Advertisement

Quick Links

®
®
Instruction
manual
Please read these instructions
care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen
sorg-
f_.ltig dutch und vergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de fire tr6s attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor tea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utitizzare ta macchina teggete
queste istruzioni con attenzione
ed ac-
certatevi di avede comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies
aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 25311

  • Page 1 ® ® Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de fire tr6s attentivement Prima di utitizzare ta macchina teggete manuel d'instructions. Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Regles de s_curit_. Veiligheidsregels Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Fu nktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement.__ Before starting. Antes del arranque. Mal3nahmen vor dem Anlassen. Prima dell'avviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. OPERATION I. TRAiNING Do not operate the engine in a confined space where Read the instructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment before refuelingl before removing the grass catcherl before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel...
  • Page 5: Bedienung

    1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DI ESE M,&,HMASCHINE KANN H,_,N DE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&,NDE MIT HOH ER GESCHWII_!.DIG KEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel-...
  • Page 6 Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbauger&te absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen uod den ZOndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7 1. R gles de S curit Conseils pour rutilisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS PIEDS PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION RE_GLES DE SECURITF !: CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES. I, PRE_CAUTIONS Remplacer les pots d'6chappement...
  • Page 8 D6brayer les lames, arr&ter le moteur, et debrancher (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr61er, nettoyer ou travailler sur le carter...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento

    Antes de dejar la posici6n del operador: desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- mientol pare el motor y remueva la Ilave. Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche Regole dJ sicurezza per trattorini da prato ATTENZlONE: QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTEADAMPUTARE MANI E PIEDI EA SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. IdT') J. ADDESTRAMENTO ALEUSO In caso di trattorini tosaerba...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestare la trasmissione moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima de!le operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN El',} VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAiNiNG Op machines met meerdere messen dient u eraan denken dat het draaien van &en mes andere...
  • Page 14 25311 Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder contactsleuteltje, voordat u opgehoopt materiaal weghaait of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt 22/16,4 of eraan werktl hp/kw* nadat u een...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Untedagen, die mit dem Produkt ausgehb.ndigt wurden. Bitte machen sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning, Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent...
  • Page 17 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE iN U.S.A. FABRNQUE AUX E.-U. ® ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHOTZEN ZOGLICH MIT WAS= FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar montar Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que algunas piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, which for transportation reasons are enclosed in en el embalaje.
  • Page 19 ADJUST SEAT Lift up adjustment lever (A) and slide seat until a comfortable position is reached which allows you to press clutch/brake pedal all the way down. Release lever to lock seat in position. EINSTELLEN DES SITZES Heben Sie den Stellhebel (A) an und verschieben Sie den Sitz, bis eine bequeme Position erreicht ist, in der Sie Kup- plungs- und Bremspedal ganz niederdr_cken k6nnen.
  • Page 20 TASTR_,DER EINSTELLEN TO ADJUST GAUGE WHEELS Die Tastr&der mOssen sich in geringem Abstand vom Boden Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly befinden, wenn das M&hwerk in Betriebsstellung die gewL]n- off the ground when mower is at the desired cutting height schte Schnitth6he...
  • Page 21 PARAAJUSTAR LAS RUEDAS CAMBRADORAS REGOLAZJONE DEJ RUOTJNI ANTERIORI ruedas calibradoras estb.n bien ajustadas cuando La regolazione dei ruotini anteriori pu6 essere eseguita cor- encuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo rettamente se sono leggermente sollevati da terra quando que la segadora este a la altura...
  • Page 22 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving functies. 03122 Positioning Anordnung der Bedienungseinrichtungen of controls Lichtschalter. Light Switch position. Gas- und Kaltstarthebel. Throttle/Choke control. Brems- und Kupplungspedal. Brake pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 23: Emplacement Des Commandes

    03122 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Comando gas/choke. Commande des gaz et starter Pedale d'embrayage et de frein Pedale freno/frizione. Levier de commande de la transmission hydrostatique Leva del cambio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio.
  • Page 24 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2, Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed ®...
  • Page 25 3, Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3, Brernspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pedale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3, Pedal del freno Se usa para frenar el tractor...
  • Page 26 5, Commande d'ernbrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraTnement seront alors en tension et les lames commenceront b. tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour d6brayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraTnement.
  • Page 27 ROS ON START 7. ignition 7. Cerradura de encendido Lock Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente el6ctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected...
  • Page 28 8, Frein de statJonnement Pour enclencher le frein de stationnement Enfoncer & fond la p6dale d'embrayage/frein. ReJever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. ReJ&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans...
  • Page 29 9. Blocage et d6blocage de la roue libre Pour remorquer ou d6placer le tracteur sans I'aide du moteur, la commande de roue libre, qui se trouvesur le tablier arri&re du chb.ssis du tracteur, dolt &tre tir&e vers I'exterieur et bloquee dans cette position.
  • Page 30 4. Before starting. 4. MaBnahmen Anlassen. 4. Avant de d( marrer. 4. Antes arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r starten. Reposicion de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 31 Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despues...
  • Page 32: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Arranque del motor Starting of motor AsegLirese de que el equipo de corte estb_en la posici6n de Make sure that the cutting unit is in the transport position (top transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el position) and that the lever for connection/disconnection...
  • Page 33 Pull out the choke control (if engine is cold)• _E_ Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor)• le moteur est froid : Tirer la commande de starter• Extraer el estrangulador (Onicamente si el motor est6, frio). _T_ Estrarre il comando dello choke (in caso...
  • Page 34 ® iMPORTANT! COLD STARTING HYDRO Disengage transmission by placing freewheel control freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LETTRANS- Start engine and move throttle control to slow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING Be sure parking...
  • Page 35 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse rouler dans aucune direction. Le frein assicurare il buon funzionamento prestazionale stationnement dolt &tre desserr6 pour effectuer les op6ra- trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima tions suivantes. mettere in funzione il trattore...
  • Page 36 Amener la cle de contact la position "D6marrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le demarreur plus de 5 secondes chaque fois. Si le moteur ne d&marre pas immediatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer nouvelle tentative. de arranque Ponga la Ilave de encendido en la posici6n...
  • Page 37 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ leaves the seat with engine running and with the connection/ disconnection...
  • Page 38 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) (ROS) S_eurit_ Marche Arriere Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equipe d'un dispositif...
  • Page 39 _IYlT_ operazioni (ROS) Cutting tips Sisterna in retrornarcia Clear the lawn from stones and other objects which can II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta...
  • Page 40 ,FI_ Consigli taglio Conseils pour la tonte dell'erba Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient _tre propuls6s par les lames et devenir ainsi Individuare ostacoli fissi. des projectiles dangereux.
  • Page 41 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 5 °. Les risques de renversement etant alors tr_s impor- tants. Ne jamais rouler parall61em ent b,la pente d u fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en...
  • Page 42 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. ® Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der Nb_he von Bb_umen, GebL_sch, Gb_ngen usw.
  • Page 43 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten Motors Stellen Sie die Steuerung der Anhb.ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 44 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r(_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de preceder a efectuar el servicio en e! motor o en be carried out: el equipo...
  • Page 45 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. ®...
  • Page 46 Maintenance Mantenirniento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: El mantenimiento peri6dico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 47: Wartung Des Motors

    Pour assurer I'entretien du moteur Se r6f_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser legerement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire...
  • Page 48: Service Record

    SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque op6ration d'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................•...
  • Page 50 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Ogni Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olio ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ................ •...
  • Page 51 Operator Presence System Reverse Opera- System (ROS) tion Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal fully depressed, and the attachment clutch control...
  • Page 52 Sistema de Presencia Operador y Sistema Funcionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_ts funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal freno...
  • Page 53 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chb_digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschb.rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten Messerbalken gleichmb_Big gesch&rft und auf Unwucht...
  • Page 54 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituide se usurate o danneggiate. A tale scope utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremitLt della lama in modo uniforme per non creare...
  • Page 55 To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- velocidad...
  • Page 56 03042 remove mower Entfernen M_hers Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger_.tekupplung auf "DISENGAGED" (LOSEN) stel- len. Lower attachment lift lever to its lowest position, Dr0cken Sie den Hebel der Ger_.tehubvorrichtung ganz Disengage belt tension rod (K) from lock bracket (L).
  • Page 57 _-_J Pour d_monter la faucheuse De maaiunit verwijderen Placez I'embrayage de I'accessoire en position "D#- Zet de koppeling van het hulpstuk in de"ONTKOPPELDE" GAGE". positie. Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie.
  • Page 58 03042 ® Austauschen des Antriebsriemens des M_hers To Replace Mower Drive Belt ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MA- MOWER DRIVE BELT REMOVAL HERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl_tche. Legen Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 59 Sostituzione della einghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission DL_MOhiTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION rasaerba DE LA TOhiDEUSE RIMOZIONE DELLA CIhiGHIA DI TRASMISSIOhiE DEL RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de sta- tionnement. Parcheggiare il trattore su una superficie...
  • Page 60 If adjustment is necessary, see steps 2 and 3 in Visual To Level Mower Adjustment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- Recheck measurements, adjust...
  • Page 61 ....Ausnivellieren M_hers OberprOfen Sie die Messungen noch einmal und stellen Sie die SteNmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gleich sind. geblasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgeblasen, kann sich dies auf JUSTIERUNG...
  • Page 62 02948 AI IA Sivous devez effectuer le r6glage, reportez-vous aux etapes Pour Mettre La Tondeuse/_ Niveau 2 et 3 des Instruction du reglage visuel qui prec&dent. Verifiez si les pneus sont correctement gonfl6s b, la pression indiqu6e sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfl6s Verifiez &...
  • Page 63 Nivelar El Cortac_sped Reprobar las medidas, ajustar si es necesario hasta que los dos lados sean iguales. Cerciorarse de que los neum_ticos esten adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumaticos. Si los neumb, ticos AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA estb, n poco o demasiado inflados,...
  • Page 64 Livellamento Del Rasaerba Qualora si renda necessario effettuare una regolazione, fare riferimento al punti 2 e 3 delle suddette istruzioni Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati la tegolazione visiva. base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono ecces- sivamente o non sufficientemente gonfiati,...
  • Page 65 02948 AI IA Zie de stappen 2 en 3 van de instructies voor het op bet De Maaiunit Nivelleren oog uitlijnen als de messen afgesteld moeten worden. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn...
  • Page 66: Replacement Of Drive Belt

    Ausweehsein Treibriemens M_.haggregat ausbauen. Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1), dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motorantriebsrad abbauen. Riemen vonder Riemenscheibe an der Hinterachse abheben (4). Rernplacernent de la courroie d'entra_'nement D6saccoupler le carter de coupe et le sortir de sous le tracteur comme indiqu6 pr6c6demment.
  • Page 67 _E_ EJNSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der SteuerknQppel wird yon der Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Regel keine weiteren _>._ Einstellungen..Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Einstellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen. Den Motor anlassen und den SteuerknQppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorwb, rts noch rQckw&rts...
  • Page 68 _[T_ REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO DEL MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando movimento del meccanismo cambio & stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 69: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nicht No fuel in fuel tank, Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlu6. Plug connection defective, Dirt in carburetor or fuel pipe, Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlaeeer dreht den Motor nicht dutch Start motor will not turn engine Batterie...
  • Page 70 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. motsur ne d_marre El motor no arranca Manque de carburant dans le reservoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d6fectueuse. La bujia es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux.
  • Page 71 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet moto_e (_)ll non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect, De bougie-aansluiting is defect. Collegamento della candela difettoso.
  • Page 72 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. The following steps should be taken when mowing Suivre la procedure suivante une lois la aaison terminus: season is over: En fin de saison, suivre la proc&dure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath...
  • Page 73 8. Rismessaggio. 8. Stallen. etagione eeguenti (_)AI terrnine delia effettuare inter= _!_) Aan het einde van elk maaisezoen rnoeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- delia falciatrice.
  • Page 76 419015 12.18.07 TH/SBW Printed in the U.S.A...

Table of Contents