Advertisement

Quick Links

®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f&ltig durch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig
en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25317

  • Page 1 ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine. d'avoir tout compris avant d'utiliser ce certatevi di averle comprese bene.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de securit& Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. MaBnahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. Operation I. Training •...
  • Page 4 Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. iV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the ®...
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HA,NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST_,NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. SCHULUNG • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hein- Die Anteitungen sorgf&ttig durchtesen.
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: DieZapfwelleabstetlen und alleAnbauger&teabsenken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse eintegen. Den Motor abstelten und den ZOndscht0ssetabziehen. AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den ZL_ndschlOsset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&hwerk oder dem Auswurf;...
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour I'utilisation en route s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    • Avant de quitter le siege : debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre te tevier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, arr@er le moteur et retirer les ctes, • Debrayer les lames, arr@er le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE" ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los accesorios; cambieaneutroyengancheelfrenodeestacionamiento; pare et motor y remueva la Ilave. Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det con-...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione del moto agti accessori, spegnere il motore e scotlegare i fili detle candete oppure togliere la chiavetta di accensione: prima di putire eventuali intasamenti e prima distasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sut tosaerba e prima delle operazioni di putizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. TRAINING ill. BEDIENING • Laatdemotornietdraaienineenbestotenruimtewaargevaar- ® Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent lijke koolmonoxydedampen zich kunnen verzameten.
  • Page 14: Onderhoud E Nopslag

    25317 Schakel deaandrijving naar d ehulpstukken uittijdens transport ofalszeniet w orden g ebruikt. Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk 25/18,7 uit, hp/kw* voordat utankt; voordat udeopvangzak verwijdert; voordat udehoogte v erstelt tenzij dehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd. Minder gas tijdens hetuittopen vandemotor, enalsde motor m eteen afsluitklep isuitgerust, moet u debrand- 0-7,3...
  • Page 15 symbols may appear your supplied product. meaning. These machine in the literature with the Learn and understand their Symbote Unterlagen, ausgeh&ndigt Diese finden Sie auf Ihrer Maschine oder in die mit dem Produkt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. fournies Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. ausgeh&ndigt Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. fournies &...
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products ,CIGARETTES PROVOQUER DES LESIONS. BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE_ AUX E.=U. ® ® GEFAHR SCHWEFELSAURE ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGLICH MIT WASSER FUNKEN KANN ERBLINDUNG • EXPLOSIVE GASE AUSSPULEN.
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar et tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Stelthebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdrOcken k6nnen.
  • Page 20 Repeat on opposite side of tractor. ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER ATTACH REAR LIFT LINKS - Lift rear corner of mower Using shoulder bolt, washer and Iocknut from parts bag, assemble front wheel to mower as shown. Tighten se- and position slot in link assembly (C) over pin on rear curely.
  • Page 21 BEFESTIGEN DER SEITLICHEN H,&,NGEARME DES ANMONTIEREN VORDERRADS M,&HERS AM FAHRGESTELL - Bringen Sie das Loch MAHER im Arm (A) mit dem Zapfen (B) an der AuBenseite Montieren Sie dasVorderrad mit der Schtitzschraube, der Traktorfahrgestells zur Deckung und befestigen Sie ihn Beilagscheibe und der Feststellmutter aus dem Teilebeutel daran mit Beilagscheibe und einer groBen RQckhaltefeder.
  • Page 22 MONTAG EDE LAROU EAVANTSUR LATONDEUSE FIXEZ LES BRAS DE SUSPENSION LATI_RAUX DE LA TONDEUSE SUR LE CHASSIS - Ptacez le trou du bras Montez la roue avant sur latondeuse, de la fagon itlustree, (A) au-dessus de la goupille (B) A t'exterieur du chassis avec le bouton Aepautement, la rondelle et le contre-ecrou du tracteur et fixez avec une rondetle et un grand ressort que vous trouverez dans le sachet des pieces.
  • Page 23 Repetir en et lado opuesto det tractor. ENSAMBLAR LA RUEDA FRONTAL AL CORTA- CESPED UNIR LAS BIELAS ELEVADORASTRASERAS- Levantar et rinc6n trasero det cortacesped y colocar la ranura en el Usando el perno de tope, la arandela y la contratuerca ensamblaje de la bieta (O) sobre la clavija en et soporte de la botsa de las partes, ensambtar ta rueda frontal al trasero del cortacesped...
  • Page 24 ® MONTAGGIO DELLA RUOTA ANTERIORE MONTARE I BRACCI DI SOSPENSIONE LATERALI DEL RASAERBA SULLO CHASSIS - Far combaciare il RASAERBA foro del braccio (A) al perno (B) sulla parte esterna dello Utillizzando il buttone con flangia, la rondella e it contro- chassis del trattore, quindi fissare con la rondetla e la dado inctusi nella sacca componenti, montare la ruota...
  • Page 25 HETVOORWIEL O PDEMAAIUNIT HEFKOPPELINGEN LINKS ACHTER BEVESTIGEN MONTEREN (Fig. 7) - Hef de zijkant achteraan van de maaier open Monteer het voorwiet zoals getoond op de maaiunit met plaats de gleuf van het koppelings-samenstet(C) op de de borstbout, de stuitring en de borgmoer uit de zak met pin in de achterste maaiersteun (D) en bevestig met een onderdeten.
  • Page 26 9116 ASSEMBLAGE DE LA ROUE AVANT AVEC ASSEMBLE FRONT WHEEL TO MOWER FAUCHEUSE Using shoulder bott, washer and locknutfrom parts bag, as- semble front wheel to mower as shown. Tighten securely. ,ik I'aide du bouton d'epautement, de la rondelle et de I'ecrou d'arr_t presents dans le sachet &pieces, assem- TO ADJUST GAUGE...
  • Page 27 9116 ® MONTARE LARUOTAANTERIORESULTOSAERBA MONTAGE VAN VOORWIEL OP GRASMAAIER Usando il bultone a spallamento, la rondella e il contro- Neem borstbout, sluitring en borgmoer uitde onderdeten- dado presi net sacchetto degli accessori, montare la ruota zak en monteer het voorwiet op de grasmaaier. anteriore sul tosaerba, come illustrato.
  • Page 28 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03124 Positioning of controls (D.'_)Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch. 2. Throttle Control. Gashebet. Brake pedal. Bremspedal. Pedal for Vorw_.rtsantrieb/ROckw_.rtsantrieb. Forward/Reverse Drive Pedal.
  • Page 29 03124 (_)Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares 2. Acceleratore. Commande des gaz (Accel6rateur) Pedale dei freni. Pedale de frein Pedate Marcia avanti/indietro. Pedale de marche avant/marche arriere Leva inserimento tagliaerba Embrayage/debrayage du carter de coupe. 6.
  • Page 30 Light switch Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alurnbrado ® 1 Interruttore luci SchakeJaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = idling speed 2. Gashebel Mit dem Gashebel wird die Drehzaht des Motors und damit die Drehgeschwindigkeit des M_haggregats...
  • Page 31 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P_dale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar el tractor y arrancar et motor.
  • Page 32 5. Attachment clutch switch ® 5. Ein= und Ausschalten des M_haggregats 5. Commande d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la uni= dad de corte ® 5. Leva inserimento tagliaerba. 5. Aan= en uitschakeJing van de maaikast 6.
  • Page 33 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are three different positions for the ignition key: La Ilave de encendido puede hatlarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 34 8. FreJn de stationnement Pour enctencher le frein de stationnement • Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le tevier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillee (en haut).
  • Page 35 9. BIocage et d_blocage de la roue libre Pour remorquer ou deplacer le tracteur sans t'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tabtier arfi@e du ch&ssis du tracteur, doit @retiree vers t'e×t@ieur et btoquee dans cette position. 9.
  • Page 36 12. Cruise Control Lever 12. Palanca de rnando crucero The cruise control feature can be used for forward travel La caracteristica de mando crucero se puede usar solo para ir hacia adelante. only. CARACTERJSTICAS DEL SISTEMA SYSTEM CHARACTERiSTiCS The cruise control should only be used while mowing or El mando crucero tiene que usarse solo mientras se corta o transporting on relatively smooth, straight surfaces.
  • Page 37 14. Service Reminder/Hourrneter indicates when service is required for the engine and mower. 14. Service Rerninder/Studenz_hler Zeigt an, wann der Motor und der Rasenm&her gewartet werden mOssen. (@_) 14. Rappel Entetien/Compteur Horaire Indique & quel moment executer les operations d'entretien du moteur et de la tondeuse.
  • Page 38: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling E(E(E_Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasotina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 39 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el llenado de aceite y para ta varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 40: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Arranque del motor Starting of motor Asentarse en et asiento en la posici6n de trabajo, apretar et Sit on seat in operating position, depress brake pedal and pedal del freno y poner et freno de marcha. AsegOrese de set parking brake.
  • Page 41 Putt out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebet herausziehen (nut bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer et estrangutador ([3nicamente si et motor esta. frio). Estrarre il comando detlo choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 42 Amener la cle de contact sur la position "Demarrage" ("START"). ATTENTION! Ne pas taisser tourner le demarreur plus de 5 secondes & chaque fois. Si le moteur ne demarre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvetle tentative. Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque "START".
  • Page 43 PURGE DE LA TRANSMISSION PURGE TRANSMISSION Pour assurer un fonctionnement et un rendement corrects, To ensure proper operation and performance, it is recom- il est recommande de purger la transmission avant d'utiliser mended that the transmission be purged before operating tractor for the first time.
  • Page 44 f_& PURGAR LATRANSMISION SPURGO DELLATRASMISSIONE Per assicurare it buon funzionamento prestazionale Para asegurar la operaci6n y ejecuci6n adecuada, es reco- trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di mendado que la transmisi6n sea purgada antes de operar el mettere infunzione iltrattore per la prima volta. Ci6 consentir& tractor para la primeravez.
  • Page 45 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la corriente al motor si et conductor sale det asiento con leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con ta palanca de acoptamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 46 Pour avancer et pour reculer Moverse hacia adelante y hacia atr_s La direction et la vitesse du deplacement sont contr61ees par La direcci6n y la velocidad de movimientos est&n controlados les pedates de marche avant et de marche arri@e. pot los pedales de marcha adetante y atr&s. Demarrer le tracteur et rel&cher...
  • Page 47 pour Cutting tips Consails la tonte Retirer de la petouse, les pierres et autres objets qui ® Clear the lawn from stones and other objects which can pourraient _tre propulses par les lames et devenir ainsi be thrown away by the blades. des projectiles dangereux.
  • Page 48 © Consejos para eJ corte Consigli per il taglJo delrerba Limpie et cesped de piedras y otROS objetos que puedan ® Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. ser proyectados por las cuchillas. Individuare ostacoli fissi. ® Localice y marque piedras y otR©S objetos a fin de evitar Cominciare con un'altezza di tagtio etevata e scendere ®...
  • Page 49 WARNING! • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°. The risk for roll-over backwards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. WARNUNG! Fahren Sie nicht in Gel&nde mit einer h6heren Neigung als h6chstens 5 °.
  • Page 50 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N_he von Bb.umen, Geb0sch, G_.ngen usw. zu mfihen. Die M_.hklinge m_.ht ca.
  • Page 51 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 52 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIAV Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en et motor o en et be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 53 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochktappen.
  • Page 54 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. spark plug prevent _IbWARNING:...
  • Page 55 Pour assurer I'entretien du moteur Se ref6rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir lasoupape devidange, repousser tegerement la soupape en ta faisant tourner dans le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer I'huite.
  • Page 56: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ....................•...
  • Page 57 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 58 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio delt'olio (Senza filtro dett'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro detl'olio) .................... •...
  • Page 59 MesserbaJken F0r beste M&hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer opti mal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch&digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gteichm&Big gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 60 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOT.&! E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 61 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 62 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.sfuncionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 63 Controlar el Freno To Check Brake Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest vetocidad m&s alta en ta marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- nivetada seca en hormig6n o adoquinada, hay que reparar...
  • Page 64 0298 Entfemen des M_hers remove mower • Die Ger6tekupptung auf "DISENGAGED" (LOSEN) stet- • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. len. • Lower attachment lift lever to its lowest position. • Dr0cken Sie den Hebet der Ger6tehubvorrichtung ganz • Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L). nach unten.
  • Page 65 (F-_) Pour d_monter la faucheuse De maaiunit verwijderen • Zetde koppeting van het hutpstuk in de "ONTKOPPELDE" • Place z I'embrayage de I'accessoire en position "DE_- GAGE". positie. • Zet de hendet van de hefinrichting in de laagste positie. Faites descendre le levier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse.
  • Page 66 0298_ Austauschen des Antriebsriemens des M&hers To Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MA= HERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 67 0298 Sustituir la correa de transmisi6n cortac6sped Pour rernplacer la courroie de transmission DEMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMiSSiON QUITAR LA CORREA de TRANSMISION deL CORTA= CESPED DE LA TONDEUSE Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de sta- 1.
  • Page 68 0298_ Sostituzione della cinghia di trasmissione aandrijfriem maaiunit vervangen rasaerba DEAANDRIJFRIEM VAN DE MAAiUNiTVERWIJDEREN RIMOZIONE DELLA CJNGHIA DJTRASMISSIONE Parkeer de tractor op een vlakke ondergrond. Schaket RASAERBA de parkeerrem in. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. il frendo di stazionamento.
  • Page 69 If adjustment is necessary, see steps 2 and 3 in Visual To Level Mower Adjustment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the Recheck measurements, adjust if necessary until both appearance...
  • Page 70 D_jE_ Ausnivellieren des M&hers Sottte eine Einsteltung n6tig sein, siehe Schritte 2 und 3 in den Anweisungen for die visuetle Justierung oben. Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die 0berprOfen Sie die Messungen noch einmal und stelten Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf...
  • Page 71 4. Sivous devez effectuer le regtage, reportez-vous auxetapes Pour mettre la tondeuse _ niveau 2 et 3 des Instruction du reglage visuel qui precedent. Verifiez si les pneus sont correctement gonfles & la pression indiquee sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles 5.
  • Page 72 02940 Nivelar el cortac_sped Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales. Cerciorarse de que los neum&ticos esten adecuadamente inftados a la PSi indicada en los neum&ticos. Si los neum&ticos AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA est&n poco o demasiado inflados, esto puede comprometer IMPORTANTE:...
  • Page 73 Livellamento del rasaerba 4. Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 e 3 detle suddette istruzioni per Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in la tegotazione visiva. base ai psi riportati sugti stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato potrebbe 5.
  • Page 74 02940 De maaiunit nivelleren Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op het oog uittijnen als de messen afgesteld moeten worden Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt.
  • Page 75: Belt Removal

    Austauschen des Motorantriebsriemens Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. FOr einen leichteren Service gibt es unten am linken FuBtritt ein Ktebebild mit Anteitung zum Installieren des Riemens. ENTFERNEN DES RIEMENS - Entfernen Sie den M&her (siehe "ENTFERNEN MA,HERS"...
  • Page 76 II¸' del rnovimiento Sustituir la correa de transrnisor Aparcar el tractor en una superficie nivelada. Porter el freno de estacionamiento. Para facilidad la operaci6n hay una calcomania con una guia para la instalaci6n de la correa en et fondo det estribo izquierdo. QUITAR LA CORREA - Quitar et cortacesped (Ver "PARA QUITAR EL CORTA-...
  • Page 77: Installazione

    De aandrijfriem vervangen Parkeer de tractor op een vtakke ondergrond. Schakel de parkeerrem in. Voor het gemak is er een sticker met aanwij- zingen voor het installeren van de riem op de onderkant van de linker voetsteun. DE RIEM VERWIJDEREN 1.
  • Page 78 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 79 SERVICE REMINDER / HOUR METER RECORDATORIO MANTENIMIENTO/CUENTA= Service reminder shows the total number of hours the engine HORAS has run and flashes to indicate that the engine or mower needs Et recordatorio del mantenimiento muestra el nQmero total de servicing. When service is required, the service reminder will horas de funcionamiento del motor y parpadea para indicar flash for two hours.
  • Page 80: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. ® Engine will not start Motor springt nicht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte Z_ndkerze. Plug defective. Plug connection defective. Defekter ZQndkerzenanschtuB. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 81 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor arranoa Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est,, defectuosa.
  • Page 82 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_ll motore non parte De motor start niet Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 83 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. following steps mowing (_) Suivre la proc6dure suivante une lois la saison termi- should be taken when season is over: nee: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath...
  • Page 84 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_)AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (N_) Aan het einde elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto iltagliaerba e particotarmente sotto il coperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 88 iCRRF¥$MRH°i 424976 11.03.08 TH Printed in the U.S.A.

Table of Contents