Download Print this page

Advertisement

Quick Links

3126
®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dar_ Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuals
di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 25320

  • Page 1 3126 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuals di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3: Operation

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAiNING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M_,HMASCHINE KANN H_,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND G EG ENST,_,i'hJDE MIT HOH ER GESCHWIN.DIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- len, dal_ M&hmesser,...
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen uod den ZOndschl(_ssel abzie- hen. Alle Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. Rbgles de S curit Conseils pour I'utilisation en route s_curite des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION RE_GLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. Remplacer les pots d'6chappement defectueux.
  • Page 8: Entretien

    Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES...
  • Page 10 Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. IdT') J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In caso di trattorini tosaerba...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
  • Page 14 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder 25320 contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt; nadat u een ongewenst...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehb.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE iN U.S.A. FABRNQUE AUX E.-U. ® ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZOGLICH MIT WAS= FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, montar algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, which for transportation reasons...
  • Page 19 Asiento Seat Remueva la manilla de ajuste y la arandela plana que ase- Remove the hardware securing seat to ttle cardboard packing guran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado and set the hardware aside for assembly of seat to tractor.
  • Page 20 NOTE: Check that the fie× is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS: PrL_fen,dal3 das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Verifier que le c&ble 61ectrique est bien connect_ sur le con- tacteur de securit6 (3) place sous I'embase du si&ge.
  • Page 21 mnetall battery NOTE: If battery is put into service after month and year 1. Seat pan 1. Asiento indicated on label, charge battery for minimum of one hour 2. Terminal Cover 2. Cubierta Terminal at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, 3.
  • Page 22 &WARNING: Positive terminal must be connected first prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 Instalacion de la plata triturador de basura (si esta provisto) Levantar la pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. Fijar el dep6sito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2).
  • Page 24 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies 02880 Positioning of controls Anordnung Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch, 2. Throttle control, Gashebel. Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Schalthebel. Gear Shift Lever, 5.
  • Page 25 02880 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Acc61erateur) Pedale freno/frizione. Pedale d'embrayage et de frein Leva del cambio. Levier de commande de la bo_te de vitesses Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage/d6brayage du carter de coupe...
  • Page 26 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed Idling speed 2, Gashebel Mit dem...
  • Page 27 pedal 3. Brake and clutch When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems= Kupplungspedal Beim VorwArtsdrL_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus. ©...
  • Page 28 4. Gear shift lever 4, Palanca de cambios La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto The gear box has positions forward, neutral and reverse. neutro y marcha atrb,s. Los cambios pueden efectuarse desde Gear changing can take place from neutral to top gear with- el punto neutro a la marcha mrs alta sin detenerse en cada out stopping in each gear position.
  • Page 29 5, Cornrnande d'ernbrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entra_nement seront alors en tension et les lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arriere pour d6brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 30 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
  • Page 31 8, Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 32 10, Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de demarrer. D&s que le moteur a d6marre et tourne reguli6rement, repousser le bouton commande. 10. Eetrangulador Cuando el motor est_ frio, extraer el estrangulador antes dein- tentar el arranque.
  • Page 33 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Reposici6n de combustible Filling The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia...
  • Page 34 Oil level Nivel de aeeite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues...
  • Page 35: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Anlaasen Motors Darauf achten, dab das M_haggregat in Transportstellung (obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus- schalten des M_haggregats auf "ausgeschaltet" steht. Dernarrage du moteur S'assurer que le carter de coupe esten position...
  • Page 36 Warm motor: Push the gas control half-way to full gass position "_(_". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_" schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des _qaz b. mi-distance de sa position d'acc616ration maximale"_/_ ", Moter caliente: Empuje el acelerador...
  • Page 37 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which Lamb, quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine running and with the connection/ disconnection...
  • Page 38 Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) (ROS) S6curit6 Marche Arriere Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equipe d'un dispositif...
  • Page 39 _IYlT_ operazioni (ROS) Sistema in retromarcia Cutting tips II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta...
  • Page 40 © Conseils pour la tonte Consigii il tagiio dell'erba Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets pourraient &tre propuls6s par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 41 00272 Drive in right turns so that the cut grass is thrown away from flower beds and paths, etc. For larger lawns the drive direction should be changed after 2-3 turns so that the cut grass is thrown towards the area that has already been cut as shown in the illustration.
  • Page 42 Switching engine off the Move tile attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb_ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 43 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte,...
  • Page 44 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 45 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wireto prevent accidental start- _ADVERTENOIA: Antes...
  • Page 46 _R_ Pour assurer I'entretien du moteur Se r_f_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser I&gerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 47 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 48 SCHEMA D'ENTRETJEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien. Toutes les Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes 200 H besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre b, huile) ..................
  • Page 49 DATI Di SERVIZIO ©ompilare ogni quaivoita si esegue un regoiare servizio Ogni NecessitY, Ogni Ogni Ogni . Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore ©ambio deli'olie (Senza fiitro dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................
  • Page 50 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 51 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr__sfuncionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
  • Page 52 Messerbalken FL_r beste M_hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_tdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb_rft. NINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten Messerbalken gleichmABig gesch_trft und auf Unwucht gepr(_ft werden.
  • Page 53 _1-_ Lame Per avere il migliere risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima ouna mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& delia lama in modo uniforme per non creare disequilibri.
  • Page 54 (ES) Controlar el Freno To Check Brake Si el tractor requiere mb,s de cinco (5) pies para pararse a la if tractor requires more than five (5) feet to stop at highest velocidad m&s alta en la marcha mas alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete...
  • Page 55 Demontage des M_hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. Entfernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von der Achse des Riemenrades Entfernen Sie den groSen Splint (3), ziehen Sie den...
  • Page 56 Retirer les epingles (5), (6) et (7) et leur cheville spective. Tirer vers I'arri&re le levier de commande de relevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. ATTENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe,...
  • Page 57 Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe D6poser le carter de coupe (voir chapitre pr6c6dent). Sortir la courroie d'entraTnement des gorges de poulie en commen9ant par la poulie du c6t6 gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies.
  • Page 58 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Make sure that the machine is on a horizontal...
  • Page 59 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extr6mit6s lat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) dolt &tre la m6me des deux c6tes & 6 mm pres.
  • Page 60 Cambio propulsora de correa Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Introducir la correa entre dos aspas del ventilador y hacer girar &ste a izquierdas...
  • Page 61 TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL ADJUSTMENT The transaxle should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (N) (lock gate) position. The adjustment is preset at the factory; however, if adjustment is needed, proceed follows: Make sure transaxle is in neutral (N).
  • Page 62 REGULACl6N DE LA PALANCA DE VELOCID- ADES DEL CAMBIO MECANICO CON DIFEREN- ClAL Y TRACCl6N ANTERIOR El cambio mec&nico con diferencial y tracci6n anterior tiene que estar en posici6n neutro cuando la relativa palanca est& en posici6n (N) (cierre met&lice). La regulaci6n ya est&...
  • Page 63 ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE TRANSAXLE COOLING Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar el enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 64: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehlt im Kraffstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlul_. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
  • Page 65 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas E[ motor rio arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito, Bougie d'allumage defectueuse. La bujia es errSnea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux, La conexi6n de la bujia estb.
  • Page 66 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. rnotore De motor start niet (_il non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento delia candeia difettoso. De bougie-aansluiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione...
  • Page 67 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la procedure suivante une lois la saison termi- The following steps should be taken when mowing sea- n_e: son 18 ovsl': En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean entire machine,...
  • Page 68 8. Rismessaggio. 8. Stallen. etagione aeguenti termine della effettuare inter= (_Aan her einde van elk maaieezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 72 419992 02,28,08 AP Printed in the U,S,A,...