Otto Bock 4R104 60 Instructions For Use Manual
Hide thumbs Also See for 4R104 60:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 7

Quick Links

4R104=60, 4R104=75
Gebrauchsanweisung .............................
Instructions for use .................................
Instructions d'utilisation...........................
Istruzioni per l'uso ..................................
Instrucciones de uso ...............................
Manual de utilização................................
Gebruiksaanwijzing.................................
Bruksanvisning.......................................
Brugsanvisning ......................................
Bruksanvisning.......................................
Käyttöohje..............................................
Instrukcja użytkowania.............................
Használati utasítás ..................................
4
Návod k použití.......................................
7
Instrucţiuni de utilizare.............................
10
Upute za uporabu ...................................
14
Navodila za uporabo ...............................
17
Návod na používanie ...............................
20
23
Kullanma talimatı ....................................
27
Οδηγίες χρήσης .....................................
30
33
取扱説明書.............................................
36
使用说明书.............................................
40
사용 설명서............................................
43
46
49
53
56
59
62
66
69
73
76
79
82

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R104 60

  • Page 1: Table Of Contents

    4R104=60, 4R104=75 Gebrauchsanweisung ......Návod k použití........Instructions for use ......... Instrucţiuni de utilizare......Instructions d'utilisation......Upute za uporabu ........Istruzioni per l’uso ........Navodila za uporabo ....... Instrucciones de uso ....... Návod na používanie ....... Manual de utilização........ Инструкция за употреба ......Gebruiksaanwijzing.........
  • Page 2 15 Nm...
  • Page 3 Loctite 241, 15 Nm 5 Nm...
  • Page 4 Deutsch 1 Produktbeschreibung 2.2 Einsatzgebiet Zugelassen bis max. 100 kg Körpergewicht. INFORMATION 2.3 Umgebungsbedingungen Datum der letzten Aktualisierung: 2021-07-05 Lagerung und Transport ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts auf­ Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit merksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. 20 % bis 90 %, keine mechanischen Vibrationen oder Stöße ►...
  • Page 5: Gebrauchsanweisung

    ► Beachten Sie die Kombinationsmöglichkeiten/Kombinationsaus­ Menge Benennung Kennzeichen schlüsse in den Gebrauchsanweisungen der Produkte. Doppeladapter, verschieb­ – ► Halten Sie das Einsatzgebiet des Produkts ein und setzen Sie es keiner Überbeanspruchung aus (siehe Seite 4). Vormontiert: ► Setzen Sie das Produkt keinen unzulässigen Umgebungsbedin­ Gewindestift 506G3=M8x16 gungen aus.
  • Page 6 > Benötigte Werkzeuge: Drehmomentschlüssel 710D20 5.2 Adapter justieren ► VORSICHT! Den Adapter nur mit eingeschraubtem Gewinde­ Benötigte Werkzeuge: Drehmomentschlüssel 710D20 > stift in der Schwalbenschwanzführung verwenden. Voraussetzung: Die Prothese wird nicht getragen und nicht be­ > Sicherstellen, dass der Gewindestift (siehe Abb. 3) in der lastet.
  • Page 7 die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch ► Please contact the manufacturer if you have questions about the unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Pro­ product or in case of problems. dukts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. ► Report each serious incident related to the product to the manu­ facturer and to the relevant authority in your country.
  • Page 8: Instructions For Use

    Unacceptable environmental conditions ► To avoid the risk of injury and product damage, only use the product for a single patient. Chemicals/liquids: fresh water, salt water, perspiration, urine, ► To prevent mechanical damage, use caution when working with acids, soapsuds, chlorine water the product.
  • Page 9 3) Replace any set screws that are protruding or are recessed too CAUTION much with appropriate set screws (see selection chart). Improper assembly of the screw connections Selection table for set screws Risk of injury due to breakage or loosening of the screw connec­ tions Reference number Length (mm)
  • Page 10 Reference number 4R104=60 4R104=75 8 Disposal Material Titanium In some jurisdictions it is not permissible to dispose of the product with unsorted household waste. Improper disposal can be harmful to Max. displacement [mm] ±11 health and the environment. Observe the information provided by the Max.
  • Page 11 2 Utilisation conforme 3.2 Consignes générales de sécurité 2.1 Usage prévu PRUDENCE ! Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs. Risque de blessure et risque de détérioration du produit 2.2 Domaine d’application ► Respecter les combinaisons possibles/exclues qui sont indiquées Admis pour les patients dont le poids n’excède pas 100 kg.
  • Page 12: Instructions D'utilisation

    > Outils requis : clé dynamométrique 710D20 4 Contenu de la livraison ► PRUDENCE! Utilisez l’adaptateur uniquement avec une tige Quantité Désignation Référence filetée vissée dans la glissière en queue d’aronde. Instructions d’utilisation – Assurez-vous que la tige filetée (voir ill. 3) est bien vissée dans la Adaptateur double, avec –...
  • Page 13 5.2 Ajustement de l’adaptateur 9.1 Responsabilité Outils requis : clé dynamométrique 710D20 > Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux Condition requise : la prothèse n’est ni portée ni soumise à une descriptions et instructions de ce document. Le fabricant décline >...
  • Page 14 Italiano 1 Descrizione del prodotto 2.3 Condizioni ambientali Trasporto e immagazzinamento INFORMAZIONE Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria Data dell'ultimo aggiornamento: 2021-07-05 20 % ... 90 %, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti ► Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto e osservare le indicazioni per la sicurezza.
  • Page 15 ► Non esporre il prodotto a condizioni ambientali non consentite. Quantità Denominazione Codice ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non con­ Vite a testa cilindrica 501Z16 sentite, controllare che non sia danneggiato. 5 Preparazione all'uso ► Non utilizzare il prodotto se è danneggiato o in uno stato che può dare adito a dubbi.
  • Page 16 > Materiale necessario: chiave dinamometrica (p. es. 710D20), 2) Asciugare il prodotto con un panno morbido. Loctite 241 636K13 3) Lasciare asciugare l'umidità rimanente all'aria. 1) Prova: 7 Manutenzione Avvitare i perni filettati. ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della Serrare i perni filettati con la chiave dinamometrica (10 Nm).
  • Page 17 ve essere fatta valere nei confronti del produttore entro il periodo di ponentes protésicos en el plano frontal y en el plano sagital. La guía garanzia commerciale. en cola de milano permite deslizar los componentes protésicos en el plano frontal o en el plano sagital. Informazioni più...
  • Page 18: Instrucciones De Uso

    ► No utilice el producto si su funcionamiento está limitado. Tome 3 Seguridad las medidas pertinentes (p. ej., limpieza, reparación, sustitución o 3.1 Significado de los símbolos de advertencia envío del producto al fabricante o a un taller especializado para su revisión). Advertencias sobre posibles riesgos de acciden­...
  • Page 19 Tabla de selección para varillas roscadas ► Aplique estrictamente los pares de apriete indicados. ► Respete las indicaciones referentes a la longitud de los tornillos Referencia Longitud (mm) y a la fijación de los mismos. 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 5.1 Montaje en la prótesis modular 506G3=M8X16 Ajuste del tope Recambio y desmontaje...
  • Page 20 Referencia 4R104=60 4R104=75 8 Eliminación Altura de montaje [mm] El producto no puede eliminarse en todas partes con residuos domés­ ticos sin clasificar. Una eliminación indebida puede tener consecuen­ Material Titanio cias nocivas para el medioambiente y para la salud. Observe las indi­ Desplazamiento máx.
  • Page 21 2 Uso previsto 3.2 Indicações gerais de segurança 2.1 Finalidade CUIDADO! Este produto destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotético das extremidades inferiores. Risco de lesões e de danos ao produto 2.2 Área de aplicação ► Observe também as combinações possíveis e as que não são Autorizado para o peso corporal máx.
  • Page 22: Manual De Utilização

    > Ferramentas necessárias: chave dinamométrica 710D20 4 Material fornecido ► CUIDADO! Utilizar o adaptador somente com o pino rosca­ Qtde. Denominação Código do aparafusado na guia do tipo rabo de andorinha. Manual de utilização – Certificar-se de que o pino roscado (veja a fig. 3) está aparafusa­ Adaptador duplo deslocá­...
  • Page 23 5.2 Ajuste do adaptador 9.1 Responsabilidade Ferramentas necessárias: chave dinamométrica 710D20 > O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo Pré-requisito:A prótese não deve estar em uso nem sob carga. com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabri­ >...
  • Page 24 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in 2.3 Omgevingscondities gebruik neemt en neem de veiligheidsinstructies in acht. Opslag en transport ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. Temperatuurgebied –20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid ►...
  • Page 25: Gebruiksaanwijzing

    ► Houdt u zich aan het toepassingsgebied van het product en stel Aantal Omschrijving Artikelnummer het niet bloot aan overbelasting (zie pagina 24). dubbele adapter, ver­ – ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn schuifbaar toegestaan. Voorgemonteerd: ►...
  • Page 26 > Benodigd gereedschap: momentsleutel 710D20 5.2 Adapter afstellen ► VOORZICHTIG! Gebruik de adapter uitsluitend, wanneer er Benodigd gereedschap: momentsleutel 710D20 > een stelbout in de zwaluwstaartgeleiding is geschroefd. Voorwaarde: De prothese wordt niet gedragen en niet belast. > Zorg ervoor dat de stelbout (zie afb. 3) correct in de zwaluwstaart­ 1) Draai de cilinderkopbouten van de zwaluwstaartgeleiding los (zie geleiding is geschroefd (aanhaalmoment: 5 Nm).
  • Page 27 9.1 Aansprakelijkheid ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda pro­ dukten och beakta säkerhetsanvisningarna. De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt vol­ gens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade ► Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aanwijzingen in dit sätt.
  • Page 28: Bruksanvisning

    Tillåtna omgivningsförhållanden ► Fortsätt inte använda produkten när livslängden har passerats för att förhindra fara för person- eller produktskador. Temperaturområde: -10 °C till +45 °C ► Använd endast produkten till en brukare för att förhindra fara för Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % till 90 %, icke-kondenserande person- eller produktskador.
  • Page 29 Urvalstabell för gängstift OBSERVERA Artikelnummer Längd (mm) Felaktig montering av skruvförband 506G3=M8X12-V Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder 506G3=M8X14 ► Rengör gängan före varje montering. 506G3=M8X16 ► Följ de föreskrivna åtdragningsmomenten. ► Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring. Byte och demontering Proteskomponentens inställda position kan bibehållas vid byte eller 5.1 Montera i en modulär protes demontering.
  • Page 30 Dansk 9 Juridisk information 1 Produktbeskrivelse Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där pro­ INFORMATION dukten används och kan därför variera. Dato for sidste opdatering: 2021-07-05 9.1 Ansvar ► Læs dette dokument opmærksomt igennem, før produktet tages i Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna brug, og følg sikkerhedsanvisningerne.
  • Page 31: Brugsanvisning

    ► Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. 2.3 Omgivelsesbetingelser ► Kontroller produktet for skader, hvis det har været udsat for ikke- Opbevaring og transport tilladte omgivelsesbetingelser. Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til ► Benyt ikke produktet, hvis det er beskadiget eller er i en tvivlsom 90 %, ingen mekaniske vibrationer eller stød tilstand.
  • Page 32 > Nødvendige materialer: momentnøgle (f.eks.710D20), Locti­ 5 Indretning til brug te 241 636K13 FORSIGTIG 1) Prøvning: Forkert opbygning eller montering Skru gevindstifterne ind. Fastspænd gevindstifterne med momentnøglen (10 Nm). Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekompo­ nenter 2) Endelig montering: Sikr gevindstifterne med Loctite. ►...
  • Page 33 7 Vedligeholdelse 10 Tekniske data ► Der skal udføres en visuel kontrol og en funktionskontrol af prote­ Identifikation 4R104=60 4R104=75 sekomponenterne efter de første 30 dages brug. Vægt [g] ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese Systemhøjde [mm] kontrolleres for slitage.
  • Page 34 1.2 Kombinasjonsmuligheter 3 Sikkerhet Denne protesekomponenten er kompatibel med Ottobocks modulær­ 3.1 Varselsymbolenes betydning system. Funksjonaliteten med komponenter fra andre produsenter, som har kompatible modulære forbindelseselementer, er ikke testet. Advarsel mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG 2 Forskriftsmessig bruk 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger 2.1 Bruksformål FORSIKTIG! Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av ned­...
  • Page 35: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk 5.1 Montering i modulærprotese Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en Innstilling av anslaget forandring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, Settskruen i svanehalesporet begrenser forskyvningen av adapteren i samt ved støyutvikling. én retning.
  • Page 36 Bytte og demontering 9.1 Ansvar Den innstilte posisjonen til protesekomponenten kan opprettholdes Produsenten påtar seg ansvar når produktet blir brukt i samsvar med ved utskiftning eller demontering. Da må de to settskruene som er beskrivelsene og anvisningene i dette dokumentet. Produsenten påtar skrudd lengst inn og sitter ved siden av hverandre, skrus ut.
  • Page 37 Sallitut ympäristöolosuhteet ► Lue tämä asiakirja huolellisesti läpi ennen tuotteen käyttöä ja nou­ data turvallisuusohjeita. Lämpötila-alue: –10 °C ... +45 °C ► Perehdytä käyttäjä tuotteen turvalliseen käyttöön. Kosteus: suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei kondensoitu­ ► Käänny valmistajan puoleen, jos sinulla on kysyttävää tuotteesta mista tai mikäli käytön aikana ilmenee ongelmia.
  • Page 38: Käyttöohje

    ► Älä käytä tuotetta, jos siinä on vaurioita tai sen kunnosta ei ole var­ 5 Saattaminen käyttökuntoon muutta. Toteuta soveltuvat toimenpiteet (esim.  puhdistus, kor­ jaus, vaihto, valmistajan tai erikoiskorjaamon suorittama tarkastus HUOMIO jne.) Virheellinen kokoonpano tai asennus ► Älä käytä tuotetta tarkastettua käyttöikää kauemmin, koska se voi Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena johtaa loukkaantumisvaaraan ja tuotteen vaurioitumiseen.
  • Page 39 2) Lopullinen asennus: ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. Varmista kierretapit Loctite-lukitteella. 8 Jätehuolto Kierrä kierretapit sisään. Tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden Kiristä kierretapit alustavasti momenttiavaimella (10 Nm) ja kiristä mukana. Epäasiallisella hävittämisellä voi olla haitallinen vaikutus ne sitten tiukkaan (15 Nm). ympäristöön ja terveyteen.
  • Page 40 Koodi 4R104=60 4R104=75 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Asennuskorkeus [mm] 2.1 Cel zastosowania Materiaali Titaani Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrze­ Maks. siirtymä [mm] ±11 nia kończyny dolnej. Suurin sallittu ruumiinpaino [kg] 2.2 Zakres zastosowania Dopuszczony do maks. 100 kgwagi ciała. Polski 1 Opis produktu 2.3 Warunki otoczenia...
  • Page 41: Instrukcja Użytkowania

    3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 4 Skład zestawu Ilość Nazwa Symbol UWAGA! Instrukcja użytkowania – Adapter podwójny, prze­ – Niebezpieczeństwo obrażeń i uszkodzenia produktu suwny ► Należy zwracać uwagę na możliwości kombinacji/wyłączenia Wstępnie zamontowany: wskazane w instrukcjach używania produktów. Kołek gwintowany 506G3=M8x16 ►...
  • Page 42 > Wymagane narzędzia: Klucz dynamometryczny 710D20 Wymiana i demontaż ► PRZESTROGA! Adapter należy stosować tylko z wkręconym Podczas wymiany lub demontażu ustawiona pozycja podzespołów kołkiem gwintowanym w prowadnicy o przekroju w kształcie protezowych może być zachowana. W tym celu należy wykręcić oby­ jaskółczego ogona.
  • Page 43 Magyar 9 Wskazówki prawne 1 Termékleírás Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosują­ INFORMÁCIÓ cego i stąd mogą się różnić. Az utolsó frissítés dátuma: 2021-07-05 9.1 Odpowiedzialność ► A termék használata előtt olvassa el figyelmesen ezt a dokumen­ Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest tumot, és tartsa be a biztonsági utasításokat.
  • Page 44 ► Vegye figyelembe az engedélyezett és tiltott kombinációs lehető­ 2.3 Környezeti feltételek ségeket, amelyeket az adott termék használati útmutatója tartal­ Tárolás és szállítás maz. Hőmérséklet tartomány –20 °C és +60 °C között, relatív páratarta­ ► Tartsa be a termék alkalmazási területére vonatkozó előírásokat, lom 20 % és 90 % között, nem jelentkeznek mechanikus rezgések és ne tegye ki a terméket túlzott igénybevételnek (lásd ezt az vagy lökések...
  • Page 45 Mennyi­ Megnevezés Azonosító A piramisadapter és a piramisbefogó összekötése ség A piramisadaptert a piramisbefogó hernyócsavarjai rögzítik. Kettős adapter, eltolható – Szükséges anyagok: nyomatékkulcs (pl. 710D20), Loctite 241 > 636K13 Előre felszerelt: 1) Felpróbálás: Hernyócsavar 506G3=M8x16 Hajtsa be a hernyócsavarokat. Hernyócsavar 506G3=M5x8 Nyomatékkulccsal (10 Nm) húzza meg a hernyócsavarokat.
  • Page 46 6 Tisztítás 9.3 Jótállás A gyártó a vásárlás időpontjától vállal jótállást a termékre. A jótállás 1) Tisztítsa meg a terméket nedves, puha kendővel. azokra a hiányosságokra terjed ki, amelyek bizonyíthatóan anyag-, 2) A terméket puha ruhával törölje szárazra. gyártási vagy tervezési hibákra vezethetők vissza, és amelyeket a jótál­ 3) A maradék nedvességet levegőn szárítsa ki.
  • Page 47 1.1 Konstrukce a funkce 2.4 Provozní životnost Posuvné dvojité adaptéry 4R104=60 a 4R104=75 slouží ke spojení 2 Produkt byl výrobcem podroben zkoušce 3 milióny zatěžovacích cyklů. adjustačních pyramid. Adjustační jádra umožňují změnit distální a pro­ To odpovídá předpokládané provozní životnosti max. 5 let podle stup­ ximální...
  • Page 48: Návod K Použití

    ► Produkt nepoužívejte, pokud je jeho funkce omezená. Učiňte 5.1 Montáž do modulární protézy vhodná opatření: (např. vyčištění, oprava, výměna, kontrola výrob­ Nastavení dorazu cem nebo v protetické dílně) Stavěcí šroub v rybinové vedení omezuje posunutí adaptéru v jednom Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při použí­ směru.
  • Page 49 Výměna a demontáž spektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním ne­ bo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žád­ Nastavenou polohu komponentu protézy lze při výměně nebo demon­ nou odpovědnost. táži zachovat. Za tímto účelem vyšroubujte oba nejníže zašroubované stavěcí šrouby, které leží vedle sebe. 9.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení...
  • Page 50 Condiţii de mediu admise ► Adresați-vă producătorului dacă aveți întrebări referitoare la pro­ dus sau dacă survin probleme. Umiditate: umiditate relativă: 20 % până la 90 %, fără condensare ► Raportați producătorului sau autorității responsabile a țării dum­ Condiţii de mediu neadmise neavoastră...
  • Page 51: Instrucţiuni De Utilizare

    ► Nu utilizaţi produsul dacă este deteriorat sau este într-o stare în­ 5 Realizarea capacităţii de utilizare doielnică. Luaţi măsurile corespunzătoare (de ex. curăţare, repa­ rare, înlocuire, controlul de către producător sau un atelier de ATENŢIE specialitate). Aliniere sau asamblare eronată ►...
  • Page 52 > Materiale necesare: cheie dinamometrică (de ex. 710D20), Loc­ 2) Uscaţi produsul cu un prosop moale. tite 241 636K13 3) Pentru a elimina umezeala rămasă, lăsaţi produsul să se usuce la 1) Probă: aer. Înșurubați știfturile filetate. 7 Întreţinere Strângeți știfturile filetate cu cheia dinamometrică (10 Nm). ►...
  • Page 53 erori evidente de material, fabricaţie sau construcţie şi care au fost na frontalnoj i sagitalnoj razini. Rašljasta vodilica omogućuje pomica­ semnalate producătorului în intervalul acoperit de garanţie. nje komponenti proteze na frontalnoj i sagitalnoj razini. Informaţii detaliate privind garanţia acordată de producător primiţi de 1.2 Mogućnosti kombiniranja la societatea de distribuţie competentă...
  • Page 54: Upute Za Uporabu

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi 3 Sigurnost Promjene funkcije mogu se očitovati primjerice promjenom obrasca 3.1 Značenje simbola upozorenja hoda, promjenom u međusobnom položaju komponenti proteze te stvaranjem zvukova. Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozlje­ OPREZ 4 Sadržaj isporuke 3.2 Opće sigurnosne napomene Količina...
  • Page 55 Zamjena i demontaža 5.1 Montaža u modularnu protezu Namješteni položaj komponente proteze može se zadržati pri zamjeni Namještanje graničnika ili demontaži. Za to odvrnite oba najdublje postavljena, susjedna zatika Zatik s navojem u rašljastoj vodilici ograničava pomicanje prilagodnika s navojem. u jednom smjeru.
  • Page 56 9.1 Odgovornost ► Pred uporabo izdelka ta dokument natančno preberite in upošte­ vajte varnostne napotke. Proizvođač snosi odgovornost ako se proizvod upotrebljava u skladu s opisima i uputama iz ovog dokumenta. Proizvođač ne odgovara za ► Uporabnika poučite o varni uporabi izdelka. štete nastale nepridržavanjem uputa iz ovog dokumenta, a pogotovo ►...
  • Page 57: Navodila Za Uporabo

    Primerni pogoji okolice ► Izdelka ne uporabljajte dlje od preizkušene življenjske dobe, da preprečite nevarnost poškodb in škodo na izdelku. Vlažnost: relativna vlažnost zraka: 20 % do 90 %, brez kondenza­ ► Izdelek uporabljajte samo za enega bolnika, da preprečite nevar­ cije nost poškodb in škodo na izdelku.
  • Page 58 3) Navojne zatiče, ki preveč izstopajo ali so pregloboko priviti, zame­ POZOR njajte z ustreznimi navojnimi zatiči (glej izbirno tabelo). Pomanjkljiva montaža navojnih povezav Izbirna tabela za navojne zatiče Nevarnost poškodb zaradi zloma ali sprostitve navojnih povezav Oznaka Dolžina (mm) ►...
  • Page 59 in zdravje. Upoštevajte navedbe pristojnega urada v svoji državi za vra­ Slovaško 1 Popis výrobku čanje, zbiranje in odstranjevanje. INFORMÁCIA 9 Pravni napotki Dátum poslednej aktualizácie: 2021-07-05 Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi ► Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a do­ česar se lahko pogoji razlikujejo.
  • Page 60: Návod Na Používanie

    ► Dodržte oblasť použitia výrobku a nevystavujte ho nadmernému 2.3 Podmienky okolia zaťaženiu (viď stranu 59). Skladovanie a preprava ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. Teplotný rozsah –20 °C až +60 °C, relatívna vlhkosť vzduchu 20 % ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, pre­ až...
  • Page 61 > Potrebné materiály: momentový kľúč (napr. 710D20), Locti­ 5 Sprevádzkovanie te 241 636K13 POZOR 1) Skúšanie: Chybná stavba alebo montáž Zatočte kolíky so závitom. Kolíky so závitom utiahnite momentovým kľúčom (10 Nm). Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na komponentoch protézy 2) Konečná montáž: Kolíky so závitom zaistite pomocou Loctite.
  • Page 62 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 10 Technické údaje Označenie 4R104=60 4R104=75 7 Údržba Hmotnosť [g] ► Komponenty protézy podrobte po prvých 30 dňoch používania vi­ Systémová výška [mm] zuálnej kontrole a funkčnej skúške. ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej proté­ Montážna výška [mm] Materiál Titán...
  • Page 63 1.2 Възможности за комбиниране 3 Безопасност Този компонент на протезата е съвместим с модулната система на 3.1 Значение на предупредителните символи Ottobock. Функционалността с компоненти на други производите­ ли, които разполагат със съвместими свързващи елементи, не е Предупреждава за възможни опасности от злоп­ ВНИМАНИЕ...
  • Page 64: Инструкция За Употреба

    ► Не използвайте продукта, ако функцията му е намалена. Взем­ ► Почиствайте резбите преди всеки монтаж. ете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, пр­ ► Спазвайте предписаните моменти на затягане. оверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). ► Спазвайте инструкциите за дължината на винтовете и лепило­ то...
  • Page 65 Таблица за избор на щифтове с резба 8 Изхвърляне като отпадък Референтен номер Дължина (мм) Продуктът не бива да се изхвърля навсякъде с несортирани бит­ ови отпадъци. Неправилното изхвърляне на отпадъци може да на­ 506G3=M8x12-V вреди на околната среда и здравето. Спазвайте указанията на ко­ 506G3=M8x14 мпетентния...
  • Page 66 10 Технически данни 1.2 Kombinasyon olanakları Bu protez bileşeni Ottobock modüler sistemi ile uyumludur. Başka Референтен номер 4R104=60 4R104=75 üreticilerin uyumlu modüler bağlantı elemanlarına sahip parçalarının Тегло [г] fonksiyonelliği test edilmemiştir. Височина на системата [мм] 2 Kullanım Amacı Структурна височина [мм] Материал...
  • Page 67 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair 3 Güvenlik işaretler 3.1 Uyarı sembollerinin anlamı Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin bozulması, protez parça­ larının birbirlerine olan konumlarının değişmesi ve ayrıca ses oluşu­ Olası kaza ve yaralanma tehlikelerine karşı uyarı. DİKKAT mundan fark edilir. 3.2 Genel güvenlik uyarıları...
  • Page 68 Değiştirme ve sökme işlemi 5.1 Modüler protezlerde montaj Protez bileşenlerinin ayarlı konumu değiştirme veya sökme sırasında Dayanağın ayarlanması kalabilir. Bunun için en derin şekilde vidalanmış yan yana duran iki Kırlangıç kuyruğu kılavuzundaki ayar vidası, adaptörün bir yönde kayd­ dişli pim sökülmelidir. ırılmasını...
  • Page 69 9.1 Sorumluluk ► Μελετήστε προσεκτικά το παρόν έγγραφο πριν από τη χρήση του προϊόντος και προσέξτε τις υποδείξεις ασφαλείας. Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alın­ ► Ενημερώνετε τον χρήστη για την ασφαλή χρήση του προϊόντος. mamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin ►...
  • Page 70 ► Λαμβάνετε υπόψη τις δυνατότητες συνδυασμού/ τους εξαιρούμε­ 2.3 Περιβαλλοντικές συνθήκες νους συνδυασμούς που αναφέρονται στις οδηγίες χρήσης των Αποθήκευση και μεταφορά προϊόντων. Εύρος θερμοκρασίας –20 °C έως +60 °C, σχετική υγρασία 20 % ► Χρησιμοποιείτε το προϊόν σύμφωνα με το πεδίο εφαρμογής του έως...
  • Page 71: Οδηγίες Χρήσης

    προς την αντίθετη πλευρά, μπορείτε να περιστρέψετε τον προσαρμο­ 4 Περιεχόμενο συσκευασίας γέα ή να αλλάξετε θέση στον πείρο. Ποσότη­ Περιγραφή Κωδικός > Απαιτούμενα εργαλεία: δυναμόκλειδο 710D20 τα ► ΠΡΟΣΟΧΗ! Χρησιμοποιείτε τον προσαρμογέα μόνο με βι­ οδηγίες χρήσης – δωμένο ρυθμιστικό πείρο στον οδηγό τύπου χελιδονοου­ μετατοπιζόμενος...
  • Page 72 Αντικατάσταση και αποσυναρμολόγηση 9 Νομικές υποδείξεις Η ρυθμισμένη θέση του εξαρτήματος της πρόθεσης μπορεί να διατη­ Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας ρηθεί σε περίπτωση αντικατάστασης ή αποσυναρμολόγησης. Για το του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. σκοπό...
  • Page 73 Русский 1 Описание изделия 2.2 Область применения Изделие допущено для использования пациентами с весом тела ИНФОРМАЦИЯ до макс. 100 кг. Дата последней актуализации: 2021-07-05 2.3 Условия применения изделия ► Перед использованием изделия следует внимательно про­ Хранение и транспортировка честь данный документ и соблюдать указания по технике без­ Температурный...
  • Page 74: Руководство По Применению

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации 3.2 Общие указания по технике безопасности Изменения функций могут проявляться, напр., в виде изменения ВНИМННИЕ! картины походки, изменения размещения компонентов протеза по отношению друг к другу, а также появления шумов. Опасность травмирования и опасность повреждения изде­ 4 Объем...
  • Page 75 3) Нарезные шпильки, которые после затяжки слишком выступа­ ► Обращайте внимание на указания по длине винтов и фикса­ ции резьбовых соединений. ют или сидят слишком глубоко, следует заменить нарезными шпильками подходящего размера (см. таблицу выбора разме­ 5.1 Монтаж в модульном протезе ров...
  • Page 76 фектами или конструктивными недостатками, о которых было за­ 7 Техническое обслуживание явлено производителю в течение гарантийного срока. ► Через первые 30 дней использования следует произвести ви­ Подробную информацию об условиях гарантии можно получить в зуальную и функциональную проверку компонентов протеза. соответствующей компании производителя, занимающейся сбы­ ►...
  • Page 77 シーバーにより、義肢パーツの前額面と矢状面の遠位角ならびに近位 3 安全性 角を調整することができます。溝があるため、義肢パーツを前額面と 3.1 警告に関する記号の説明 矢状面で調整することができます。 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネク 3.2 安全に関する注意事項 ターに対応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製 パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施しておりませ 注意 ん。 2 使用目的 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止さ 2.1 使用目的 れている組み合わせに注意してください。 本製品は下肢のみにご使用ください。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけな 2.2 適用範囲 いでください。 (77 ページ参照)。 体重制限:100 kg まで ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した 2.3 環境条件 場合、製品に破損が無いことを確認してください。...
  • Page 78: 取扱説明書

    使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 5.1 モジュラー義肢への取り付け 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が スライド制限ネジの調整 発生したりする場合は、機能異変の兆候です。 溝のピラミッド調整ネジによりアダプターをスライドさせる方向を制 限することができます。反対方向にスライドさせるには、アダプ 4 納品時のパッケージ内容 ターを逆向きにするか、または調整ネジを移動させてください。 数 名称 製品番号 > 必要な道具: 710D20 トルクレンチ 取扱説明書 – ► 注意! ピラミッド調整ネジで締めたアダプターのみを溝に合わせ スライド式ダブルアダプ – てください。 ター ピラミッド調整ネジ(画像参照 3)が正しく溝に挿入されている 組み立て済み: ことを確認してください(トルク値:5 Nm)。 ピラミッド調整ネジ 506G3=M8x16 ピラミッドアダプターとピラミッドレシーバーの接続 ピラミッド調整ネジ 506G3=M5x8 ピラミッドアダプターは、止めネジでピラミッドレシーバーに固定し クランプネジ 501Z16 ます。 > 必要な材料:トルクレンチ(710D20など)、636K13 Loctite 241 ...
  • Page 79 交換と取り外し 9.1 保証責任 パーツの交換や取り外しをする際にも、義肢パーツのアライメントを オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製 保持することができます。その際は、深くネジ締めされた、隣り同士 品をご使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 にある2本の止めネジを緩めてください。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を 行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷に 5.2 調整用アダプター ついては保証いたしかねます。 > 必要な道具: 710D20 トルクレンチ 9.2 CE整合性 > ご確認ください:義肢に荷重がかかっていないこと、また、義肢 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしてい が摩耗していないことを確認してください。 ます。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロード 溝にあるクランプネジを緩めます(画像参照 1)。 することができます。 アダプターを希望する位置にスライドさせます。 クランプネジを締めます(トルク値:15 Nm)。 9.3 保証 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合 6 お手入れ方法 が、材料や部品、製造上や構造上の欠陥に起因することが明らかであ 湿らせた柔らかい布で製品を拭いてください。 り、かつ保証期間内にオットーボック社に報告がなされた場合に適用 柔らかい布で製品を拭いて乾燥させてください。 されます。 水分が残らないよう、空気乾燥させてください。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡く...
  • Page 80 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 2.4 使用寿命 制造商对该产品进行了 3 百万次应力循环检测。依据用户不同的运动等 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 级需求,其使用寿命最长可达 5 年。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重 事件,特别是健康状况恶化。 3 安全须知 ► 请妥善保存本文档。 3.1 警告标志说明 1.1 设计构造和功能 警告可能出现的事故和人身伤害。 可推移式双重连接件4R104=60和4R104=75用于连接2个可调四棱台。可 小心 调四棱台支架允许在额状面和矢状面的远端及近端对假肢组件进行角度 3.2 一般性安全须知 调节。燕尾导槽能够让假肢组件实现在额状面或矢状面内的移动。 1.2 组合方式 小心! 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连 接件的其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 受伤危险以及产品受损的危险 2 正确使用 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 80 页)。 2.1 使用目的...
  • Page 81: 使用说明书

    使用时出现功能变化或丧失的征兆 5.1 安装在模块式假肢中 功能变化可通过步态的变化、假肢组件相互之间位置的变化以及噪音的 限位挡块的设置 出现识别出来。 燕尾导槽中的螺纹销钉在一个方向中限定连接件的移动。对于相反方向 的移动,可以将连接件旋转或者将螺纹销钉换位。 4 供货范围 > 所需工具:扭矩扳手710D20 数量 名称 标识 ► 小心! 只允许使用已在燕尾导槽中拧入螺纹销钉的连接件。 使用说明书 – 请确保螺纹销钉(见图 3)在燕尾导槽中正确拧入(拧紧扭 双重连接件,可推移 – 矩:5 Nm)。 预安装: 连接可调四棱台和可调四棱台支架 螺纹销钉 506G3=M8x16 可调四棱台通过可调四棱台支架的螺纹销钉与其固定。 螺纹销钉 506G3=M5x8 > 所需材料:扭矩扳手(例如:710D20)、Loctite 241 636K13 圆柱头螺栓 501Z16 试安装: 将螺纹销钉旋入。 5 使用准备 使用扭矩扳手拧紧螺纹销钉(10 Nm)。 最终安装:...
  • Page 82 更换和拆卸 9.2 CE符合性 在更换或拆卸时,假肢组件的设定位置可予以保留。为此请将两个旋入 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制 最深、相邻位置的螺纹销钉旋出。 造商网站上下载。 5.2 调节连接件 9.3 保修承诺 > 所需工具:扭矩扳手710D20 制造商自购买之日起为本产品提供保修承诺。 保修承诺范围包括可证 明的基于材料、加工或设计失误而产生的缺陷,并且在保修承诺有效期 > 前提条件:假肢尚未穿戴、未受负荷。 内向制造商提出了保修要求。 松开燕尾导槽的圆柱头螺栓(见图 1)。 请向制造商下属的相应经销机构垂询有关保修承诺的详细信息。 将连接件推到所需的位置。 将圆柱头螺栓拧紧(拧紧扭矩:15 Nm)。 10 技术数据 6 清洁 标识 4R104=60 4R104=75 用潮湿的软布清洁产品。 重量 [g] 用软布将产品擦干。 系统高度 [mm] 剩余湿渍在空气中晾干。 安装高度...
  • Page 83 1.1 구조 및 기능 3 안전 슬라이딩식 이중 어댑터 4R104=60과 4R104=75은 2 조정 코어의 3.1 경고 기호의 의미 연결에 사용됩니다. 이 조정 코어 마운트로 시상면과 전액면에서 의지 부품의 근위 및 원위의 각도 변경이 가능합니다. 제비꼬리형 가이드로 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의...
  • Page 84: 사용 설명서

    사용 시 기능 이상 또는 기능 손실 징후 5.1 모듈식 의지에 조립 기능 변경은 예를 들어, 변경된 보행 패턴, 의지 구성품 간의 변경된 스토퍼 설정 위치 및 소음 발생을 통해 감지할 수 있습니다. 제비꼬리형 가이드에 있는 설정 나사는 한 방향에서 어댑터의 이동을 제한합니다.
  • Page 85 교환 및 분해 9.1 책임 교환 또는 분해 시 의지 부품의 설정된 위치를 유지할 수 있습니다. 본 문서의 설명과 지시에 따라 본 제품을 사용하는 경우 제조사에 이를 위해 나란히 있는 위치에서 가장 깊숙이 조여져 있는 설정 나사 책임이 있습니다. 본 문서를 준수하지 않지 않아 발생한 손상, 특히 본 두...
  • Page 88 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

4r104 75

Table of Contents