Page 1
CRIIFTSMIINo l,l,l,r 27716 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de Iire tres attentivement le Prima di utilizzare la macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
Page 2
Reglas de seguridad. Safety rules. Sicherheitsvorsch riften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Beschrijving van functies. Description du fonctionnement. Antes del arranque. Before starting. Prima dell'avviamento. Mal3nahmen vor dem Aniassen.
Page 3
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training Read the instructions carefully.
Page 4
Stop the engine and disengage drive to attachment before refueling; before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
Page 5
1. Sicherheitsvorschriften Regeln frir die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MAHMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTA_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern ist Vorsicht I.
AIleAnbauge_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- ien und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl0ssel abziehen: - vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf; - vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasenmgihers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoE_en wurde. Den Rasenm_her auf Sch_den untersuchen und die Reparaturen durchf0hren, bevor die Maschine wieder angelassen und in Betrieb genommen wird;...
Page 7
1. Rbgles de S curit6 & Conseils Pour L'utilisation en toute S_curit_ des Tracteurs de Pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.I'INOBSERVATION DES R_GLES DE SC:CURITI_ CI-DESSOUS PEUT E_TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
Page 8
Avant de quitter le siege : - debrayer les lames et abaisser le carter de coupe, - mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arreter le moteur et retirer lee cles, Debrayer les lames, arreter le moteur, st debrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d allumage ou retirar la clef de contact : - avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la...
Page 9
1. Reglas De Seguridad & Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
Page 10
Desenganche latransmisibn a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujla o remueva la Ilave de ignicibn - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QU ESTO TRATFORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESlONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITFIMA. ®...
Page 12
Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fill delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: prima di pulire eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
Page 13
1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HE'I" NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES VAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ® IlL BEDIENING I. TRAINING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertreuwd bent gevaadijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza- met de bedieningselementen en het juiste gebruik van...
Page 14
27716 - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- dellijk controlaren). - vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dem M&h- werk oder dem Auswurf; Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit tijdens 15,5/11,6 transport of als ze niat worden gebruikt. hp/kw Stop de motor en schakel de aandrijving naar het hulpstuk uit,...
Page 15
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehBndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou darts lea publications fournies avec le produit.
Page 16
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn add understand their meaning. Diese Symbole linden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden, Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_Ces symboles peuvent se montrer sur votm machine ou clans les publications foumies avee le produit, Apprenez &...
2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. _Vor der Anwendung des Aufsitzm_hers mOssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Trensportgrt3nden in der Verpack-ung lose beigef0gt sind.
Page 19
VOLANT DE DIRECTION • Monterla mllongede I'arbrede direction(1) en alignant bienles trous.B=en serrerla vis et 1'6crou. • Positionner le cardnage sur la colonne de direction. S'assurer que les ergots du cardnage sont bien plac6s dens les trous correspondents du tableau de bord. •...
Page 20
Pousser le si_ge vers le bas pour engager la vis :_ epaule- ment darts la fente puis repousser le si_=_:Je vers I'arriere du tracteur. La position du skbge seul, par rapport _, la position de la p_ dale de frein et d'embrayage, est r_:jlable. Rechercher une position aseise correcte en deplaczantle si_=ge vers I'avant ou vers rarriere.
Page 21
Install battery 1. Seat pan NOTE: If battery is put into service after month and _/ear 2. Terminal Cover indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. 3. Cable _WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, 4.
Page 22
1. Asiento Instalaci6n de la baterfa NOTA: Si utiliza la bateda despu_s del mes y afio indicado 2. Cubierta Terminal sobre la etiqueta, cargue la bater{a per un minimo de una 3. Cable hora a 6-10 amps. 4. Cable _ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, despbjese de brazaletes metdlicos, correas de reloj, sortijas, etc.
Page 23
_.WARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _)_IWARNUNGI Um einen Kurzschlul3 zu vermeiden, mul3 der Pluspol zuerst angeschlossen werden.
Page 24
Instalaci6n de la placa del triturador de basura Levantar la pentalla del deflector (I) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2). ADVERTENCIA: no remover la pantalla del deflector y averiguar que estd apoyada sobre la placa deltriturador...
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 1. Lichtschalter 1. Light switch position 2, Gashebel 2. Throttle control 3. Brems- und Kupplungspedal 3.
Page 26
® Emplacement des commandes Comandi 1. Interruttore luci 1, Interrupteur de commande des phares. 2. Comrnande des gaz (Acc61_rateur). 2. Acceleratore 3. P_dale d'embrayage et de frein, 3. Pedale freno/frizione 4. Levier de commande de la bo'_tede vitesses. 4. Leva del cambio 5.
Page 27
1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
Page 29
de la bo_e de vitesses 4, Commande La boTte de vitesses possi_lent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une mamhe arri_re. Le pas- sage des vitesses pout s'effectuer du point mort jusqu'_ la vitesse maximale sans s'arr6ter sur les rapports interm_di- aires.
Page 30
5. Commande d'embrayage et de ddbrayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrainement seront alors en tension et les lames commenceront _ tourner. Ramener le levier vers I'arrk_re pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors frein6es par le frottement des patins de frein sur les poulies d'ectra;nement.
Page 31
7. Cl_ de contact et de d6marrage La cld de contactpos,st_de trois positions : Le cimuit dloctrique est coupd (dteint) Le cimuit dlectrique est ferm_ (allumd) START Le ddmarreur du moteur est aliment_ (Dbs le d6marrage du moteur, rel_icherla cl_ qui START reviendra automatiquement sur la position...
Page 32
8. Freno de estacionamiento Aplique el freno de estacionamiento de la manera siguien- 1. Apriete el pedal del freno hasta el rondo. Tire de la palanca de freno hacia arriba y mantengala en esta posicibn. Suelte el pedal. Para desaplicar el freno de estacionamiento s61oes necesa- rio apretar el pedal del freno.
Page 33
4.Before Starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling up El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine shouldbe run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
Page 34
Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesible despu_s de haber levantado hacia shouldbe checked before each run.
Page 35
Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pressure in the front tire should be I bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back fires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifen regelm&Sig prOfen.Der Druck in den Vorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarrage du moteur S'assurer pr_alablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est & dire : relevd au maximum) et que le levier d'embrayage et de d6brayage du carter de coupe est en position "d6bray6e"...
Page 37
_Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung schieben. (_Si le motaur est chaud : pousser la commande des_Jz b mi- distance de sa position d'acc_l_ration maximale. "_'. (_Moter caliente: Empuje el acelerador hasta I_ mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "'_'• (_)_.otore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "...
Page 38
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La mdquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the engine if the driver la eorriante al motor si el conductor sale del asiento con leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection'.
Page 39
Evlter de tondre une pelouse mouill_Je, c ar la qualit6 de la Cutting tips coupe ne pourrait 6tre correcte du falt de renfoncement Clear the lawn from stones and other objects which can des roues du trecteur darts le sol. be thrown away by the blades.
Page 40
A'n'ENTION! Ne jamais uUliser un tmcteur sur des pontes exc_dant 10 °. Les risques de renversement 6tant alors tr_s impor- rants. Ne amais fouler parall_lement _.la ponte du fait des risques de renversement. Toujours rou er perpend cu a rement la pente, aussi bienen montant, qu'en descendant.
Page 41
@Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. linke benutzen, um _)Die Seite der Maschine in der N&he B._umen, GebOsch, G&ngen usw. zu m&hen. Die M&hklinge m&ht ca.
Page 42
Switching off the engine Move the gas control to '_. Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
6• Maintenance, adjustment• 6• Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r glages. 6• Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Antes de procedar a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unit the following el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: shall be carried out: •...
Page 44
Engine hood • Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hoohklappen.
Page 45
Mantenimiento Maintenance NOTA: El mantenimiento perk_,:lico ha de hacerse con regu- NOTE: Periodic maintenance should be performed on a laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
Page 46
Pour assurer I'entretien du moteur Se r_f_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur • Retirar le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pourouvrir la soupape de vidange, repousser IL_g_rement la soupape en la faisant tourner dens le sens eontraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puma tirer sur la soupape pour lib_rar rhuile.
SERVICE RECORD Fill in datesas you completeregularservice Every Every 8 Every Every. Every. 200 hours Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................ • Lubricate pivot points ................ •...
Page 48
SCHEMA D'ENTRETIEN Consignerles datesd'intervention apr_s chaqueoperationd'entretien. Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100H 200 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre _ huile) .................. • Vidange de I'huile moteur (avec filtre b huile) ......................
Page 49
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 100 ore 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) .. Lubrificazione punti di articolazione .. Controllo freni ..........
Page 50
Messerbalken FOrbeste M_hergebnisse m_ssen die Messerbalken immer opti real geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch_idigte Messerbalken sofort aus, Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m_ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&_ig gesch_irft und auf Unwucht geprOft werden, WECHSELN DER MESSERBALKEN: Fahren Sie das M&hdeck in die h_chste Position, um...
Page 51
Lame Per avere il migliore risultato di taglio, b necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estmmit_ della lama in modo uniforme per non cream disequilibri.
Page 52
Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug_nglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal dumhtreten und die Feststellb- remse einschalten.
Page 53
Demontage des M&hdecks AfoeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. Enffernen Sie den Riemen vonder Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfemen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. Enffernen Sie den gmBen Splint (3), ziehen Sie den Kranz ab, und dn3cken Sie das FOhrungsgeh&use aus der Verankerung heraus.
Page 54
5. Quitar los resortes (5), (6), (7) y los ejes respectivos. Tirar hacia atrds de la palanca para la elevacidn y de- scenso de la unidad de code. Extraer la unidad de corte de la maquina. IMPOFFrANTE: Si cualquier otre accesorio qur no sea la segadora tiene que ser montado en el tractor, se deben remover los brazos de suspensibn del lade derecho y del lado izquierdo y el puntal de suspensi6n delantero (8).
Page 55
Remplacement de la courroie d'entrainement du carter de coupe D6poser le carter de coupe (voir chapitre prdc6dent). Sortir la courroie d'entrainement des gorges de poulie en commen_:ant par la poulie du c6t_ gauche du carter de coupe, puis par lee autres poulies. Retirer ensuite entibrement la courroie du carter de coupe.
Page 56
Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge Lift up the cutting unit to its highest position.
Page 57
REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de Coupe au maximum. A partir du milieu de chaque extrdmit6s lat6rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- pert au sol. La distance (A) dolt _tre la m_me des deux c6t_s _ 6 mm pr_s.
Page 58
Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libra (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia erriba (4).
7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z£mdkerzenanschluB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine 1.
Page 60
7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. _)Le moteur ne ddmarre pas motor no arranca 1. Manque de carburant dans le r_servoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage ddfectueuse, La bujfa es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage ddfectueux. La conexi6n de la bujia est&...
Page 61
7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_)11 motore non parte 1. Manca il carburante. Er _sgeen benzine m de tank. 2. Difetto di candela. De bougie is defect. De bougie-aansluiting is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. Vuil in carburateur of brandstofleiding.
Page 62
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. mowing _The following steps should be taken when Suivre la proc_lure suivante une fois la saison termi- season is over: nee: En fin de saison, suivra la procddure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath the remisage.
Page 63
8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenU inter- volgende (_Aan het einde elk maaisezoen moeten de venti: maatregelen worden genomen: • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- Puliretuttoiltagliaerba e particolarmente sottoilcoperchio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utiliz- nenkant van de kap van de maaikast.
Page 64
JCRHFTSMRN°J 186546 2.6.03 Printed in U.S.A.
Need help?
Do you have a question about the 27716 and is the answer not in the manual?
Questions and answers