Otto Bock 4R104-60 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 4R104-60:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 8

Quick Links

4R104=60, 4R104=75
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
7
Instrucţiuni de utilizare.............................
11
Upute za uporabu ...................................
14
Navodila za uporabo ...............................
18
Návod na používanie ...............................
22
26
Kullanma talimatı ....................................
29
Οδηγίες χρήσης .....................................
33
36
取扱説明書.............................................
40
使用说明书.............................................
43
사용 설명서............................................
47
51
54
58
61
64
68
72
75
79
83
87
90

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R104-60

  • Page 1: Table Of Contents

    4R104=60, 4R104=75 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......Gebruiksaanwijzing.........
  • Page 2 15 Nm...
  • Page 3 Loctite 241, 15 Nm 5 Nm...
  • Page 4 Deutsch 1 Produktbeschreibung 2.2 Einsatzgebiet Zugelassen bis max. 100 kg Körpergewicht. INFORMATION 2.3 Umgebungsbedingungen Datum der letzten Aktualisierung: 2020-05-04 Lagerung und Transport ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße ►...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, VORSICHT die dafür zugelassen sind. Mechanische Beschädigung des Produkts ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesen­ Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust komponenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dür­ ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. fen.
  • Page 6 > Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel (z. B. 710D20), 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen Loctite 241 636K13 VORSICHT 1) Anprobe: Fehlerhafter Aufbau oder Montage Die Gewindestifte eindrehen. Die Gewindestifte mit dem Drehmomentschlüssel anziehen Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten (10 Nm). ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. 2) Definitive Montage: Die Gewindestifte mit Loctite sichern.
  • Page 7 6 Reinigung 9.3 Garantie Der Hersteller gewährt auf das Produkt eine Garantie ab Kaufdatum. 1) Das Produkt mit einem feuchten, weichen Tuch reinigen. Von der Garantie sind Mängel umfasst, die nachweislich auf Material-, 2) Das Produkt mit einem weichen Tuch abtrocknen. Fertigungs- oder Konstruktionsfehlern beruhen und innerhalb des Ga­...
  • Page 8 to make distal and proximal angle adjustments of the prosthetic com­ 3 Safety ponents in the frontal and sagittal planes. The dovetail guide makes it 3.1 Explanation of warning symbols possible to shift the prosthetic components in the frontal and sagittal planes.
  • Page 9: Instructions For Use

    5 Preparing the product for use CAUTION Exceeding the service life and reuse on another patient CAUTION Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the Incorrect alignment or assembly product Risk of injury due to damaged prosthetic components ►...
  • Page 10 2) Definitive assembly: ► Inspect the entire prosthesis for wear during normal consulta­ Secure the set screws with Loctite. tions. Screw in the set screws. ► Conduct annual safety inspections. Pre-tighten the set screws with the torque wrench (10 Nm) and 8 Disposal then tighten them (15 Nm).
  • Page 11 10 Technical data 1.2 Combinaisons possibles Ce composant prothétique est compatible avec le système modulaire Reference number 4R104=60 4R104=75 Ottobock. Le fonctionnement avec des composants d’autres fabri­ Weight [g] cants disposant de connecteurs modulaires compatibles n’a pas été System height [mm] testé.
  • Page 12 3 Sécurité ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier 3.1 Signification des symboles de mise en garde spécialisé, etc.). Mise en garde contre les éventuels risques PRUDENCE d’accidents et de blessures. PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation et réutilisation sur un 3.2 Consignes générales de sécurité...
  • Page 13: Instructions D'utilisation

    > Outils requis : clé dynamométrique 710D1 4 Contenu de la livraison ► PRUDENCE! Utilisez l’adaptateur uniquement avec une tige Quantité Désignation Référence filetée vissée dans la glissière en queue d’aronde. Instructions d’utilisation – Assurez-vous que la tige filetée (voir ill. 3) est bien vissée dans la Adaptateur double, avec –...
  • Page 14 5.2 Ajustement de l’adaptateur 9.1 Responsabilité Outils requis : clé dynamométrique 710D20 > Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux Condition requise : la prothèse n’est ni portée ni soumise à une descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline >...
  • Page 15 ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il 2.3 Condizioni ambientali prodotto e osservare le indicazioni per la sicurezza. Trasporto e immagazzinamento ► Istruire l'utente sull'utilizzo sicuro del prodotto. Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria ► Rivolgersi al fabbricante in caso di domande sul prodotto o all'in­ 20 % ...
  • Page 16 ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei compo­ ► In caso di prodotto danneggiato controllarne il funzionamento e nenti protesici, se possono essere combinati tra di loro. le possibilità di utilizzo. ► Non utilizzare più il prodotto in caso di cambiamento o perdita di funzionalità...
  • Page 17 3) Sostituire i perni filettati che sporgono eccessivamente o che so­ CAUTELA no avvitati troppo in profondità con perni adeguati (vedere la ta­ Montaggio errato dei collegamenti a vite bella per la scelta). Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei Tabella di selezione per perni filettati collegamenti a vite Codice...
  • Page 18 Codice 4R104=60 4R104=75 8 Smaltimento Materiale Titanio Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti dome­ stici. Uno smaltimento scorretto può avere ripercussioni sull'ambiente Traslazione max. [mm] ±11 e sulla salute. Attenersi alle indicazioni delle autorità locali competenti Peso corporeo max.
  • Page 19 2 Uso previsto 3.2 Indicaciones generales de seguridad 2.1 Uso previsto PRECAUCIÓN El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoproté­ Combinación no permitida de componentes protésicos sicos de los miembros inferiores. Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto 2.2 Campo de aplicación ►...
  • Page 20: Instrucciones De Uso

    Cantidad Denominación Referencia PRECAUCIÓN Adaptador doble, desliza­ – Superación del tiempo de utilización y reutilización en otro paciente Premontado: Riesgo de lesiones debido a fallos en el funcionamiento y daños en Varilla roscada 506G3=M8x16 el producto Varilla roscada 506G3=M5x8 ► Procure no exceder el tiempo de utilización comprobado. Tornillo cilíndrico 501Z16 ►...
  • Page 21 Conexión del núcleo de ajuste y del alojamiento del núcleo de 2) Deslice el adaptador hasta la posición deseada. ajuste 3) Apriete los tornillos cilíndricos (par de apriete: 15 Nm). El núcleo de ajuste se fija con las varillas roscadas del alojamiento del 6 Limpieza núcleo de ajuste.
  • Page 22 9.2 Conformidad CE ► Comunique todos os incidentes graves relacionados ao produto, especialmente uma piora do estado de saúde, ao fabricante e ao El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sa­ órgão responsável em seu país. nitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante.
  • Page 23 Condições ambientais inadmissíveis CUIDADO Produtos químicos/líquidos: água doce, água salgada, suor, uri­ Uso sob condições ambientais inadmissíveis na, ácidos, água saponácea, água clorada Risco de lesões devido a danificações do produto Partículas sólidas: poeira, areia, partículas fortemente higroscópi­ ► Não exponha o produto a condições ambientais inadmissíveis. cas (por ex., talco) ►...
  • Page 24: Manual De Utilização

    Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso 5.1 Montagem na prótese modular As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, Ajuste do batente através de um padrão de marcha alterado, um posicionamento altera­ O pino roscado na guia do tipo rabo de andorinha limita o desloca­ do dos componentes da prótese entre si, assim como através do apa­...
  • Page 25 Substituição e desmontagem 9 Notas legais A posição ajustada do componente de prótese pode ser mantida na Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vi­ substituição ou desmontagem. Para isso, retirar os dois pinos rosca­ gor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspon­ dos, colocados lado a lado e aparafusados mais profundamente.
  • Page 26 Nederlands 1 Productbeschrijving 2.3 Omgevingscondities Opslag en transport INFORMATIE Temperatuurgebied –20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid Datum van de laatste update: 2020-05-04 20% tot 90%, geen mechanische trillingen of schokken ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. Toegestane omgevingscondities ►...
  • Page 27: Gebruiksaanwijzing

    ► Controleer aan de hand van de gebruiksaanwijzingen van de VOORZICHTIG prothesecomponenten of deze ook met elkaar mogen worden Mechanische beschadiging van het product gecombineerd. Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies ► Ga zorgvuldig met het product om. VOORZICHTIG ►...
  • Page 28 > Benodigde materialen: momentsleutel (bijv. 710D20), Locti­ 5 Gebruiksklaar maken te 241 636K13 VOORZICHTIG 1) Passen: Verkeerde opbouw of montage Draai de stelbouten in de adapter. Draai de stelbouten aan met de momentsleutel (10 Nm). Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecompo­ nenten 2) Definitieve montage: Borg de stelbouten met Loctite.
  • Page 29 ten op materiaal-, productie- of constructiefouten en binnen de garan­ 7 Onderhoud tieperiode kenbaar worden gemaakt aan de fabrikant. ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn Voor nadere informatie over de garantievoorwaarden kunt u contact gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit. opnemen met het verkoopkantoor van de fabrikant voor uw land.
  • Page 30 i frontalplanet och sagittalplanet. Tack vare laxstjärtsstyrningen kan 3 Säkerhet proteskomponenterna förskjutas i frontalplanet eller sagittalplanet. 3.1 Varningssymbolernas betydelse 1.2 Kombinationsmöjligheter Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Den här proteskomponenten är kompatibel med Ottobocks modulsy­ stem. Proteskomponentens funktionalitet i kombination med kompo­ 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar nenter från andra tillverkare som är utrustade med kompatibel modu­...
  • Page 31: Bruksanvisning

    Kvantitet Benämning Artikelnummer OBSERVERA Cylinderskruv 501Z16 Överskridande av användningstiden och återanvändning på en annan brukare 5 Göra klart för användning Risk för personskador på grund av funktionsförlust samt skador på produkten OBSERVERA ► Se till att den godkända användningstiden inte överskrids. Felaktig inriktning eller montering ►...
  • Page 32 > Nödvändigt material: Momentnyckel (t. ex. 710D20), Loctite 241 7 Underhåll 636K13 ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de 1) Provning: första 30 dagarnas användning. Skruva in gängstiften. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen Dra åt gängstiften med hjälp av momentnyckeln (10 Nm). kontrolleras med avseende på...
  • Page 33 10 Tekniska uppgifter 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Artikelnummer 4R104=60 4R104=75 Produktet må udelukkende anvendes til eksoprotetisk behandling af Vikt [g] de nedre ekstremiteter. Systemhöjd [mm] 2.2 Anvendelsesområde Material Titan Godkendt til en kropsvægt på maks. 100 kg. Max. förskjutning [mm] ±11 Max.
  • Page 34: Brugsanvisning

    3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden FORSIGTIG patient Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigel­ Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af pro­ ser på produktet duktet ►...
  • Page 35 > Nødvendige materialer: momentnøgle (f.eks.710D20), Locti­ 5 Indretning til brug te 241 636K13 FORSIGTIG 1) Prøvning: Forkert opbygning eller montering Skru gevindstifterne ind. Fastspænd gevindstifterne med momentnøglen (10 Nm). Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekompo­ nenter 2) Endelig montering: Sikr gevindstifterne med Loctite. ►...
  • Page 36 7 Vedligeholdelse 10 Tekniske data ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af prote­ Identifikation 4R104=60 4R104=75 sekomponenterne efter de første 30 dages brug. Vægt [g] ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese Systemhøjde [mm] kontrolleres for slitage.
  • Page 37 2 Forskriftsmessig bruk 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger 2.1 Bruksformål FORSIKTIG Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av ned­ Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter re ekstremitet. Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av pro­ 2.2 Bruksområde duktet Godkjent inntil maks. 100 kg kroppsvekt. ►...
  • Page 38: Bruksanvisning

    ► Sørg for at den godkjente brukstiden ikke overskrides. 5 Klargjøring til bruk ► Produktet skal bare brukes til én bruker. FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering FORSIKTIG Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter Mekanisk skade på produktet ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap ►...
  • Page 39 2) Endelig montering: ► Gjennomfør årlige sikkerhetskontroller. Sikre settskruene med Loctite. 8 Kassering Skru inn settskruene. Produktet skal ikke kasseres sammen med usortert husholdningsav­ Skru først inn settskruene med momentnøkkelen (10 Nm) og trekk fall. En ikke forskriftsmessig avhending kan ha negativ innvirkning på så...
  • Page 40 Merking 4R104=60 4R104=75 2 Määräystenmukainen käyttö Materiale Titan 2.1 Käyttötarkoitus Maks. forskyvning [mm] ±11 Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesoin­ Maks. kroppsvekt [kg] tiin. 2.2 Käyttöalue Korkein sallittu ruumiinpaino  100 kg. 1 Tuotteen kuvaus Suomi 2.3 Ympäristöolosuhteet TIEDOT Varastointi ja kuljetus Viimeisimmän päivityksen päivämäärä: 2020-05-04 Lämpötila-alue –20 °C ...
  • Page 41: Käyttöohje

    3.2 Yleiset turvaohjeet ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMIO HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Tuotteen mekaaniset vauriot Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauk­ Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sena seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ►...
  • Page 42 2) Lopullinen asennus: 5 Saattaminen käyttökuntoon Varmista kierretapit Loctite-lukitteella. HUOMIO Kierrä kierretapit sisään. Kiristä kierretapit alustavasti momenttiavaimella (10 Nm) ja kiristä Virheellinen kokoonpano tai asennus ne sitten tiukkaan (15 Nm). Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena 3) Vaihda liian pitkälle esiintyöntyvät tai liian syvälle kierretyt kierreta­ ►...
  • Page 43 ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. Koodi 4R104=60 4R104=75 Materiaali Titaani 8 Jätehuolto Maks. siirtymä [mm] ±11 Tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] mukana. Epäasiallisella hävittämisellä voi olla haitallinen vaikutus ympäristöön ja terveyteen. Huomioi maan vastaavien viranomaisten palautus-, keräys- ja hävittämistoimenpiteitä...
  • Page 44 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 2.1 Cel zastosowania PRZESTROGA Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrze­ Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych nia kończyny dolnej. Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia pro­ 2.2 Zakres zastosowania duktu Dopuszczony do maks. 100 kgwagi ciała. ►...
  • Page 45: Instrukcja Użytkowania

    Ilość Nazwa Symbol PRZESTROGA Kołek gwintowany 506G3=M5x8 Przekroczenie okresu użytkowania i ponowne zastosowanie w Śruba z łbem walcowym 501Z16 przypadku innego pacjenta Niebezpieczeństwo urazu wskutek utraty działania jak i uszkodzeń 5 Uzyskanie zdolności użytkowej produktu ► Nie należy przekroczyć sprawdzonego okresu użytkowania. PRZESTROGA ►...
  • Page 46 Połączenie rdzenia nastawnego i uchwytu rdzenia nastawnego 2) Adapter przesunąć do wymaganej pozycji. Rdzeń nastawny zostaje mocowany za pomocą kołków gwintowych 3) Należy dokręcić śruby z łbem walcowym (moment dokręcenia: 15  Nm). elementu ustalającego rdzenia nastawnego. > Potrzebne: Klucz dynamometryczny (np.  710D20), Loctite 241 6 Czyszczenie 636K13 1) Produkt czyścić...
  • Page 47 9.2 Zgodność z CE ► A termékkel kapcsolatban felmerülő minden súlyos váratlan ese­ ményt jelentsen a gyártónak és az Ön országában illetékes ható­ Produkt jest zgodny z wymogami rozporządzenia (UE) 2017/745 w ságnak, különösen abban az esetben, ha az egészségi állapot sprawie wyrobów medycznych.
  • Page 48 Nem megengedett környezeti feltételek VIGYÁZAT Vegyszerek/folyadékok: édesvíz, sós víz, izzadtság, vizelet, savak, Használat nem megengedett környezeti feltételek között szappanlúg, klóros víz Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt Szilárd anyagok: por, homok, erősen nedvszívó szemcsék (pl. tal­ ► A terméket ne tegye ki nem megengedett környezeti körülmé­ kum) nyeknek.
  • Page 49: Használati Utasítás

    Funkcióváltozások vagy funkcióvesztés jelei a használat során 5.1 A moduláris protézis szerelése A funkcióváltozásokra például az alábbi tünetek hívhatják fel a figyel­ Az ütköző beállítása met: a járáskép megváltozása, a protézis-alkatrészek megváltozott A fecskefarkú vezetékben lévő hernyócsavar korlátozza az adapter helyzete egymáshoz képest, továbbá...
  • Page 50 Csere és szétszerelés 9 Jogi tudnivalók A protézis alkatrészek beállított helyzete csere és szétszerelés után is Valamennyi jogi feltétel a mindenkori alkalmazó ország joga alá ren­ megmaradhat. Ehhez hajtsa ki a két legmélyebbre behajtott, egymás delt, ennek megfelelően változhat. melletti hernyócsavart. 9.1 Felelősség 5.2 Az adapter beszabályozása A gyártó...
  • Page 51 Česky 1 Popis produktu 2.3 Okolní podmínky Skladování a doprava INFORMACE Teplotní rozsah –20 °C bis +60 °C, relativní vlhkost vzduchu 20 % Datum poslední aktualizace: 2020-05-04 až 90 %, žádné mechanické vibrace nebo rázy ► Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument a do­ držujte bezpečnostní...
  • Page 52: Návod K Použití

    ► V případě zjištění změn nebo ztráty funkčních vlastností přestaňte POZOR protézu nosit (viz „Zjištění změn funkčních vlastností nebo ne­ Nadměrné namáhání produktu funkčnosti při používání“ v této kapitole). Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů ► V případě potřeby proveďte vhodná opatření (např. opravu, vý­ ►...
  • Page 53 Tabulka pro výběr stavěcích šroubů ► Dodržujte předepsané utahovací momenty. ► Dbejte pokynů ohledně délky šroubů a zajištění šroubů. Označení Délka (mm) 506G3=M8X16 5.1 Montáž v modulární protéze Výměna a demontáž Nastavení dorazu Nastavenou polohu komponentu protézy lze při výměně nebo demon­ Stavěcí...
  • Page 54 9.1 Odpovědnost za výrobek ► Instruiți utilizatorul asupra modului de utilizare în condiții de siguranță a produsului. Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nere­ ► Adresați-vă producătorului dacă aveți întrebări referitoare la pro­ spektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním ne­...
  • Page 55 Condiţii de mediu admise ► Utilizaţi produsul corespunzător domeniului de utilizare indicat (vezi pagina 54). Interval de temperatură: –10 °C până la +45 °C Umiditate: umiditate relativă: 20 % până la 90 %, fără condensare ATENŢIE Condiţii de mediu neadmise Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile Substanţe chimice/lichide: apă...
  • Page 56: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Dacă este necesar, asiguraţi adoptarea măsurilor adecvate (de ► Respectaţi instrucţiunile referitoare la lungimea şuruburilor şi asi­ ex. reparaţie, înlocuire, control de către service-ul pentru clienţi gurarea şuruburilor. al producătorului, etc.). 5.1 Montarea în proteza modulară Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul uti­ Reglarea opritorului lizării Ştiftul filetat din ghidajul în coadă...
  • Page 57 Tabel de selecţie pentru ştifturi filetate efect dăunător asupra mediului și sănătății. Respectați specificațiile autorităților responsabile ale țării dumneavoastră referitoare la retur, Lungime (mm) proceduri de colectare și de eliminare ca deșeu. 506G3=M8X14 506G3=M8X16 9 Informaţii juridice Înlocuirea şi demontarea Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatoru­...
  • Page 58 2.3 Uvjeti okoline Hrvatski 1 Opis proizvoda Skladištenje i transport Područje temperature -20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka INFORMACIJA 20 % do 90 %, bez mehaničkih vibracija ili udaraca Datum posljednjeg ažuriranja: 2020-05-04 Dopušteni uvjeti okoline ► Pažljivo pročitajte ovaj dokument prije uporabe proizvoda i pridržavajte se sigurnosnih napomena.
  • Page 59: Upute Za Uporabu

    ► U slučaju promjena ili gubitka funkcije nemojte dalje rabiti pro­ OPREZ izvod (vidi „Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi“ u Preopterećenje proizvoda ovom poglavlju). Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, ►...
  • Page 60 Zamjena i demontaža ► Pridržavajte se uputa o duljini vijaka i osiguranju vijaka. Namješteni položaj komponente proteze može se zadržati pri zamjeni 5.1 Montaža u modularnu protezu ili demontaži. Za to odvrnite oba najdublje postavljena, susjedna zatika Namještanje graničnika s navojem. Zatik s navojem u rašljastoj vodilici ograničava pomicanje prilagodnika 5.2 Fino namještanje prilagodnika u jednom smjeru.
  • Page 61 9.1 Odgovornost ► Uporabnika poučite o varni uporabi izdelka. Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s ► Če imate vprašanja glede izdelka ali se pojavijo težave, se obr­ opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za nite na proizvajalca.
  • Page 62 Neprimerni pogoji okolice ► Izdelka ne izpostavljajte neprimernim pogojem okolice. Kemikalije/tekočine: sladka voda, slana voda, pot, urin, kisline, ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga milnica, klorirana voda preglejte, ali je poškodovan. ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako Trtne snovi: prah, pesek, močno higroskopski delci (npr. smukec) ravnajte v primeru dvoma.
  • Page 63: Navodila Za Uporabo

    > Potrebna orodja: momentni ključ 710D1 4 Obseg dobave ► POZOR! Adapter v lastovičjem vodilu uporabljajte samo s Količina Naziv Oznaka privitim navojnim zatičem! Navodila za uporabo – Prepričajte se, da je navojni zatič (glej sliko 3) pravilno privit v la­ Dvojni adapter, premičen –...
  • Page 64 5.2 Nastavljanje adapterja 9.2 Skladnost CE Potrebna orodja: momentni ključ 710D20 > Izdelek izpolnjuje zahteve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskih pripo­ Pogoj: proteza ni nošena in ni obremenjena. močkih. Izjavo o skladnosti CE je mogoče prenesti na spletni strani > proizvajalca.
  • Page 65 ► Uschovajte tento dokument. 2.4 Doba používania V zásade sa všetky modulárne adaptéry testujú výrobcom na 3 milióny 1.1 Konštrukcia a funkcia záťažových cyklov. Podľa stupňa aktivity používateľa to zodpovedá do­ Posuvné dvojité adaptéry 4R104=60 a 4R104=75 slúžia na spojenie 2 be používania maximálne 5 rokov.
  • Page 66: Návod Na Používanie

    ► Pri zjavných škodách alebo v prípade pochybností výrobok ďalej 4 Rozsah dodávky nepoužívajte. Množ­ Pomenovanie Označenie ► V prípade potreby zabezpečte vhodné opatrenie (napr. čistenie, stvo oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo odborným servisom Návod na používanie – atď.). Dvojitý adaptér, posuvný –...
  • Page 67 > Potrebné náradie: momentový kľúč 710D1 5.2 Nastavenie adaptéra ► POZOR! Adaptér používajte iba so zaskrutkovaným kolíkom Potrebné náradie: momentový kľúč 710D20 > so závitom v rybinovitom vedení. Predpoklad: protéza sa nenosí a nezaťažuje. > Zaistite, aby bol kolík so závitom (viď obr. 3) správne zaskrutkova­ 1) Uvoľnite skrutky s valcovou hlavou rybinovitého vedenia (viď...
  • Page 68 9.2 Zhoda s CE ► Докладвайте на производителя и компетентния орган във Вашата страна за всеки сериозен инцидент, свързан с проду­ Výrobok spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) 2017/745 o zdravotníckych кта, особено за влошаване на здравословното състояние. pomôckach. Vyhlásenie o zhode CE si môžete stiahnuť na webovej stránke výrobcu.
  • Page 69 Допустими условия на околната среда ВНИМАНИЕ Влажност: относителна влажност на въздуха: от 20% до  90%, Претоварване на продукта некондензираща Опасност от нараняване поради счупване на носещи части ► Използвайте продукта в съответствие с посочената област на Недопустими условия на околната среда приложение...
  • Page 70: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта при промени или загуба на функции ВНИМАНИЕ (вижте „Признаци за промени или загуба на функции при упо­ Неправилен монтаж на винтовите съединения треба“ в тази глава). Опасност от нараняване поради счупване или разхлабване на ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. ремонт, замяна, винтовите...
  • Page 71 3) Заменете щифтовете с резба, които стърчат твърде много или 8 Изхвърляне като отпадък са завинтени твърде дълбоко, с други подходящи щифтове (ви­ Продуктът не бива да се изхвърля навсякъде с несортирани бит­ жте таблицата за избор). ови отпадъци. Неправилното изхвърляне на отпадъци може да на­ вреди...
  • Page 72 10 Технически данни 2 Kullanım Amacı 2.1 Kullanım amacı Референтен номер 4R104=60 4R104=75 Ürün sadece alt ekstremitelerin eksoprotetik uygulaması için kullanıl­ Тегло [г] malıdır. Височина на системата [мм] 2.2 Kullanım alanı Материал титан Maks. 100 kg vücut ağırlığına kadar kullanılmasına izin verilir. Макс.
  • Page 73 3.2 Genel güvenlik uyarıları DİKKAT Ürünün mekanik hasarı DİKKAT Fonksiyon değişikliği veya kaybı nedeniyle yaralanma tehlikesi Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ►...
  • Page 74 3) Fazla dışarıda duran veya çok derine vidalanmış dişli çubuklar, ► Kurulum ve montaj uyarılarını dikkate alınız. uygun dişli çubuklarla değiştirilmelidir (seçim tablosuna bakın). DİKKAT Dişli pimler için seçim tablosu Cıvata bağlantılarının hatalı montajı Ürün kodu Uzunluk (mm) Kırılma veya cıvata bağlantılarının gevşemesi nedeniyle yaralanma 506G3=M8X12-V tehlikesi 506G3=M8X14...
  • Page 75 Ürün kodu 4R104=60 4R104=75 8 İmha etme Maks. kaydırma [mm] ±11 Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış evsel çöplerle birlikte imha edilemez. Usulüne uygun olmayan imha işlemleri sonucunda çevre ve sağlık açı­ Maks. vücut ağırlığı [kg] sından zararlı durumlar meydana gelebilir. Ülkenizin yetkili makamları­ nın iade, toplama ve imha işlemleri ile ilgili verilerini dikkate alın.
  • Page 76 2 Ενδεδειγμένη χρήση 3.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση ΠΡΟΣΟΧΗ Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην εξωπροθετική Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων περίθαλψη των κάτω άκρων. Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του 2.2 Πεδίο εφαρμογής προϊόντος Το μέγιστο επιτρεπόμενο σωματικό βάρος είναι 100 κιλά. ►...
  • Page 77: Οδηγίες Χρήσης

    4 Περιεχόμενο συσκευασίας ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε Ποσότη­ Περιγραφή Κωδικός άλλον ασθενή τα Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και οδηγίες χρήσης – πρόκληση ζημιών στο προϊόν μετατοπιζόμενος διπλός – ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορι­ προσαρμογέας...
  • Page 78 προς την αντίθετη πλευρά, μπορείτε να περιστρέψετε τον προσαρμο­ Αντικατάσταση και αποσυναρμολόγηση γέα ή να αλλάξετε θέση στον πείρο. Η ρυθμισμένη θέση του εξαρτήματος της πρόθεσης μπορεί να διατη­ Απαιτούμενα εργαλεία: δυναμόκλειδο 710D1 > ρηθεί σε περίπτωση αντικατάστασης ή αποσυναρμολόγησης. Για το σκοπό...
  • Page 79 Русский 9 Νομικές υποδείξεις 1 Описание изделия Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας ИНФОРМАЦИЯ του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. Дата последней актуализации: 2020-05-04 9.1 Ευθύνη ► Перед использованием изделия следует внимательно про­ Ο...
  • Page 80 2.2 Область применения 3.2 Общие указания по технике безопасности Изделие допущено для использования пациентами с весом тела ВНИМАНИЕ до макс. 100 кг. Недопустимая комбинация компонентов протеза 2.3 Условия применения изделия Опасность травмирования вследствие разрушения или дефор­ Хранение и транспортировка мации продукта Температурный диапазон от –20 °C до +60 °C, относительная ►...
  • Page 81: Руководство По Применению

    Количе­ Наименование Артикул ВНИМАНИЕ ство Превышение сроков эксплуатации и повторное использо­ Двойной адаптер, пере­ – вание изделия другим пациентом движной Опасность травмирования вследствие утраты функций и повре­ В предварительно смонтированном виде: ждения изделия Нарезная шпилька 506G3=M8x16 ► Следует обращать внимание на то, чтобы проверенный срок Нарезная...
  • Page 82 > Необходимые инструменты: динамометрический ключ Таблица выбора размеров нарезных шпилек 710D1 Артикул Длина (мм) ► ВНИМАНИЕ РСУ использовать только с нарезной шпиль­ 506G3=M8X16 кой, ввинченной в направляющую типа "ласточкин Замена и демонтаж хвост". При замене или демонтаже можно сохранять отрегулированное Убедиться, что...
  • Page 83 8 Утилизация 10 Технические характеристики Изделие запрещено утилизировать вместе с несортированными Артикул 4R104=60 4R104=75 отходами. Ненадлежащая утилизация может нанести вред окружа­ Вес [г] ющей среде и здоровью. Необходимо соблюдать указания ответ­ Системная высота [мм] ственных инстанций конкретной страны касательно возврата това­ Материал...
  • Page 84 パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施しておりませ 3.2 安全に関する注意事項 ん。 注意 2 使用目的 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがありま 2.1 使用目的 す。 本製品は下肢のみにご使用ください。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせ 2.2 適用範囲 てご使用ください。 体重制限:100 kg まで ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうか を確認してください。 2.3 環境条件 保管および輸送 注意 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動ま 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 たは衝撃を受けないようにしてください 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 使用可能な環境条件 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください (84 ページ参照)。 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 注意 使用できない環境条件 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 化学物質/液体:真水、塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。...
  • Page 85: 取扱説明書

    ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 5 製品使用前の準備 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 注意 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 製品への衝撃により発生する危険性 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 機能の異変や喪失により、負傷するおそれがあります。 ► 装着中は注意して歩行してください。 注意 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 状態であるかを確認してください。 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してくださ ► ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 い(「使用中の機能の異変・喪失の兆候」の記載内容を参照し てください)。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカ ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照して ルサービスによる検査、修理、交換など)。 ください。 5.1 モジュラー義肢への取り付け 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について...
  • Page 86 最終組み立て: ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてくだ Loctiteでネジを固定します。 さい。 ネジを回してしっかり締めてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 トルクレンチを使用し、トルク値10 Nmで止めネジを軽く締めて 8 廃棄 から、トルク値15 Nmでしっかり締めます。 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分す 止めネジが飛び出し過ぎたり深く入り込み過ぎたりしている場合 ることはできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすこ は、適切な長さのネジに交換してください(一覧表を参照)。 とがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に 止めネジ一覧表 従ってください。 製品番号 長さ (mm) 9 法的事項について 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それ ぞれに合わせて異なることもあります。 506G3=M8X16 9.1 保証責任 交換と取り外し オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 パーツの交換や取り外しをする際にも、義肢パーツのアライメントを 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 保持することができます。その際は、深くネジ締めされた、隣り同士 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を にある2本の止めネジを緩めてください。 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に ついては保証いたしかねます。 5.2 調整用アダプター...
  • Page 87 10 テクニカル データ 2.2 应用范围 最大体重为100kg。 製品番号 4R104=60 4R104=75 2.3 环境条件 重量 (g) システムハイ (mm) 储存和运输 材質 チタン 温度范围 –20 °C 至 +60 °C,相对空气湿度 20 % 至 90 %,无机械 最大調整幅 (mm) ±11 振动或碰撞 体重制限 (kg) 允许的环境条件 温度范围: –10 °C 至 +45 °C 中文 1 产品描述 湿度:相对空气湿度:20 % 至 90 %,无冷凝 不允许的环境条件...
  • Page 88: 使用说明书

    使用时出现功能变化或丧失的征兆 小心 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 产品过度负载 出现识别出来。 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 87 页)。 4 供货范围 数量 名称 标识 小心 使用说明书 – 在不允许的环境条件下使用 双重连接件,可推移 – 产品损坏产生受伤危险 预安装: ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 螺纹销钉 506G3=M8x16 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 螺纹销钉 506G3=M5x8 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 圆柱头螺栓 501Z16 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制 造商或专业车间检查等)。 5 使用准备 小心 小心...
  • Page 89 更换和拆卸 5.1 模块式假肢内的安装 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入 限位挡块的设置 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 燕尾导槽中的螺纹销钉在一个方向中限定连接件的移动。对于相反方向 5.2 调节连接件 的移动,可以将连接件旋转或者将螺纹销钉换位。 > 所需工具:扭矩扳手710D20 > 所需工具:扭矩扳手710D1 > 前提条件:假肢尚未穿戴、未受负荷。 ► 小心! 只允许使用已在燕尾导槽中拧入螺纹销钉的连接件。 松开燕尾导槽的圆柱头螺栓(见图 1)。 请确保螺纹销钉(见图 3)在燕尾导槽中正确拧入(拧紧扭 将连接件推到所需的位置。 矩:5 Nm)。 将圆柱头螺栓拧紧(拧紧扭矩:15 Nm)。 连接可调四棱台和可调四棱台支架 6 清洁 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 用潮湿的软布清洁产品。 > 所需材料:扭矩扳手(例如:710D20)、Loctite 241 636K13 试安装: 用软布将产品擦干。 将螺纹销钉旋入。 剩余湿渍在空气中晾干。 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 7 维护 最终安装: ► 假肢组件在首次使用30天后应进行一次目测检查和功能检查。 使用...
  • Page 90 9.2 CE符合性 1.1 구조 및 기능 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 슬라이딩식 이중 어댑터 4R104=60과 4R104=75은 2 조정 코어의 造商网站上下载。 연결에 사용됩니다. 이 조정 코어 마운트로 시상면과 전액면에서 의지 부품의 근위 및 원위의 각도 변경이 가능합니다. 제비꼬리형 가이드로 9.3 保修承诺 전액면이나 시상면에서 의지 부품의 이동이 가능합니다. 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。...
  • Page 91: 사용 설명서

    3 안전 주의 사용기간 초과 및 다른 환자의 재사용 3.1 경고 기호의 의미 제품의 손상 및 기능 상실로 인한 부상 위험 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오. ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 3.2 일반적인...
  • Page 92 2) 최종 조립: 5 사용 준비 작업 멈춤나사를 Loctite로 고정합니다. 주의 멈춤나사를 돌려 넣으십시오. 멈춤나사를 토크 렌치로 살짝 조인 후(10 Nm) 단단히 잘못된 장착 또는 조립 조이십시오(15 Nm). 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 3) 외부로 너무 많이 돌출되었거나 너무 깊이 들어간 멈춤나사는 ►...
  • Page 93 ► 정기 상담 중에 의지 전체의 마모 상태를 점검하십시오. 표시 4R104=60 4R104=75 ► 매해 안전점검을 실시하십시오. 최대 이동 거리[mm] ±11 최대 체중[kg] 8 폐기 이 제품을 분류되지 않은 일반 폐기물과 함께 지정되지 않은 장소에 폐기해서는 안 됩니다. 잘못된 폐기처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을...
  • Page 96 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

4r104-75

Table of Contents