Craftsman 25949 Instruction Manual
Craftsman 25949 Instruction Manual

Craftsman 25949 Instruction Manual

Craftsman lawn mower user manual

Advertisement

Quick Links

(RI:IFTSMAN °
25949
Instruction
manual
Please read these instructions
carefualy and make sure you under-
stand them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorgf_ltig durch und vergewissern $ie
sich, daf] Sic dlese verstehen, bevor
Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
Manuel
d'lnstructlons
S'il vous pla_t llsez soigneusemant et
soyez sOr de comprende
ces
instructions avant d'utiliser cetta
machine.
Manual
de las instrucclones
Par favor lea cuidadosamente y
comprenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzloni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed
accedatevi di averle cornprese bene,
InstructieboekJe
Lees daze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25949

  • Page 1 Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgf_ltig durch und vergewissern $ie sich, daf] Sic dlese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen. 25949 Manuel d'lnstructlons S'il vous pla_t llsez soigneusemant et soyez sOr de comprende instructions avant d'utiliser cetta machine.
  • Page 2 Safety specifications. Sicherheitsbestimmungen. Consignes de s_cudt_. Assembly. Zusammenbau. Montage. Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.- Procedure before start. MaBnahmen vor dem Anlassen. Avant de d_marrer. Driving. Betrieb. Conduite. Maintenance, adjustment. Instandhaltung, Einstellung. Entretien, r_glages. Faulttracing. St6rungssuche. Recherche des pannes. Storage. Aufbewahrung.
  • Page 3 Safe Operation IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING TRAINING • Read the instructions carefully. trois and the proper use of the equipment. ;, Never allow children or people unfamiliar with the instruc- tions to use the lawnmower. Local regulations may restdct the age of the operator.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    V.MAINTENANCE ANDSTORAGE • Keep allnuts, b oltsandscrews t ight t obesure theequip- ment is in safe working condition. • Never store the equipment with petrel ir_the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark. • Allow the engine to cool before stodng in any enclosure.
  • Page 5: Betrieb

    Regeln for die sichere WICHTIG: DIESE M/_HMASCHINE GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN SCHULUNG • Die Anleitungen sorgfSItig Bedienungselementen und der vorschriftsmSi3igen Bedienung der Maschine vertreut machen. • Auf keinen Fall Kindern oder Erwachsenen, die mit der Bedienungsanleitung des M_hers nicht vertraut sind, den Betrieb der Maschine gestatten.
  • Page 6: Wartung

    -vor Pr0fen, Reinigen Rasenm_hers; - nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde. Rasonm_lher Sch_den Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betdeb genommen wird; - falls die Maschine anfangen sollte, ungew0hnlich zu vibrieren (sofort pr0fen). • Alle AnbaugerSte-Antriebe ausschalten, wenn die Maschine transportiert oder nicht gebraucht wird.
  • Page 7 Conseils pour rutilisation IMPORTANT: CETTE MACHINE COUPANTE DES OBJETS. L INOBSERVATION SERIEUSES ET EVENTUELLEMENT ENTRAJNEMENT • Lireztouteslesinstructionssoigneusement. vous avec les commandes pour apprendre efficacement cette machine. • N'autodsez jamais qua les enfants ou que les personnss pas familiers avec les instructions utilisent cette tondeuse. Les r_glements locales peuvent I'opdrateur.
  • Page 8: Entretien

    - apr_s que vous heautez un objet. Inspectez la machine pour des dommages et faites lea rdparationavant de mettre an marche et d'opdrerrdquipemant; la imm6dlatement), quand vous transportez ou pendant que qu'il n'est pas utilis6. l'accesoire - avant du remptissaged'essence; - avant d'enlever le ramasse-herbe;...
  • Page 9 Prdcticas de Operaci6n IMPORTANTE: ESTA MAQUINA OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LESIONES GRAVES 0 LA MUERTE. (_1. INSTRUCCI(_N • Lea todas las instrucciones Familiarfcesecompletamentecon los controlesy con el uso adecuado et equipo • Nunca permita que los niSos o las personas sin los conocimientosadecuados operen la segadora Leyes localespueden restrii_ir l a edad del operador •...
  • Page 10: Mantenimiento

    • Desenganche la transmisibn a los accesodos cuando haga el transporte o cuando no este en uso. • Pare el motor y desenganche la transmisi6n a los accesorios - antes de agregar combustible; - antes de quitar el recogedor del c6sped; - antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posici6n del operador.
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    & Regole di sicurezza IMPORTANTE: QUESTO TRATTORINO A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO ADDESTRAMENTO ALL'USO Studiare attentamentale istruzioni. Acquisire dimestichezza con i comandi e conoscere delrequipaggiamento. Non consentire mai I'uso dei trattorini tosaerba ai bambini n6 agli adultiche non abbiano dimestichszza conleistruzioni sulruso.
  • Page 12: Manutenzione

    - dopo aver c olpito unoggetto e straneo. Controllare tosaarba n onsia statodanneggiato ed affettuare l e dparazioni delcaso p dma d idawiare requipaggiamento; - se il tosaerba, o trattodno, vibra in modo anomalo (in qual caso eseguire immediatamente dei contmlli). Disinnestare la trasmissione del moto agli accessod du- rante il trasporto del macchinado oppure quando non b in USO.
  • Page 13 Veilige bedieningsmethoden BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES HEBBEN. (_)1. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de • machine. • Laat kinderen of mensen die niet bekend zijn met de instructiea, de maaimachine niet gebruiken.
  • Page 14 OPGELET: Maak de bougiekabel teneinde onverhoeds atarten te voorkomen tljdens het opatellen, vervoeren, afstellen of uitvoeren van reparatiea. onderdelen alUjd los, dB (A) Vibration Vibration Vibraci6n Vibrering Vibrasjon 25949 1_14,2 0-7,3 38-102 Uirmpegel Vibratie Vibrazioni Vibration T_irin_i m/s =...
  • Page 15 These symbolsmay appearon yourtractoror in the literaturesuppliedwiththe product. Leam and understand theirmeaning. DieseSymb_findenSieauf_hrerMaschineederinUnt_dagen_diemitdemPr_duktausgeh8ndigtwurden_BittemachenSiesich mitderen Bedeutung vertraut. Cos symbolespeuventso montrorsur votretracteurou dansles publications foumies avec le produit.Apprsnezet comprenezla signification des symboles. Dozesymbolonkunnen op uwmachineofindobijhotprodukt g eloverdo documentatio aanwozigzijn. Leeren begdjphumbetekenis. Estossfmbolospueden apareier sobro su unidado en la litoraturaproporcionada con el producto. Apronday comprendasus significados.
  • Page 16 These symbolsmay appear on yourtractoror in the lil_erature s uppliedwiththe product. Learn and understandtheirmeaning. Diese Symbole flnden Sle auf Ihrer Maschine oder in Urltedagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbolespeuventse montrersur votretracteurou dens lespublications foumiesavec le produit.Apprenezet comprenezla signification des symboles.
  • Page 17 .CIGARETTES GEFAHR AUGEN SCHUTZEN EXPLOSIVE GASE K(SNNEN ERBLINDUNG UND K(SRPERVERLETZUNGEN VERURSAC-HEN. GEVAAR OGEN BESCHERMEN EXPLOSIEVE GASSEN KUNNEN BLINDHEID LETSEL VEROORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS GASES EXPLOSIVOS PUEDEN CAUSAR CEGUE- DAD O LESIONES. PERICOLO RIPARARE GLI OCCHI VAPORI ESPLOSIVI PUO' PROVOCARE CECITA' O LESIONI FLUSHEYES...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montaggio. • J.._ 2. Montage. 2. Montaje 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be assem- bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Vor der Anwendungdes Adfsltzm_hersmQssengewisse Telle eingebautwerden, die aus Transportgr0nden in der Verpack- ung lose beigefOgtslnd.Aus dem Bild geht hen/or, welche...
  • Page 19 VOLANT DE DIRECTION Trous de'sirds (1) et installez le boulon H et I'dcrou frein. Positionner le capot d'arbre de volant. S'assurer que les guides dans le capot viennent bien dens le trous correspondents. Vddfiez que les roues ant_deures soient droites. Glissez i'adaptateur par-dessus de rarbre d'extension et mettez le volent de direction sur I'adapt_teur.
  • Page 20 Seat The seat is adjustablefor _ndividualsettingin relationto thb clutchand brake pedal. Fold upthe holderfor the seat and'fit the barrelscrew (1). Set the seat to the correct position by moving it forwards or backwards. Tighten the adjustment bolt securely (2). NOTE! Chec_ that the flex is correctlyconnectedto the safety switch (3) on the seat holder.
  • Page 21 NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, dngs, etc. from your person. Touching these items to battery could result in bums.
  • Page 22 ASSEMBLE GUAGE WHEELS Check that the required cutting height is obtained. ZUSAMMENBAU OER STOTT..RADER PrOfen, da_ die gewOnschta M_h.h_he erhaltan wird. MONTER LES SUPPORTS DE ROUE Vddfler que la hauteur de coupe est correcta, MONTAJ DE LAS RUEDAS CALIBRADORAS Controle que se obUene la altura de corta deseada. INSTALLAZlONE DELLA ROTELLA INDICATORE Controllare che I'altezzadel tagliosia quella desiderata.
  • Page 23 3. Functional 3. Description 3. Descripci6n 3. Beschrijving Positioning of controls Light Switch. Throttle control. Brake and clutch pedal. Motion control lever. ConnectioPJdisconnection of the cuffing unit. Quick lifting/Iowedng of the cutting unit. Ignition lock. Parking Brake, Free-wheel control lever, Choke Control Cuffing Height Adjustment Ammeter...
  • Page 24 Emplacement des commandes Interrupteur pour r _clairage. Commande d'acc_ldrateur, P_dale de frein et d'embrayage, Embrayage et debrayage de la bo_te de vitesses. Embrayage/ddbrayage du groupe de coupe. Levage/abaissement rapides clu groupe de coupe. Sermre de contact. Frein de stationnement. Bloquage et d_btoquage de roue libre.
  • Page 25 Light switch Lichtschalter Interrupteur pour I'dclairage 1. Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verflchting Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Fullspeed = Idlingspeed Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzahl des Motors und damit die Drehgaschwindigkeit des MShaggregats geregelt.
  • Page 26 Brake end clutch pedal When tha pedalis pusheddownthe brakeis appliedand tha motoris disengaged. 4. Motion control Fever different for this lever: There are four positions N = Nautral (no drive) S = Slow F = Fast R = Raverse The laver can be moved steplessly between S and F to ansure the required speed.
  • Page 27 Connection/disconnection of the cutting Move the lever forwards to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be dtsconnacted and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 28 Ignition lock There are three differentpositions for the ignition key: All electdccurrentbroken. Electriccurrentconnected. Start motor connected. START WARNINGI Never leave the key in the ignition lock when leaving the machine on its own. 7. Zr, ndschloB DerZ0ndechl0ssolhat drei Rasten: Strom ausgeschaltet Strom eingeechaltat START Anlassereingeschaltet...
  • Page 29 ® 8. Frein de etationnement Setter Is fmin de stationnement d e la facton suivante: 1. Enfoncerla pddale de frein_ fond. 2. Amenerle frainde stationnemant versle haut et le maJntanir cette peeition. 3. ReUicherla p6dale de frain. Pourdesserrsrle freinde stationnement, enfoncersaute- meritla p_dalede frein, 8.
  • Page 30 10. Choke control When the engine is coldthe chokeshouldbe pulledout before starting,When the engine has startedand is runningsmoothly push the choke in. 10. Kaltstertregler Bei kaftem Motor ist der Kaltstartrngler herauszuziehen, bevor eln Startversuch gemacht win:l. Nach Anspringen des Motors und bel glelchn'_£:_igem Motodauf Ist der Keltstartrngler wieder zur0ckzuschieben.
  • Page 31: Before Starting

    4. Before starting. 4. Avant 4. Prima dell'avviamento. Filling up Petrol Access is gained to the petrol tank by lifting the bonnet forward. The motor should be run on pure, minimum 87 octane petrol (unmixed with oil), leaded or unleaded. WARNINGI Petrol is highly Inflammable.
  • Page 32 Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the oil stick and screw tight, Remove again and •...
  • Page 33 Tyre air pressure Check the tyre pressure regulady. The pressure in the front t/ms should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tyros, ® Reifendruck Den Luftdzuck in den Reifenmgelm_il3ig p r0fen. Der Druckin denVorderreifensoil 1 barbetragen,in den Hinterreifen0,8 bar.
  • Page 34 5. Driving. Starting of motor Make surethat the cuttingunit is in the transportposition(top position) and that the leverfor connection/disconnection of the cuttingunitis in the disconnection position. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Guida. 5. Rijden. Anlassen des Motors Daraufachten, dai3das KMthaggregatin Transportstellung (obereStellung)stehtund dab der Hebe for Efn-und Aus- schaltendes M_ihaggregats auf "ausgeschaltet"...
  • Page 35 Tum the ignition key to "START position'. NOTEI Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the engine will not start, wait about 10 seconds before the next try. ZQndschlOssel auf *START" drehan. HINWEIS! Den Anlasser nicht jewsils I&nger ais ca. 5 Sekunden bet_ti- gen.
  • Page 36 IMPORTANTI COLD STARTING FOR HYDRO IMPORTANT: COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) AFTER STARTING ENGINE BEFORE TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE MOTION CONTROL LEVER IN NEUTRAL RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL. WICHTIGI KALTSTARTEN HYDROSTATISCHEM GETRIEBE FOR TEMPERATUREN UNTERHALB VON 40 ° (4°C). NACH DEM ANLASSEN MOTORS DAS GETRIEBE...
  • Page 37 IMPORTANT: VOTRE TRANSMISSION L'ENLC:VEMENT POUR L'ENTRETIEN OU LE REMPLACEMENT, ELLE DEVRAIT I_TRE PURG_E APR¢:S LA R_INSTALLATION ET AVANT D'UTILISER LE TRACTEUR. Garez le tracteur avec s0.ret_ sur un terrain plat pour qu'it ns reule pas dens aucune direction. Le frein de staUonnemant doit _tre degag6 pour le proced6 suivant.
  • Page 38 NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immedia- tely breaks the currant to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connectior_Jdisconnec tion lever in posi_on =connection'. HINWEIS! Die Maashineist mit einam SIcharhaitsschaltar a usger0stat, der dan Stromzum Motorsofortunterbdcht, w ennder Fahrer den SItzbel laufandamMotorvad_ti3t, unddabei der Schalthe* belfor das MShaggragatauf "eingaschaltef"...
  • Page 39 Cuttlng tips • Clear the lawn from stonesandother objectswhichcan be thrown away by the blades. • Localizeand mark stonesand otherfixed objectsto avoid co_lision, • Beginwith a high cuttingheightand reduceuntilthe requiredcuttingresultis obtained, • The cuttingresultis bestwith highenginespeed (blades rotatequickly)and lowgear (machinegoesslowly).If the grassis too long andthickthe drive speed can be increased by selectinga highergear or reducingthe motorspeed, withoutaffectingthe cuttingresult,...
  • Page 40 Consells de coupe • Enlevsr ies piarrss et autres objets se trouvant sor la paiouse st risquant d'6trs pmjet6s par lee couteaux. • Localiser et repdrer ias piarres et autres obstacles _ dviter pendant le parcours. • Commencer par toodre haut et dlmlnuer pregresaivemoot la •...
  • Page 41 WARNINGI • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 10 °. The risk for spark-over backwards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. •...
  • Page 42 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover, ® Die llnke Seits dar Maschine benutzen, um in dar NE=he von B_umen, Gab0sch, G_lngen usw.
  • Page 43 WARNING! Do not fleave the ignition key in the machine when not in use to prevent children end other aunauthodzed persons starting the engine. WARNUNG! Den ZQndschl0ssel niemals im ZQndschloR sitzen lassen, wenn die Mechine unbeaufsichtigt vedassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen k_nnen.
  • Page 44 6. Maintenance, Einstellung. 6. Entretien, 6. Manutenzione. WARNING| Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carded out: • Switch off engine, • Put gear lever in heutraL • Move connection/disconnection lever to disengaged position. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park ing brake lever.
  • Page 45 _(1) Cubierta (2) Conectorde cablesde losfarosdelanteros Q(1) _fano (2) Connattorecavolucl (_(1) Motorkap AansluiUcabel koplarnpen Cublerta del motor • Levant_ la cubierta. • Desenchufe el conector de cables de los faros delantems. • Col6quese delante del tractor. Mueva la cubierta hacia ambos lados, incgnela hacia delante y extrdigela.
  • Page 46 Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent acciden- tal starting before attempting any repair, inspection, or maintenance. Before each use: •...
  • Page 47 Mantenimiento NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regularidad a fin de mantener el tractor en buen estado. _b ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquierreparaci6n, inspecci6no maintenimiento, d esconectar el cable de la bujfaa fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la mdquina: •...
  • Page 48 Service Record Fill in dates as you complete regular service Change engine oil Lubricate pivot points Check brake operation Clean air screen Clean air _ter and pre-cteaner Replace air cleaner paper cartridge Clean engine cooling fins Replace spark plug Check tire pressure Replace fuel filter Clean battery and terminals Check muffler...
  • Page 49 Compe-rendu d'entretien Indiquer les dates apr_s chaque mesure d'entretlen Vidange d'huUe de moteur Graesage des articulations V6dficetion des freins Nettoyage du tamis d'a_retion Nettoyage du filtre _ air et du prd-.filtre Remplacement de la cartouche du fiRre ti air Nettoyage des ailettes de refroidissement moteur Remplacement de la bougie Vdrification du gonflage des pneus...
  • Page 50 Informe de servicio Anote las fechas cuando ha hecho el servicio normal Cambiar el aceite del motor Lubricar los puntos de pivotaci6n Controlar el funcionamiento frenos Limpiar el filtro de aire Limpiar el _tro y prefiltro de aire Sustituir el cartucho de papel del filtro de aire Limpiar las aletas de refrigeraci6n del motor...
  • Page 51 Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Sharpening can be carded out with a file or gdndlng disc, NOTEI It is very important that both blades are sharpened equally to avoid Imbalance. M_ihkllngen FL3r o in gutas M_'thorgobnis m0ssan die M_hklingonscharf sain.Sia warden mit ainar Failo odor oinorSchlaifscheibo gesch_rft.
  • Page 52 1. Measure the distance between the brake lever and the adjuster nut. 2, The distance should be 40mm (1,56"). 3. Adjust the distance if necessary by first loosening the lock nut (2) and then adjus_ng with the nut (1). 1. AbstandzwisohenBremshebalund Stallmutter messen. 2.
  • Page 53 Dismantling of the cutting unit Work from_e nghtside of the machine. 1, Takeoffthe beltfromthe engine pulley(1). 2. Dismantlethe retainerspring(2) and removethe lever. 3. Remove the two rear retainersprings(3) andknockoff the axletaps witha hammer, ® Ausbau des M_haggregats An der rechten Seite der Maschine arbaiten. 1.
  • Page 54 4. Remove the retainer springs (6), (4), (5) an 5. Pull the lever for lifting/lowering the cuffing unit backwards. 6. Pull out the cutting unit from the machine. ® 4. Die Fededdarnmem(6), (4), (5) und die jeweiliganBolzan ausbaueo. 5. HebeffOrHebenlSsenkendes M_haggregatssur0ckziehen. 6.
  • Page 55 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cuffing unit as described previousley. 2. Work off the belt from the unit's left putiey and then from the other wheels. 3. Pull the belt away from the cutting unit. 4.
  • Page 56 cutting Adjustment of the unit A. In the direction of travel 1. Check thatthe air pressureis correctin all four tyres, 2. Make surethat the machineis on a horizontalsurface. 3. Liftup the cuttingunit to itshighestposition, 4. Measurethe distancesA and B. Einstellung M_haggregats A.
  • Page 57 (1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut (t) Unted<ante des _werks (2) Hubstangen-Stellmutter (1) Fond du bord de la tondeuse (2) r_crou de r_glage du raccord de levage (1) Parte infedor de la esquina de la segedora (2) Tuema de ajuste delv_dllaje de levantamiento (1) Bordo infedora del tagliaerba (2) Dado di regolazione delrarticolazione di sollevamento...
  • Page 58 Replacement of ddve belt Dismantle the cuffing unit as described previously Engage the parking brake and work off the bsit upwards from the pulley (1), the clutch pulley (2) and the engine's drive wheel (3). Push the belt up between two fan blades and rotate the fan clockwise until the bet comes loose.
  • Page 59 1. Motion Control Lever 2. Neutral Lock Gate 3. Adjustment Bolt 1. Stouerkn0ppel 2. Versohlussperre in Leedaufstetlung EInstetibolzen 1. Leiver De Controle Du Mouvement Point Mort Vanne De Fermetura Boulon De Reglage TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER ADJUSTMENT The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be necessary.
  • Page 60 Palanca de Control Del Movimento : Neutro Cierre Metdlico Pemo de Regulacibn Leva Di Comando Del Movimento BIocco In Posizione Folle Bullone Di Regolazione 1. Stuurbedieningshandel Vdjl_-SluitN_mgrendel 3. Stelbout REGULACI(_N DE LA PALANCA MOVIM|EN'ro OEL CAMBtO MEC/_NtCO La palanca de control del movimiento del cambio mecdnico ya viene predefinida por la Cas_ consbuctora y por Io tanto no requiem ultedores regulaciones.
  • Page 61 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hoL Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean, " Inspect cooling fins for dirt, _rass clippings and other matadais, TRANSAXLE PUMP FLUID...
  • Page 62: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. Engine will not start 1. NO fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburellor or fuel pipe. Start motor will not turn engine I. Batteryfiat. 2. Poorcontact betweencable and batterypole. 3. Connection/disconnection l evel in wrongposition. 4.
  • Page 63 7. Recherche Le moteur ne d6marre pas 1. Manqued'essencedens le r6servoir. 2, Bougied'allumaged6fectueuse. 3. Raccordde bougied6fectueux. 4. Impuret6sdens le'carburataurou la canalisafionde carburant. Le d6marreur n'entralne pas le moteur 1. La battarie est d6charg6e. 2. Mauvads contact entre le cSble et la bome de batterie. 3.
  • Page 64 7. Ricerca II motore non perte 1. Manca il carburante. 2. Difettodl candela. 3. Collegamentodella eandela dffettoso. 4. Sporconel sistema di alimentazionee o nel carburatore. II motodrm d| ewiemento non fa girare II motore 1. Batteda scadca. 2. Difettodl contattotra cevo e polo dellabatteda. 3.
  • Page 65 8. Storage. 8, Aufbewahrung. _Ths following steps should be taken when mowing over:. • Clean the entire machine, especially undemseth the . cutting unit cover. • Touch up all chipped paint surfaces in order to avoid corro- sion. • Change engine oil. •...
  • Page 66 8. Rismessaggio. AI terminedellastagione effettuarei seguentlinterventi: • Pulire tutto il tagliaerba e par_colarmente sot'to]1coperch'vo della falciatrice. • Ritoccare danni alia vemiciatura per evitare ossidazione. • Cambiere rolio del motore. • Vuotare il serbatoio della benzina. Avviare il motore e fado girare firm allo svuotamento completo del carburatore.
  • Page 68 CRAFTS[MAll" ,=,A,=,-,-,+,,o. ,°8++9 ,.o°+o9 +.+-,:, ,+,+,,°+, +,., o.+.A.

Table of Contents