Download Print this page

Craftsman 27740 Instruction Manual page 48

Advertisement

5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection'.
HINWEIS!
Die
Maschine
!st mit einem
Sicherheitsschalter
ausgen3stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrar den Sitz be! laufendem Motor veriest,
und dabei der Schaithebel
fQr das M_haggregat
auf
=eingeschaltet" steht.
(_
REMARQUE!
La machineest_cluipfJed'undispositif de s_=curit6 q uiarr_te
temcteurimmL=diatement,
s'itestencoreenfooctionnement,
Iorsquele conducteur quittele si_gedu tracteur.
_)
NOTA!
La mdquina tiene un interruptorde seguridadc)se corta
la corrienteal motor si el conductorsale del aslentocon
el motor en marcha y coo la palanca de acoplamiento/
dssacoplamiento en la posici6nde acoplamiento.
(_)
NOTA!
La macchina b dotata di interruttoradi sicurezza che
interrompe ralimentazione di corrente al motorequando
I'operatore lascia il sedile con il motore acceso e il
tagliaerbainserito.
N.BJ
De machine is uitgerustmet een veiligheidsschakelaar,
die onmiddellijk de stroom naar de motor verbreek't,
wanneer de bestuurder zi n plaats verlaat, terwijl de
motorIoopten de aaniuitschake hendel op "ngeschakeld"
staat.
@
@
@
@
®
@
48
Driving
Lower the cutting unit by movingthe
lever forwards. Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrleb
Das MAhaggragat durchVorw&rtsfohrendes Hebels absenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zur0ckfedem lassen.
Das M:_haggregat einkuppeln undden hebel fOr des Ein- und
Ausschalten des Antriebes in die gew0nschte Stellung stel-
len. Eine an des Gel_nde und des gew0nschte MShergebnis
angepafJte Geschwindigkeit
w_hlen.
Conduite
Abaisserlecarter de coupeenamenantle levierversI'avant.
Rel&cherdoucementla p_lale d'embrayage/frein.Embrayer
les lames et placer la eommandede vitessed'avancernent
sur la vitesse d'avancement d_sir_e. Choisir la vitesse
d'avansemoot en fooction du terrainet de la qualit_de toote
d_sir6e (Gen_ralement, la position opt!malecorrespond
I'eneochepr_vuea set effet au niveaude la commandedes
gaz).
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando la palanca haciaado
elante. Soltar lentamente el pedal de embrague/freno. Acoplar
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de
la transmisibn
en la posici6n deseada.
Elegir la velocidad
adecoada al terreno y al corte deseado.
Guida
Abbassare il dispositivo di taglio springendo in avanti la leva
retativa. Rilasciare lentamente ilpedale freno/frizione. Inserire
il tagliaerba e posizionare la lava del cambio sulla posizione
desiderata.
Selezionare una vetocita di guida adeguata al
terreno e al risultato di taglio desiderato.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde handel naar voran te brengen.
Laat
de koppelings*/rempedaal
langzaam omt-_,'_,,_gkomen.
Schakel
de maaikast
in enbreng
de hen3e; vo_,r aar,-/
uitschakelen van de aandri ving in de gewena, e ._an,;I Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terra n ¢_ vo-:,r net
gewenste maairesultat.

Advertisement

loading