Craftsman 27746 Instruction Manual page 45

Table of Contents

Advertisement

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running andwith the connection/
disconnection lever in position "connection'.
HINWEIS!
Die
Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausgerOstet, der den Strom zum Motor sofort unted0richt,
wenn der Fahrer den Sitz bel laufandem Motor ved_d3t,
und dabel der Schalthebel fOr das Mt_haggregat auf
"eingescheltet" stehL
(_
REMARQUE!
LamachineestdquiL0de d'u ndispositif desdcurit_ quiarr_te
is moteurimm_:liatemant, s'ilestencore enfonclionnement,
Iorequele conducteur quittele sk_gedu tranteur.
NOTA!
La redquina tiene un interrupter de seguddad que corta
la cordante al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acopismiento/
desacoplamiento en la posicidn de acoplamiento.
(_
NOTA!
La macchina _ dotata di interruttore di sicurezza che
interrom pe ralimentazione
di corrente el motore quando
roperetore
lascia il sedile con il motore acceso e it
tagliaerba insarito.
N.B.!
De machineis uitgemst met een velligheldsschakelaar,
die onmiddellijkde stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats verlaat, terwijl de
motor Ioopten deaan/uifschakelhendel o p "ingeschakeld"
staat.
Driving
Lowerthe cuttingunit by moving the lever forwards. Re-
leasethe brakeJclutch pedalslowly.Connect the cuttingunit
and movethe motioncontrollever to the required position.
Choosea drivingspeed whichsuitsthe terrain and required
cuttingresults.
Betrieb
Das M_haggmgat durchVorw'&rtsft3hren des Hebelsabsenkan.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zurOcldedem lassen.
Das MShaggregat einkuppeln undden hebel for des Ein- und
Ausschaifan des Antdebes in die gewt3nschte Stellung stel-
len. Eine an des Gel_nde und das gewOnschte MShergebnis
angepal3te Geschwindigkeit wShlen.
45
(_
Conduite
Abaissar le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
RelAcher doucement la p_dale d'embrayage/f rein. Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitessa d'avancement
ddsir_e. Choisir la vitesse
d'avancement en fonction du terrain et de la qualitd de tonte
d6sir6e (Gdn6ralement, la position optimale correspond
rencoche prdvue _. cet effet au niveau de la commande
des
gaz).
(_
Conduccibn
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaed-
elante. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno.Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de
la transmisi6n en la posici6n deseada.
Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte desaado.
O
Guida
Abbassare ildispositivo di taglio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciare lentamente ilpedale frenoifrizione. Inserire
il tagliaerba e posizionare la leva del cambio sulla posizione
desiderata. Selezionare una velocit& di guide adeguata al
terreno e al risuifato di taglio desidereto.
(_
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppelings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewanste maairesuifat.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents