Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones De Uso
  • Manual De Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Brugsanvisning
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Οδηγίες Χρήσης

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

4R110
4R110
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 9
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 13
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 18
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 23
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 28
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 33
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 38
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 42
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 47
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 52
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 56

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 4R110 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 4R110

  • Page 1: Table Of Contents

    4R110 4R110 Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 4 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 9 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 13 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 18 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 23 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 28 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 33 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 38 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 42 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 47 Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 52 Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 56...
  • Page 2 4R110 Einzelteile Einzelteile-Pack Mindestmenge Single components Single-Component Pack Minimum order quantity Pièces à l'unité Kit de pièces de rechange Quantité minimum Singoli componenti Imballo dei singoli componenti Quantità minima Componentes Kit componentes Cantidad mínima Componentes Conjunto de peças de reposto...
  • Page 3 7 Nm 3 Nm 4R110 Ottobock | 3...
  • Page 4: Gebrauchsanweisung

    Hilfe erforderlich ist, sowie bei unerwartetem Betrieb oder Vorkommnissen, kontaktieren Sie den Hersteller (siehe Herstelleradresse auf der Rückseite dieses Begleitdokuments). 1 Lieferumfang Zum Lieferumfang gehört: 1 St. 4R110 Eingussanker mit Justierkernaufnahme für Kinder 1 St. 647H252 Gebrauchsanweisung 2 Einzelteile (Abb. 1) 2.1 Einzelteil...
  • Page 5 Die beigefügte Abdeckkappe schützt die mechanischen Bauteile beim Gießvorgang und ermöglicht einen passgenauen Abschluss des Laminates. 4.2 Einsatzgebiet Der Eingussanker 4R110 ist ausschließlich für die exoprothetische Versor- gung der unteren Extremität bei ein- oder beidseitig amputierten Kindern bis 45 kg Körpergewicht einzusetzen.
  • Page 6 Die einzelnen Trikotlagen werden zwischen Abdeckkappe und Eingussanker abgebunden (Abb. 4). • Nach dem Aushärten Abdeckkappe abbrechen und Grat entfernen. 6.2 Einstellungen und Endmontage Achtung! Die Versorgung eines Patienten mit dem Eingussanker darf nur von Orthopädie-Technikern vorgenommen werden. 6 | Ottobock 4R110...
  • Page 7 Die Gewindestifte 506G3 im Uhrzeigersinn auf 7 Nm anziehen. Zur Fertigstellung der Prothese: Die Gewindestifte 506G3 mit Loctite 636K13 sichern. 7 Reinigung und Pflege Bei Verschmutzungen die Produkte mit einem feuchten Tuch und milder Seife (z.B. Ottobock Derma Clean 453H10=1) reinigen. 4R110 Ottobock | 7...
  • Page 8 Die Produkte mit einem fusselfreien Tuch abtrocknen und an der Luft voll- ständig trocknen lassen. 8 Haftung Die Otto Bock Healthcare Products GmbH, im Folgenden Hersteller genannt, haftet nur, wenn die vorgegebenen Be- und Verarbeitungshinweise sowie die Pflegeanweisungen und Wartungsintervalle des Produktes eingehalten werden.
  • Page 9: Instructions For Use

    • Use torque wrench for tightening the adjustment screws and tube clamp and observe the torque values! 4 Description 4.1 Intended Use The 4R110 Lamination Anchor is suitable for both transtibial and transfemoral prostheses and is to be integrated into the prosthetic socket during lamination. 4R110 Ottobock | 9...
  • Page 10 4.2 Field of Application The 4R110 Lamination Anchor is to be used solely for the exoprosthetic fitting of unilateral or bilateral lower limb amputations for children with body weight up to 45 kg (99 lbs).
  • Page 11 45° by safety marking (center punch) on the top of the adjustment ring. Turn the adjustment ring to the desired position and clamp with the clamping screw and torque 3 Nm. Use 710D12 Torque Wrench. 4R110 Ottobock | 11...
  • Page 12 Dry the product with a lint-free cloth and allow it to air dry fully. 8 Liability Otto Bock Healthcare Products GmbH, hereafter referred to as manufacturer, assumes liability only if the user complies with the processing, operating and maintenance instructions as well as the service intervals. The manufacturer...
  • Page 13: Instructions D'utilisation

    (voir l’adresse du fabricant au verso de ce document). 1 Contenu de la livraison 4R110 Adaptateur d'emboîture pour enfants avec réglage rotatif 647H252 Instructions d‘utilisation 2 Pièces détachées (ill.
  • Page 14 ! 4 Description 4.1 Champ d’application L’adaptateur d’emboîture 4R110 convient aux prothèses tibiales et fémorales et est intégré dans l’aggloméré laminé en résine de coulée de l’emboîture prothétique. L’adaptateur peut être vissé avec l’emboîture d’essai thermo- plastique, à...
  • Page 15 Veuillez respecter les consignes des autorités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets. 5 Données techniques 4R110 Poids 55 g Hauteur du système 35 mm Matériau...
  • Page 16 à côte. Les tiges filetées paraissant trop longues (endommagement de la mousse synthétique) ou trop courtes (résistance) pour la position de réglage doivent être remplacées par des modèles d’une taille plus adaptée. 16 | Ottobock 4R110...
  • Page 17 Essuyez les produits à l’aide d’un chiffon ne formant pas de peluches et laissez sécher entièrement à l’air. 8 Responsabilité La responsabilité de la Société Otto Bock Healthcare Products GmbH, ci- après dénommée le fabricant, ne peut être engagée que si les consignes de fabrication/d’usinage/d’entretien ainsi que les intervalles de maintenance du produit sont respectés.
  • Page 18: Istruzioni Per L'uso

    1 Fornitura 4R110 Attacco per invasatura con intra-extrarotazione per bambino 647H252 Istruzioni per l’uso 2 Singoli componenti (fig.
  • Page 19 4 Descrizione 4.1 Campo d’impiego Il dispositivo di ancoraggio 4R110 è indicato per protesi transtibiali e trans- femorali e si integra nel laminato di resina dell'invasatura protesica. Per la prova l'attacco può essere fissato all'invasatura di prova termoplastica. La copertura in dotazione protegge i componenti meccanici durante la colata e consente una chiusura precisa della parte laminata.
  • Page 20 Nylglas (nylon-fibra di vetro) con ulteriore rinforzo in vetro o carbonio. I singoli strati di tubolare vengono collegati tra la copertura e il dispositivo di ancoraggio (fig. 4). • Dopo la catalizzazione, staccare la copertura e rimuovere la sbavatura. 20 | Ottobock 4R110...
  • Page 21 12 mm 506G3=M6x12 Per serrare i perni filettati, utilizzare la chiave dinamometrica 710D12. Serrare i perni filettati 506G3 in senso orario di 7 Nm. Per la finitura della protesi: fissare i perni filettati 506G3 con Loctite 636K13. 4R110 Ottobock | 21...
  • Page 22 Asciugare il prodotto con un panno privo di pelucchi e lasciar asciugare per bene all'aria. 8 Responsabilità Otto Bock Healthcare Products GmbH, in seguito denominata “il Produttore”, concede la garanzia esclusivamente nel caso in cui vengano osservate le indicazioni sulla lavorazione ed elaborazione, nonché sulle operazioni e sugli intervalli di manutenzione del prodotto.
  • Page 23: Instrucciones De Uso

    (la dirección del fabricante se encuentra en el dorso de este documento adjunto). 1 Contenido del suministro 4R110 Adaptador laminado con receptor de pirámide para niños 647H252 Instrucciones de uso 2 Componentes (fig 1) 2.1 Pieza suelta...
  • Page 24 4 Descripción 4.1 Uso previsto El adaptador laminado 4R110 es adecuado para prótesis tibiales y femo- rales, y se integra en el laminado con resina de moldeo del encaje protésico. El adaptador puede enroscarse al encaje de prueba termoplástico durante la prueba.
  • Page 25 • Después de que se endurezca, separe la tapa abatible rompiéndola y elimine las rebabas. 6.2 Ajustes y montaje final ¡Atención! La provisión a un paciente con el adaptador laminado sólo puede ser realizada por un técnico ortopédico. 4R110 Ottobock | 25...
  • Page 26 Para el acabado de la prótesis: asegure las varillas roscadas 506G3 con Loctite 636K13. 7 Limpieza y cuidados Limpie el producto con un paño húmedo y jabón suave (p. ej., Derma Clean 453H10=1 de Ottobock) en caso de suciedad. 26 | Ottobock 4R110...
  • Page 27 Seque el producto con un paño que no suelte pelusas y deje que se termine de secar al aire. 8 Responsabilidad Otto Bock Healthcare Products GmbH, llamado en lo sucesivo el fabricante, asumirá la garantía sólo cuando se hayan observado tanto las indicaciones de preparación y procesamiento como las instrucciones de cuidado y los intervalos de mantenimiento prescritos.
  • Page 28: Manual De Utilização

    4 Descrição 4.1 Objectivo O adaptador de encaixe com rotação para crianças 4R110 é indicado para quer para próteses femorais e quer para transtibiais e deve ser integrado no 28 | Ottobock...
  • Page 29 4.2 Campo de aplicação O adaptador de encaixe com rotação 4R110 destina-se exclusivamente ao tratamento protésico da extremidade inferior em crianças com amputações uni- ou bilaterais com peso corporal de até 45 kg.
  • Page 30 • Depois da resina endurecer partir a tampa e remover o excesso de plástico. 6.2 Ajustes e montagem final Atenção! A protetização de um paciente com o adaptador de encaixe com rotação apenas poderá ser efectuada por técnicos ortopédicos. 30 | Ottobock 4R110...
  • Page 31 7 Nm. Para terminar a preparação da prótese: fixar os parafusos de ajuste 506G3 com Loctite 636K13. 7 Limpeza e cuidado Em caso de sujeira, limpar o produto com um pano úmido e sabão suave 4R110 Ottobock | 31...
  • Page 32 Secar o produto com uma toalha que não solta fiapos e deixar secar por completo ao ar. 8 Responsabilidade A Otto Bock Healthcare Products GmbH, adiante denominada fabricante, apenas se responsabiliza se as orientações e normas relativas à adaptação e ao emprego do produto, assim como as orientações relativas aos cuidados e aos intervalos da manutenção do produto, forem cumpridas.
  • Page 33: Gebruiksaanwijzing

    (zie de achterzijde van dit begeleidende document voor het adres van de fabrikant). 1 Inhoud van de levering 4R110 Kokeradapter met draaiverstelling voor kinderen 647H252 Gebruiksaanwijzing 2 Onderdelen (afb. 1) 2.1 Onderdeel...
  • Page 34 4.2 Toepassingsgebied Het ingietanker 4R110 mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van exoprothesen voor de onderste ledematen bij een- of tweezijdig geamputeerde kinderen met een lichaamsgewicht van maximaal 45 kg.
  • Page 35 De verschillende tricotlagen worden tussen de afdekkap en het ingietanker afgebonden (afb. 4). • Demonteer de afdekkap na het uitharden en verwijder de braam. 6.2 Afstelling en eindmontage Let op! Het ingietanker mag alleen door een orthopedisch instrumentmaker in een prothese worden gemonteerd. 4R110 Ottobock | 35...
  • Page 36 Voor het afwerken van de prothese: bestrijk de stelbouten 506G3 met Loctite 636K13. 7 Reiniging en dagelijks onderhoud Verwijder vuil en vlekken van het product met een vochtige doek en milde zeep (bijv. Ottobock Derma Clean 453H10=1). 36 | Ottobock 4R110...
  • Page 37 Droog het product af met een pluisvrije doek en laat het aan de lucht vol- ledig drogen. 8 Aansprakelijkheid Otto Bock Healthcare Products GmbH, hierna te noemen de fabrikant, kan alleen aansprakelijk worden gesteld, indien de voor het product geldende be- en verwerkingsvoorschriften, onderhoudsinstructies en onderhoudster- mijnen in acht worden genomen.
  • Page 38: Brugsanvisning

    • Hvis du ved ibrugtagningen, anvendelsen eller vedligeholdelsen af produktet, eller ved uventet drift eller uventede hændelser har brug for hjælp, bedes du kontakte producenten (se producentens adresse på bagsiden af dette følgedokument). 1 Leveringsomfang 4R110 Hylster adapter med drejejustering til børn 647H252 Brugsanvisning 2 Komponenter (fig 1) 2.1 Komponent...
  • Page 39 4.2 ndsatsområde Hylster adapter 4R110 må kun anvendes til forsyning af de nedre ekstre- miteter i forbindelse med eksoproteser til børn op til 45 kg kropsvægt med en eller to amputerede ekstremiteter.
  • Page 40 De enkelte trikotlag afbindes mellem kappe og hylster adapter (fig. 4). • Bræk kappen af og afgrat efter udhærdningen. 6.2 Indstillinger og slutmontering Forsyning af patienter med hylster adapteren må kun udføres af bandagist. 40 | Ottobock 4R110...
  • Page 41 Snavs fjernes fra produktet med en fugtig klud og mild sæbe (f.eks. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Sørg for, at væske ikke trænger ind i systemkomponenterne/systemkomponenten. Aftør produktet med en fnugfri klud og lufttør det, så det er helt tørt. 4R110 Ottobock | 41...
  • Page 42 8 Ansvar Otto Bock Healthcare Products GmbH, i følgende nævnt producent, er kun an- svarlig, hvis de angivne be- og forarbejdningshenvisninger som også produktets pleje- og serviceintervaller overholdes. Producenten gør udtrykkeligt opmærksom på, at dette produkt kun må bruges i kombination med komponenter som blev godkendt af producenten (se betjeningsvejledningerne og katalogerne).
  • Page 43: Instrukcja Użytkowania

    śrub! 4 Opis 4.1 Zastosowanie Kotew laminacyjna 4R110 przeznaczona jest do protez uda i podudzia i jest ona montowana w laminacie z żywicy odlewanej w leju protezy. Do przymiarki można skręcić adapter z termoplastycznym lejem do prób. Załączona osłona zabezpiecza części mechaniczne podczas wykonywania odlewu i umożliwia...
  • Page 44 Stosowanie produktu medycznego w takich warunkach powoduje wygaśnięcie wszelkich roszczeń zastępczych w stosunku do firmy Otto Bock Healthcare Products GmbH. Prosimy o przekazanie tej informacji pacjentowi! Omawiane produkty nie mogą...
  • Page 45 45°. Wieniec regulacyjny wkręcić do pożądanej pozycji i zacisnąć za pomocą śruby zaciskowej. Moment dokręcania równy jest 3 Nm. Dokręcić kluczem dynamometrycznym typu 710D12. 4R110 Ottobock | 45...
  • Page 46 Produkt należy wytrzeć niestrzępiącą się ścierką i całkowicie wysuszyć na wolnym powietrzu. 8 Odpowiedzialność Firma Otto Bock Healthcare Products GmbH, zwana dalej Producentem, ponosi odpowiedzialność cywilnoprawną tylko wtedy, jeśli spełnione zostały zalecenia i przepisy dotyczące obróbki i obsługi, jak również pielęgnacji i okresów konserwacji produktu.
  • Page 47: Használati Utasítás

    • Amennyiben a termék használata vagy karbantartása közben segítségre van szükség, továbbá váratlan üzemelést vagy egyéb eseményt követően fel kell venni a kapcsolatot a gyártóval (a gyártó címe a jelen kísérő dokumentum hátlapján olvasható). 1 A csomag tartalma 4R110 Tokadapter forgásszabályozóval, gyermekek részére 647H252 Használati utasítás 4R110...
  • Page 48 és a meghúzó nyomatékokat be kell tartani. 4 Leírás 4.1 Rendeltetés A 4R110 tokvilla lábszár- és combprotézisekhez alkalmas, és a protézistok öntőgyanta laminátumába integrálják. Próbára az adapter hozzácsavarozható a termoplasztikus anyagból készült próbatokhoz. A mellékelt takarósapka védi a mechanikus alkatrészeket öntés közben és lehetővé teszi a laminátum méretpontos lezárását.
  • Page 49 Amennyiben nem az adott ország környezetvédelmi előírásai szerint történik az ártalmatlanítása, az veszélyes lehet a környezetre és az egészségre egyaránt. Kérjük, tartsák be országuk illetékes hatóságainak a visszaszolgáltatásra és gyűjtésre vonatkozó előírásait. 5 Műszaki adatok 4R110 súly 55 g rendszer-magasság 35 mm anyag alumínium...
  • Page 50 A beszabályozáskor túl hosszúnak bizonyuló menetes csapokat (amelyek megsérthetik a habszivacs-kozmetikát) vagy pedig a túl rövideket (nem tar- tanak eléggé), megfelelőre kell kicserélni. Az alábbi méretválaszték áll rendelkezésre: cikkszám hosszúság 6 mm 506G3=M6x6 10 mm 506G3=M6x10 50 | Ottobock 4R110...
  • Page 51 8 A terméket százalázmentes kendővel törölje szárazra és a szabad levegőn szárítsa meg.Felelősség Az Otto Bock Healthcare Products GmbH, (a továbbiakban a Gyártó) csakis akkor vállal szavatosságot, ha a termékre vonatkozó be- és feldolgozási uta- sítások és előírások, valamint az ápolási utasítások és a karbantartási terv által előírt intervallumok be vannak tartva.
  • Page 52: Návod K Použití

    řádně fungovat nebo v případě jakékoli nehody se spojte s výrobcem (viz adresa výrobce na zadní straně tohoto průvodního dokumentu). 1 Rozsah dodávky 4R110 Laminační kotva s adjustačním jádrem pro děti 647H252 Návod k použití...
  • Page 53 4 Popis 4.1 Účel použití Laminační kotva 4R110 je vhodná pro bércové a stehenní protézy a zabu- dovává se do laminátu pahýlového lůžka. Za účelem provedení zkoušky lze adaptér sešroubovat s termoplastickým zkušebním lůžkem. Přiložená čepička chrání...
  • Page 54 Jednotlivé vrstvy trikotýnové punčošky se podvážou v drážce mezi čepičkou a laminační kotvou (obr. 4). • Po vytvrzení krycí čepičku odlomte a odstraňte přebytečnou laminační hmotu. 6.2 Seřízení a konečná montáž Pozor! Vybavení pacienta touto laminační kotvou smí provádět pouze protetičtí technici. 54 | Ottobock 4R110...
  • Page 55 Az elszennyeződött terméket nedves, puha ruhával és kímélő szappannal (pl. az Ottobock 453H10=1 jelű Derma Clean-jével) tisztítsa meg. Ügyeljen rá, hogy a rendszer alkatrészeibe / alkatrészekbe folyadék ne kerüljön be. A terméket százalázmentes kendővel törölje szárazra és a szabad levegőn szárítsa meg. 4R110 Ottobock | 55...
  • Page 56 8 Odpovědnost za škodu Spoleènost Otto Bock Products Healthcare GmbH, dále jen výrobce, ruèí za výrobek jen tehdy, byly-li dodrženy stanovené pokyny a pøedpisy pro zpracování a opracování výrobku a pokud byla výrobku poskytnuta pøedepsaná péèe a údržba. Výrobce výslovnì poukazuje na to, že tento výrobek je nutno používat pouze s konstrukèními díly schválenými výrobcem (viz návody k obsluze a...
  • Page 57: Οδηγίες Χρήσης

    ένα δυναμόκλειδο και τηρήστε τις ροπές σύσφιγξης! 4 Περιγραφή 4.1 Σκοπός χρήσης Το εγχυτευόμενο άγκιστρο 4R110 ενδείκνυται για προθέσεις της κνήμης και του μηρού και ενσωματώνεται στη στρώση χυτορητίνης του στελέχους της πρόθεσης. Για τη δοκιμή ο προσαρμογέας μπορεί να βιδωθεί στο...
  • Page 58 μεταλλικά εξαρτήματα, όπως π.χ. γλυκό νερό, αλμυρό νερό και οξέα. Σε περίπτωση χρήσης του ιατρικού προϊόντος υπό τέτοιες περιβαλλοντικές συνθήκες αποσβήνεται οποιαδήποτε αξίωση αντικατάστασης κατά της Otto Bock Healthcare Products GmbH. Παρακαλούμε ενημερώστε επίσης τον ασθενή σας! Αυτά τα προϊόντα δεν πρέπει να απορρίπτονται οπουδήποτε...
  • Page 59 την προσαρμογή του μήκους. Μια σήμανση ασφαλείας (σημάδι) επάνω στη στεφάνη ρύθμισης περιορίζει την περιοχή ρύθμισης από περ. 45°. Περιστρέψτε τη στεφάνη ρύθμισης στην επιθυμητή θέση και σφίξτε με τη βίδα σύσφιγξης, με ροπή σύσφιγξης 3 Nm, χρησιμοποιώντας το ροπόκλειδο 710D12. 4R110 Ottobock | 59...
  • Page 60 (π.χ. Ottobock Derma Clean 453H10=1). Προσέχετε να μην εισχωρήσουν υγρά στο εξάρτημα ή τα εξαρτήματα του συστήματος. Στεγνώστε το προϊόν με ένα πανί που δεν αφήνει χνούδια και αφήστε το να στεγνώσει τελείως σε ανοιχτό χώρο. 60 | Ottobock 4R110...
  • Page 61 8 Ευθύνη Η Otto Bock Healthcare Products GmbH, καλούμενη στο εξής κατασκευα- στής, αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον τηρούνται οι προκαθορισμένες υποδείξεις κατεργασίας και επεξεργασίας, οι οδηγίες φροντίδας και τα διαστήματα συντήρησης του προϊόντος. Ο κατασκευαστής επισημαίνει ρητώς ότι το συγκεκριμένο προϊόν πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο με εγκεκριμένους...
  • Page 62 Otto Bock Healthcare Products GmbH Brehmstraße 16 · 1110 Wien · Austria T +43-1 523 37 86 · F +43-1 523 22 64 info�austria@ottobock�com · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents