Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2017-03-21 Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch. Beachten Sie die Sicherheitshinweise, um Verletzungen und Pro- duktschäden zu vermeiden. Weisen Sie den Benutzer in den sachgemäßen und gefahrlosen Ge- brauch des Produkts ein.
Page 5
1.4 Nutzungsdauer Grundsätzlich werden alle modularen Adapter vom Hersteller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Pati- enten, einer Nutzungsdauer von 3 bis 5 Jahren. 1.5 Bauteile und Konstruktion (Abb. 1) HINWEIS Bauteile nicht schränken oder anreißen! Bauteile für 4R108=3L und 3T (kursiv) (1) Adapter mit Rohranschluß...
Page 6
Sicherheit 2.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 2.2 Allgemeine Sicherheitshinweise VORSICHT Überbeanspruchung des Produkts Verletzungsgefahr durch Bruch tragender Teile Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatzgebiets ein. VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts...
Page 7
VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird. VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust...
Page 8
aufsetzen, daß der größte Verschiebeweg in M-L Richtung liegt. Markierung zeigt nach anterior (Abb. 2). Die Armierung erfolgt mit 2 Lagen Nylglas, partieller Karbonver stär kung (Abb. 3), 1 ½ Glasflechtschlauch und 4 Lagen Nylglas, dabei werden die einzelnen Lagen in der Nut der Adapterschale abgebunden (Abb.4). Bei zu erwartender höherer Beanspruchung entsprechend Armierung verstärken.
Bei dem Adapter 4R109 mit Justierkern können zusätzliche Winkelverände- rungen durchgeführt werden. Bei der endgültigen Fertigstellung Schrauben mit Loctite 636K13 sichern. Senkschraube mit 20 Nm anziehen. Zylinderschraube am Rohranschluß mit 13 Nm anziehen. Drehmomentschlüssel 701D1 benutzen. Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
English INFORMATION Last update: 2017-03-21 Please read this document carefully before using the product. Follow the safety instructions to avoid injuries and damage to the product. Instruct the user in the proper and safe use of the product. ...
Page 11
1.4 Service Life In general, all modular adapters are tested by the manufacturer for 3 million load cycles. Depending on the patient’s level of activity, this corresponds to a service life of 3 to 5 years. 1.5 Features (fig. 1) NOTICE Do not bend or scribe the components.
Page 12
and torqued to specifications. If increased loading is expected, the socket must be reinforced appropriately. Safety 2.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury. CAUTION Warning regarding possible technical damage. NOTICE 2.2 General safety instructions CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components...
Page 13
CAUTION Exceeding the service life Risk of injury due to change in or loss of functionality and damage to the product Ensure that the approved service life is not exceeded. CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ...
Page 14
80 mm Ø, then pull PVA sheeting material over the socket liner. Insert the lamination dummy into the lamination shell and cover the adjustment area with PE adhesive tape. Next, place the lamination shell so that the longest sliding path is in the medial-lateral direction. The shell's marks should face anterior.
central countersunk screw with a 6 mm pin wrench, the extension / flexion, abduction / adduction and rotation can be adjusted (figs. 6 and 7). After the trial fitting has been finished, bore holes in the lower section of the adapter through the bottom of the socket using a 4 mm bit.
Page 16
Français INFORMATION Date de la dernière mise à jour: 2017-03-21 Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et endommagement du produit. Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité.
Page 17
à 3 millions de cycles de charge. Ceci correspond, en fonction du degré d’activité du patient, à une durée d’utilisation de 3 à 5 ans. 1.5 Pièces détachées et construction (ill. 1) AVIS Ne pas tordre ou rayer les pièces détachées Pièces détachées pour 4R108=3L et 3T (italique) (1) adaptateur avec raccord pour tube 2Y39 (2) coque à...
Page 18
Sécurité 2.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de PRUDENCE blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 2.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ...
Page 19
PRUDENCE Dépassement de la durée d’utilisation Risque de blessure provoqué par une modification de fonctionnalité ou une perte de fonctionnalité et des dégradations du produit Veillez à ce que la durée d’utilisation définie ne soit pas dépassée. PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques en- dommagés ...
Page 20
Fixation sur l’emboîture 3.1 Emboîture en résine (pour 4R108=3L ou 4R109=3L) La coque à couler 2Y38=3L sera intégrée dans la stractification et servira d’ancre à couler. Réalisez une emboîture souple en Pedilin® et montez la partie distale sur 80 mm de diamètre, recouvrez de film PVA. Insérez la protection de lamina- tion dans la coque à...
Réglage et montage final Après avoir desserré la vis centrale avec une clé de 6mm, vous pouvez effectuer des réglages d’extension/flexion - d’abduction/adduction et de rota- tion (ill. 6 et 7). L’essayage terminé, percez les trous dans la partie inférieure avec un foret de 4 mm en traversant l’emboîture et fixez avec les douilles de serrage pour éviter les torsions.
Italiano INFORMAZIONE Data dell‘ultimo aggiornamento: 2017-03-21 Leggere attentamente il presente documento prima di utilizzare il prodotto. Attenersi alle indicazioni di sicurezza per evitare lesioni e danni al prodotto. Istruire l‘utente sull‘utilizzo corretto e sicuro del prodotto. Conservare il presente documento. Descrizione e funzione 1.1 Campo d'impiego Gli attacchi regolabili 4R108 e 4R109 sono indicati esclusivamente per la...
Page 23
1.5 Componenti e costruzione (fig. 1) AVVISO Non piegate né scalfire i componenti! Componenti del set 4R108=3L e 3T (in corsivo) (1) Attacco con connettore per tubo 2Y39 (2) Piastra per invasatura in resina 2Y38=3L (3) Piastra per invasatura in materiale termoplastico 2Y38=3T (4) Piastra di spostamento 2Y33=3 (5) Vite a testa piana 501S41=M10×20 (6) Vite a testa piana 501S41=M10×25...
Page 24
2.2 ndicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti Utilizzare il prodotto rispettando il campo di impiego indicato. CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ...
Page 25
CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi Osservare le indicazioni per l‘allineamento e il montaggio. CAUTELA Danno meccanico del prodotto Pericolo di lesione per cambiamento o perdita di funzionalità Trattare con cura il prodotto durante il lavoro. ...
Page 26
legando i singoli strati in prossimità dell'adattatore a piastra (fig. 4). Se pre- vedete sollecitazioni superiori alla media, mettete altri rinforzi nel laminato. Effettuata la laminazione, quando la resina si è indurita, togliete dall'inva- satura la protezione e montate la piastra di spostamento ed il giunto con la vite a testa piana.
A montaggio definitivo assicurate le viti con Loctite 636K13. Avvitate la vite a testa piana con un momento di avvitamento di 20 Nm. Avvitate la vite cilindrica all'attacco per tubo con un momento di avvita- mento di 13 Nm. Utilizzate la chiave dinamometrica 701D1. Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell’utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
Español INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2017-03-21 Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. Explique al usuario cómo utilizar el producto de forma correcta y segura. ...
Page 29
1.5 Componentes y construcción (Fig. 1) AVISO No doblar ni rayar! Componentes para 4R108=3L y 3T (cursivo) (1) Adaptador con tubo de unión 2Y39 (2) Cazoleta 2Y38=3L (3) Cazoleta para vacío 2Y38=3T (4) Placa para adaptador 2Y33=3 (5) Tornillo avellanado 501S41=M10×20 (6) Tornillo avellanado 501S41=M10×25 (7) Protector de laminado 4X100 (8) Tornillo cilíndrico 501Z2=M6×25...
Page 30
2.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte Utilice el producto conforme al campo de aplicación indicado PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ...
Page 31
PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. PRECAUCIÓN Daño mecánico del producto Riesgo de lesiones debido a alteraciones o fallos en el funcionamiento ...
Page 32
diferentes capas en la ranura de la cazoleta (Fig.4). En caso de preveer un esfuerzo superior, reforzar el armado de forma correspondiente. Extraer el protector de laminado del encaje, después del desmoldeo y montar la placa y el adaptador con el tornillo avellanado. 3.2 Encaje termoplástico (utilizando 4R108=3T ó...
Fijar tornillo cilíndrico en el tubo de unión con 13 Nm. Utilizar llave dinamométrica 701D1. Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 5.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
Page 34
Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2017-03-21 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto. Observe as indicações de segurança para evitar lesões e danos ao produto. Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ...
Page 35
1.5 Peças e montagem (fig. 1) INDICAÇÃO Não travar nem riscar as peças! Peças para 4R108=3L e 3T (em ítalico) (1) Adaptador com união de tubo 2Y39 (2) Casquilho de vazamento 2Y38=3L (3) Casquilho de repuxamento profundo 2Y38=3T (4) Placa do adaptador 2Y33=3 (5) Parafuso de cabeça escareada 501S41=M10×20 (6) Parafuso de cabeça escareada 501S41=M10×25 (7) Protecção de laminagem 4X100...
Page 36
Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 2.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO Carga excessiva sobre o produto Risco de lesões devido à quebra de peças de suporte Utilize o produto conforme a área de aplicação especificada CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à...
Page 37
Certifique-se de não utilizar o produto além da vida útil testada. CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos Observe as indicações de alinhamento e montagem. CUIDADO Danificação mecânica do produto Risco de lesões devido à alteração ou perda da função ...
Page 38
em fibra de carbono (fig. 3), 1 ½ de manga de fibra de vidro entrançada e quatro camadas de fibra de vidro Nylglas, sendo cada camada ligada às ranhuras do casquilho do adaptador (fig. 4). No caso de se prever a neces- sidade de ser submetida a maior esforço, a armadura deve ser reforçada adequadamente.
Page 39
No adaptador 4R109, com núcleo de ajuste, podem efectuar-se outras alterações dos ângulos. Quando terminados os acabamentos, fixar os parafusos com Loctite 636K13. Apertar o parafuso de cabeça escareada com 20 Nm. Apertar o parafuso de cabeça cilíndrica à união de tubo com 13 Nm. Utilizar chave dinamométrica 701D1.
Page 40
Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2017-03-21 Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt. Neem de veiligheidsvoorschriften in acht om persoonlijk letsel en schade aan het product te voorkomen. Leer de gebruiker hoe hij correct en veilig met het product moet omgaan. ...
Page 41
1.5 Onderdelen en constructie (afb. 1) LET OP Pasdelen niet verbuigen of inkepen! Onderdelen voor 4R108=3L en 3T (cursief) (1) Adapter met buisverbinding 2Y39 (2) Ingietschaal 2Y38=3L (3) Dieptrekschaal 2Y38=3T (4) Adapterplaatje 2Y33=3 (5) inbusbout 501S41=M10×20 (6) inbusbout 501S41=M10×25 (7) Lamineerkap 4X100 (8) Inbusbout 501Z2=M6×25 (9) Spanstift 506S1=5×16 (2 st.) Onderdelen voor 4R109=3L en 3T (cursief)
Page 42
Waarschuwing voor mogelijke technische schade. LET OP 2.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepassingsgebied VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ...
Page 43
Gevaar voor verwonding door functieverandering of functieverlies en be- schadiging van het product Zorg ervoor dat de geteste gebruiksduur niet wordt overschreden. VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Gevaar voor verwonding door functieverandering of -verlies...
Page 44
De wapening wordt uitgevoerd met 2 lagen Nylglas, gedeeltelijke koolstof- versterking (afb. 3), 1,5 gevlochten glasvezelkous en nog eens 4 lagen Nylglas. Hierbij worden alle lagen in de uitsparing van de adapterschaal afgebonden (afb. 4). Wanneer de koker naar verwachting aan een hogere belasting zal worden blootgesteld, moet overeenkomstig extra versterling worden aangebracht.
Bij de adapter 4R109 met trapeziumadapter kunnen bovendien nog hoek- veranderingen worden doorgevoerd. Bij de afwerking de schroeven met Loctite 636K13 borgen. De verzonken schroef aandraaien met een aandraaimoment van 20 Nm. De inbusbout ter hoogte van de buisaansluiting aandraaien met een aan- draaimoment van 13 Nm.
Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2017-03-21 Läs igenom detta dokument noggrant innan användningen av produkten. Beakta säkerhetsanvisningarna för att undvika person- och produktskador. Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. Förvara detta dokument. Beskrivning och funktion 1.1 Användningsområde Adaptrarna 4R108 och 4R109 är uteslutande avsedda för protes för sörj ning...
Page 47
1.5 Komponenter och konstruktion (bild 1) ANVISNING Komponenterna får ej bockas eller märkas med ritsdon! Komponenter för 4R108=3L och 3T (kursiv) (1) Adapter med röranslutning 2Y39 (2) Ingjutningskopp 2Y38=3L (3) Termoplastanslutning 2Y38=3T (4) Anslutningsplatta 2Y33=3 (5) Centrumbult 501S41=M10×20 (6) Centrumbult 501S41=M10×25 (7) Lamineringsdummy 4X100 (8) Klämskruv 501Z2=M6×25 (9) Fixeringspinne 506S1=5×16 (2 st.)
Page 48
Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 2.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras Använd produkten enligt angiven avsedd användning OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras ...
Page 49
Se till att den godkända användningstiden inte överskrids. OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter Observera anvisningarna för inriktning och montering. OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust ...
Page 50
1 ½ lager flätad glasfiberslang och 4 lager nylglas. De enskilda lagren fixeras i ingjutningsadapterns spår (bild 4). Vid förväntad högre belastning ökas armeringen i motsvarande grad. Efter lamineringen trycks dummyn ur hylsan. Avlägsna skyddstejpen. Adaptern och anslutningsplattan monteras med den centrala bulten. 3.2 Termoplasthylsa (användning av 4R108=3T eller 4R109=3T) Termoplastanslutningen 2Y38=3T integreras i hylsan så...
Juridisk information Alla juridiska villkor är underställda lagstiftningen i det land där produkten används och kan därför variera. 5.1 Ansvar Tillverkaren ansvarar om produkten används enligt beskrivningarna och an- visningarna i detta dokument. För skador som uppstår till följd av att detta dokument inte beaktats ansvarar tillverkaren inte.
Page 52
1.2 Indsatsområde Adapterne er blevet udviklet til modul-underbensproteser og kan anvendes til skafter af støbeharpiks (4R108=3L eller 4R109=3L) og skafter af termoplast (4R108=3T eller 4R109=3T). Godkendt til 100 kg patientvægt. 1.3 Omgivelsesbetingelser Tilladte omgivelsesbetingelser: Anvendelsestemperaturområde -10 °C til +6$ °C ...
Page 53
(11) Støbeskål 2Y38=3L (12) Dybtræksskål 2Y38=3T (13) Adapterplade 2Y33=3 (14) Linsehovedet undersænkskrue 501Z10 (15) Ringskrue DIN 580 501Z21=M10×45 (16) Lamineringsbeskyttelse 4X100 (17) Spændebøsning 506S1=5×16 (2 stk.) Skaftadapterne opretter den justerbare forbindelse mellem skaft og distal konstruktionsdel. Efter løsning af den centrale undersænkskrue kan adapterens underdel for- skydes mod støbe- eller dybtræksskålen, der er integreret i skaftet.
Page 54
FORSIGTIG Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Risiko for personskade som følge af beskadiget produkt Udsæt ikke produktet for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. Kontroller produktet for skader, hvis det er blevet udsat for ikke-tilladte omgivelsesbetingelser. Hold op med at anvende produktet ved tydelige skader eller i tvivlstilfælde. ...
Page 55
Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan vise sig f.eks. på grund af et ændret gangmønster, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold til hinanden samt støjudvikling. Forbindelse med proteseskaftet 3.1 Skaft af støbeharpiks (anvendelse af 4R108=3L eller 4R109=3L) Støbeskålen 2Y38=3L integreres som støbeanker i laminatet.
BEMÆRK Ved manglende afstivning på adapterens yderrand er der risiko for brud af den centrale undersænkskrue. Justering og slutmontage Efter løsning af den centrale undersænkskrue med en 6 mm unbrakonøgle kan ekstension/fleksion, abduktion/adduktion og rotation justeres (fig. 6 og 7). Bor huller i adapterens underdel med 4 mm bor gennem skaftbunden efter afsluttet afprøvning og pres de vedlagte spændebøsninger ind som sikring mod fordrejninger.
mangler, der påviseligt skyldes materiale-, fremstillings- eller konstruktionsfejl, og som gøres gældende over for producenten inden for denne garantiperiode. Polski INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2017-03-21 Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem oma- wianego produktu. Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu.
Page 58
Niedozwolone warunki otoczenia: Mechaniczne wibracje lub uderzenia Pot, mocz, woda bieżąca, woda słona, kwasy Kurz, piasek, cząsteczki wodochłonne (np. talk) 1.4 Okres użytkowania Zasadniczo wszystkie modularne adaptery zostały przetestowane przez pro- ducenta w czasie 3 milionów cykli obciążeniowych. W zależności od stopnia aktywności pacjenta, odpowiada to okresowi użytkowania od 3 do 5 lat.
Page 59
przemieszczenie adaptera i płyty poprawi całościowo osiowanie bez koniecz- ności korekt kompensacyjnych. Adaptery umożliwiają regulacje ślizgowe po powierzchni sferycznej, to znaczy w płaszczyźnie czołowej (odwodzenie/ przywodzenie), w zakresie ± 8 mm oraz w płaszczyźnie strzałkowej (zginanie/ prostowanie) w zakresie ± 6mm. Bezpieczeństwo 2.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami wypadku...
Page 60
W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wątpliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. wyczysz- czenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifi- kowany serwis, itp.). PRZESTROGA Przekroczenie okresu użytkowania Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmian w działaniu lub utraty funkcji jak i uszkodzeń...
Page 61
Połączenie z lejem protezy 3.1 Lej kikutowy laminowany (użyj adaptera 4R108=3L lub 4R109=3L) Skorupa adaptera typu 2Y38=3L zostaje zalaminowana w leju, stanowiąc funkcjonalnie kotew laminacyjną. Wykonaj lej miękki z tworzywa Pedilin® tak, by w części dalszej miał 80 milimetrów średnicy, następnie naciągnij na niego osłonę...
Page 62
NOTYFIKACJA Jeżeli zewnętrzna krawędź adaptera nie będzie prawidłowo podparta, zaist- nieje ryzyko pęknięcia centralnie umieszczonej śruby z łbem wpuszczonym. Regulacja i montaż końcowy Liniowych, kątowych i obrotowych (rotacyjnych) zmian położenia dokonuje się po poluzowaniu pojedynczej śruby znajdującej się w środku zespołu. Po poluzowaniu śruby za pomocą...
5.3 Gwarancja Producent udziela gwarancji na produkt od daty zakupu. Gwarancją objęte są wady, wynikające z udowodnionych wad materiałowych, produkcyjnych lub konstrukcyjnych, na które dochodzono roszczeń w stosunku do producenta w okresie gwarancyjnym. Česky INFORMACE Datum poslední aktualizace: 2017-03-21 Před použitím produktu si pozorně přečtěte tento dokument. ...
Page 64
Prach, písek, silně hygroskopické částice (např. talek) 1.4 Doba použití V zásadě jsou všechny modulární adaptéry výrobcem testovány 3 milióny zatěžovacích cyklů. To odpovídá předpokládané provozní životnosti 3 až 5 let podle stupně aktivity pacienta. 1.5 Stavební díly a konstrukce (obr. 1) Upozornění...
Page 65
Bezpečnost 2.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. Pozor Varování před možným technickým poškozením. Upozornění 2.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny Pozor Nadměrné namáhání produktu Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů Používejte produkt podle uvedené oblasti použití Pozor Nepřípustná kombinace protézových komponentů Nebezpečí...
Page 66
Nebezpečí pádu v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti či poškození produktu Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti. Pozor Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí pádu v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti či poškození produktu Dbejte na to, aby nebyla překročena ověřená doba provozní životnosti. Pozor Mechanické...
Page 67
v drážce misky adaptéru (obr. 4). V případě očekávání větší zátěže zesilte patřičně armování. Po vytvrzení sejměte lůžko z modelu, vytlačte laminační kryt z lůžka a smontujte destičku adaptéru a adaptér pomocí zápustného šroubu. 3.2 Termoplastické lůžko (použití 4R108=3T nebo 4R109=3T) Zaintegrujte hlubokotažnou misku 2Y38=3T do termoplastického lůžka tak, aby byl plast mezi hlubokotažnou miskou a adaptérem.
Page 68
Právní ustanovení Všechny právní podmínky podléhají právu daného státu uživatele a mohou se odpovídající měrou lišit. 5.1 Odpovědnost za výrobek Výrobce nese odpovědnost za výrobek, pokud je používán dle postupů a pokynů uvedených v tomto dokumentu. Za škody způsobené nerespektováním tohoto dokumentu, zejména neodborným používáním nebo provedením nedo- volených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpovědnost.
Page 69
Περιγραφή και Λειτουργία 1.1 Eφαρµογή Oι συναρµογείς θήκης 4R108 και 4R109 χρησιµοποιούνται αποκλειστικά στην προσθετική εφαρµογή ακρωτηριασµών των κάτω άκρων. 1.2 Eισαγωγή και υποδείξεις Oι συναρµογείς έχουν σχεδιαστεί για προσθέσεις γόνατος και µπορούν να χρησιµοποιηθούν είτε για πλαστικοποιηµένες θήκες (4R108=3L ή 4R109=3L) είτε...
Page 71
ΠΡΟΣΟΧH Ακατάλληλος συνδυασμός προθετικών εξαρτημάτων Κίνδυνος τραυματισμού λόγω θραύσης ή παραμόρφωσης του προϊόντος Συνδυάζετε το προϊόν μόνο με προθετικά εξαρτήματα, τα οποία έχουν εγκριθεί για το συγκεκριμένο σκοπό. Ελέγχετε με βάση τις οδηγίες χρήσης των προθετικών εξαρτημάτων αν τα...
Page 72
ΠΡΟΣΟΧH Πρόκληση μηχανικών ζημιών στο προϊόν Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λειτουργικότητας Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή. Ελέγχετε ένα προϊόν που παρουσιάζει ζημιές ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του. Μη χρησιμοποιείτε περαιτέρω το προϊόν σε περίπτωση λειτουργικών μεταβολών...
Page 73
περιβλήµατος του συναρµογέα. (εικ. 4). Aν αναµένεται µεγαλύτερο βάρος, τότε θα πρέπει να γίνει και η ανάλογη ενίσχυση. Tέλος αποµακρύνετε το οµοίωµα επίστρωσης από την θήκη. Oταν το µο- ντέλο αποµακρυνθεί από το εκµαγείο, συναρµολογείστε την πλακέτα του συναρµογέα µε τον συναρµογέα χρησιµοποιώντας τις αντίθετες βίδες. 3.2 Θερµοπλαστική Θήκη (χρήση...
Page 74
τρυπάνι 4 mm bit. Tοποθετείστε τους κυλινδρικούς πείρους για να εµποδί- σετε τυχόν περιστροφές. O 4R109 Συναρµογέας µε πυραµίδα επιτρέπει πρόσθετες γωνιακές αλ- λαγές ανα πάσα στιγµή. Για οριστική χρήση οι βίδες πρέπει να κολληθούν µε 636K13 Loctite, και οι αντίθετες...
Page 76
Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com...