Download Print this page

Advertisement

Quick Links

®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungahandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'inetructione
Merci de fire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'aveir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de lae inetruccionee
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di ietruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Inetructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25327

  • Page 1 ® Instruction manual Manuel d'inetructione Manuale di ietruzioni Please read these instructions care- Merci de fire tres attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine. d'aveir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di avede comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers iMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. Operation I. Training Do not operate the engine in a confined...
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-oft valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. Maintenance Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure equipment is in safe working condition.
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,_HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,_,NDE MIT HOH ER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Schadhafte Schalldb, mpfer ersetzen. I.
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZOndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. Rbgles de S curit ConseiJs pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION; CE TRACTEUR PELOUSE ,EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION R#GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. L PRECAUTIONS D'UTILISATJON Refermer avec precautions...
  • Page 8 Avant de quitter le siege debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, arr&ter le moteur et retirer les cl6s, D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 10 Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA, ® I.
  • Page 12 Disinnestare la trasmissione delmoto agliaccessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele o p- pure togliere l achiavetta diaccensione: prima d ipulire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima di interventi o controlli sultosaerba e prima delle operazioni dipulizia; dopo a ver colpito u noggetto estraneo.
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veiiige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGR[JK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPU-FEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder 25327 contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; 24/18 nadat u een...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehSndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. &...
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product, Learn and understand their meaning, Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. • CmGARETTES BROLURES GRAVES. PROFESSION MEDICALE. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRmQUE AUX E,-U, ® ® GEFAHR SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICN MIT WASSER KANN ERBLINDUNG FUNKEN AUSSPULEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed piezas que, per razones de transporte,...
  • Page 19 NOTE: Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrQfen, da6 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Verifier que le cb, b le 61ectrique est bien connecte sur le con- tacteur de s6curite (3) place sous I'embase du si&ge.
  • Page 20 REMARQUF:: Si la batterie est mise en service au-delb, I'ann6e et du mois indiqu6s sur 1'6tiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, & 6-10 A. ATTENTION: Avant de mettre en place la batterie, prendre la pr6caution retirer gourmette, montre-bracelet, neau,...
  • Page 21 REGLAGE DES ROULETTES DE JAUGE Les roulettes de jauge sent correctement r6gl6es Iorsqdelles se trouvent leg6rement au-dessus du sol pendant la tonte, carter de coupe etant b, la hauteur desir&e pour la coupe. R6gler les roulettes de jauge Iorsque le tracteur se trouve sur un terrain plat.
  • Page 22 Instalacion de la placa del triturador de basura (el esta provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 23 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies Positioning of controls _Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch. Throttle Control. Gashebel. Brake pedal, Bremspedal. Forward/Reverse Drive Pedal. Pedal for Vorw_rtsantrieb/R0ckw_rtsantrieb. Attachment clutch switch.
  • Page 24 © Cornandi Emplacement des commandes Interruttore luci, Interrupteur de commande des phares Acceleratore, Commande des gaz (Accel&rateur) Pedale dei freni, Pedale de frein Pedale Marcia avanti/indietro. Pedale de marche avant/marche arriere Leva inserimento tagliaerba Embrayage/debrayage du carter de coupe. Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 25 Light switch ® Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2, Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl...
  • Page 26 3, Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3, Brernspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3, Pedale de frein Permet de freiner le tracteur et de d&marrer le moteun 3, Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar...
  • Page 27 5, Comrnande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entra_nement seront alors en tension et les lames commenceront b. tourner. Ramener le levier vers I'arriere pour d6brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 28 6, Quick lifting/lowering of the cutting unit 6. Elevacion/descenso rapidos del equipo de corte Pull tile lever backwards to quickly lift the cutting unit when Tire de la palanca hacia atras para levantar r_pidamente passing over irregularities in the lawn, etc. During transpor- equipo de corte al pasar sobre irregularidades del terreno, tation the cutting unit shall be in the highest position.
  • Page 29 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento...
  • Page 30 8, Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer A fond la p6dale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans...
  • Page 31: Choke Control

    9, Blocage et debloeage de la roue libre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arriere du chassis du tracteur, dolt &tretir6evers I'exterieur et bloquee dans cette position. g.
  • Page 32 12, Cruise Control Lever 12, Palanea de rnando crueero The cruise control feature can be used for forward travel only. La caracteristica de mando crucero se puede usar solo para ir hacia adelante. SYSTEM CHARACTERISTICS CARAOTERJSTIOAS SISTEMA cruise control should only be used while...
  • Page 33 14. Service Reminder/Hourrneter Indicates when service is required for the engine mower. _IE_ 14. Service Reminder/Studenz_hler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenmb.her gewartet werden mOssen. 14, Rappel Entetien/Cornpteur Horaire Indique Ltquel moment ex_cuter les operations d'entretien du moteur et de la tondeuse. 03013 14, Recordatorio Mantenirniento/Cuenta-Horas...
  • Page 34 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 35 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues...
  • Page 36: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Arranque motor Starting of motor Asentarse en el asiento en la posici6n de trabajo, apretar Sit on seat in operating position, depress brake pedal and pedal del freno y poner el freno de marcha.
  • Page 37 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). (_Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (Linicamente si el motor est,. frio). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza...
  • Page 38 Amener la cle de contact sur la position "D6marrage" ("START"). ATTENTIONt Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d6marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque...
  • Page 39 PURGE TRANSMISSION _R_ PURGE DE LATRANSMJSSJON To ensure proper operation and performance, it is recom- mended that the transmission be purged before operating Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, tractor for the first time. This procedure will remove any il est recommand6 de purger la transmission...
  • Page 40 SPURGO DELLATRASMISSIONE TRANSMISION PURGAR assicurare il buon funzionamento prestazionale Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada, es reco- trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima mendado que la transmisi6n sea purgada antes de operar mettere in funzione il trattore per la prima volta.
  • Page 41 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La maquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 42: To Move Forward And Backward

    IVloverse hacia adelante y hacia arras To Move Forward and Backward La direcci6n y la velocidad de movimientos estb.n controlados The direction and speed of movement is controlled by tile por los pedales de marcha adelante y atras. forward and reverse drive pedals.
  • Page 43 Cutting tips ConseJle pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets be thrown away by the blades. pourraient &tre propuls6s par les lames et devenir ainsi Localize and mark stones and other fixed objects to avoid des projectiles dangereux.
  • Page 44 Consejos para el corte Maaitips Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, set proyectados per las cuchillas, die weggeworpen kunnen worden door de messen. Localice y marque piedras y otros objetos a fin de evitar Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor-...
  • Page 45 ADVERTENCIA! WARNING! Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°. No conduzca por terreno de inclinaci6n superior a 5 °, pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior. The risk for roll-over backwards is large. In steep terrain the risk for tipping is considerable.
  • Page 46 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. benutzen, Die linke Seite der Maschine in der Nfihe Bb.umen, Geb0sch, Gfingen usw.
  • Page 47 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abechalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb.ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 48 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAV Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el be carried out: equipo de corte,...
  • Page 49 ® Motorhaube Motorhaube hochklappen. Scheinwerferanschlu6 16sen. Vor den MAher treten. Motorhaube an den Seiten anfassen, nach vorn kippen und aus dem MAher herausheben. Beim Wiedereinsetzen die StQtzstreben der Motorhaube in die Schlitze des Rahmens schieben. Scheinwerferanschlu6 wieder anschliel_en und die Motorhaube schlie6en.
  • Page 50 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acci-...
  • Page 51: Wartung Des Motors

    Pour assurer I'entretien du moteur Se r6f6rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 52 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 53 SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Toutes les Selon Toutes Toutes Toutes Toutes 200 H besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 54 © DATI DI SERVIZIO Cempilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizie Ogni NecessitY, Ogni Ogni Ogni . Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell_olio (Senza filtro dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................
  • Page 55 Messerbalken FL_rbeste M_hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chAdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb.n=t. NINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten Messerbalken gleichmb.Sig gesch_.rft und auf Unwucht geprL_ft werden.
  • Page 56 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scope utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare...
  • Page 57 Operator Presence System Reverse Opera- System (ROS) tion Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal fully depressed, and the attachment clutch control...
  • Page 58 SJstema de Presencia Operador y SJstema de FuncJonamJento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr__sfuncionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
  • Page 59 RECORDATORIO MANTENIMIENTO/CU ENTA- SERVICE REMINDER/HOUR METER HORAS Service reminder shows the total number of hours the engine El recordatorio del mantenimiento muestra el nOmero total de has run and flashes to indicate that the engine or mower needs servicing. When service is required, the service...
  • Page 60 To Check Brake ControJar el Freno Si el tractor requiere mb_sde cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad m__salta en la marcha mb.s alta en una superficie face, then brake must be serviced.
  • Page 61 03042tex Entfernen des M&hers Pe_ove _ower • Die Ger&tekupplung auf "DISENGAGED" (LOSEN) stel- Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. len. Lower attachment lift lever to its lowest position, Dr0cken Sie den Hebel der Ger&tehubvorrichtung ganz Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
  • Page 62 Pour dernonter la faucheuse De maaiunJt verwijderen Placez I'embrayage de Faccessoire en position "DE- Zet de koppeling van bet hulpstuk in de "ONTKOPPELDE" GAGE". positie. Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie.
  • Page 63 03042tex Austauschen dee Antriebsriemens des M_hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES M.&- MOWER DRIVE BELT REMOVAL HERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 64 © Sostituzione della einghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION RIMOZIONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSmONE DE LA TONDEUSE DEL RASAERBA Garez le tracteur bien _ plat. Engagez le frein de sta- tionnement.
  • Page 65 If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- To Level Mower ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to tile PSI shown tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- Recheck measurements, adjust if necessary...
  • Page 66 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmal und stellen Ausnivellieren des M&hers Sie die Stellmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gleich sind. geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die JUSTIERUNG IN L,&NGSRICHTUNG Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen,...
  • Page 67 Pour mettre la tondeuse a niveau Verifiez _. nouveau la distance et r6glez-la au besoin jusqu'a ce que les deux c6tes soient identiques. V6rifiez si les pneus sont correctement gonfl6s b_la pression indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles R_:GLAGE D'AVANT EN ARRIERE...
  • Page 68 AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA cortac_sped NJvelar IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lade Cerciorarse de que los neumaticos est6n adecuadamente al otto. inflados a la PSI indicada en los neum_tticos. Si los neum_tticos estan poco o demasiado inflados, esto puede...
  • Page 69 Liveiiamento dei rasaerba Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo necessit& finch6 entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- REGOLAZlONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe...
  • Page 70 Controleer de metingen opnieuw, en stel de messen De maaiunit nivelleren totdat beide zijden gelijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSl-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. AIs de AFSTELLING 8OOR-EN ACHTERZIJDE banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw 8ELANGRIJK: Het oppervlak...
  • Page 71 Replacement of drive belt Dismantle the cutting unit as described previously Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Work off the belt upwards from the pulley at the rear axle (4).
  • Page 72 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y e! ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine...
  • Page 73: Troubleshooting

    7. Troubleshooting 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht No fuel in fueltank. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlaeeer dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie...
  • Page 74 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. d6marre E[ motor no arranca _)Le moteur ne Manque de carburant dans le reservoir, No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la bujia estb_ defectuosa.
  • Page 75 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_11 motore non parte De motor start niet Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiting is defect, Sporco nel sistema di alimentazione...
  • Page 76 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. procedure S?ivre euivante lois la eaison termi- foil.owing steps should be taken when mowing nee: season ovel': En fin de saison, suivre la proc6dure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 77 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter= her einde elk maaiaezoen moeten volgende venti: rnaatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 80 420079 03,12.08 TH Printed in the U.S,A.