Download Print this page

Craftsman 27740 Instruction Manual page 63

Advertisement

Brakes
The brakesare locatedinside the dghtrear wheel.The wheel
shouldbe dismantledfor best access.
Pressdowntheclutch/brake pedalandengagetheparking
brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug_nglichkeit ist das Rad auszubeuen.
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschalten.
(_
Frein
Lefrein se trouve _ ravant de la roue arriere c6t6 droit. La roue
dolt 0tre d6pos_e pour obtenir une bonne accessibilite.
Avant toute intervention, enfoncer la pddale d'embrayage/
frein et verrouiller le frein de parking.
Freno
El freno Se halla por dentro de la rueda posterior derocha. Esta
puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acopfar el freno de
estacionamiento.
Freno
II freno _ montato dietro la ruota posteriore destra. Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione
e inserire il freno di par-
cheggio
Rem
De rem zit aan de binnenkant van het rechter achterwieL
Om er goed bij te kunnen komen, dient bet wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
(_)
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) apres avoir
effectue le reglage.
6
1. Measure the distance between
brake lever and the
the
adjuster nut.
2. The distance should be 38mm (1.5").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
_)
1. Abstand zwischen Bremshebel
und Stellmutter mes-
sen,
2.
Der Abstand Sell 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_
1. Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
r_glage.
2.
La distance dolt _tre de 38 mm.
3.
Si ndcessaire, ajuster la distance en commengant par
d_visser le contre dcrou (2) puis en r_glant la position
de I'_=crou(1).
(_
1. Medir la
entre la
de freno
la tuerca
Separaci6n
palanca
Y
de ajuste.
2.
La distancia ha de Ser de 38ram.
3.
En caso necesado a ustar la separaci6n quitando pdmero
a contratuerca (2) y ajustando despuds con la tuerca
(t).
(_
1. Misurare
la distanza tra la leva del freno eil dado di
regolazione.
2.
La distanza dove essere di 38mm.
3.
Se necesserio regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
_)
1. Meet de afstand tussen de rersnokas
de stelmoer.
en
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te d raaien en daarna bijstellen met stelmoer (1).
(_
ADVERTENCIA!
Despues del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-
ca.
(_
PERICOLO!
Dopola regolazioneristringere il dado di bloccaggio.
_)
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moeren aan te draaien na her bijstellen.
63

Advertisement

loading