Cembre NR-11P Operation And Maintenance Manual page 20

Hide thumbs Also See for NR-11P:
Table of Contents

Advertisement

FRANÇAIS
Pour le montage de la douille, il suffit (Voir Fig. 7 pag. 67):
1 D'enfiler la douille sur le carré entraîneur (08) en alignant les orifices de la douille et du
carré (voir Fig. 7 a).
2 Insérer complètement le ressort "CLIP-NR" (fourni avec la boulonneuse) dans le trou
de la douille (voir Fig. 7 b).
Pour le démontage de la douille, extraire le ressort "CLIP-NR" en agissant en même
temps sur les deux boucles prévues à cet effet (voir Fig. 7 c).
Ranger le ressort "CLIP-NR" dans un endroit sûr pour éviter de le perdre.
Tous les accessoires employés (rallonge, adaptateur, articulation, douilles)
doivent être spécifiques pour dispositifs à chocs.
L'emploi d'accessoires non appropriés pourrait entraîner des cassures.
3.3) Réglage du couple
(Voir Fig. 3)
La machine est dotée d'un système qui permet de limiter le
couple lors des opérations de vissage ou de dévissage. En
cas de besoin particulier, il est possible de varier le couple
à l'aide du sélecteur (13) à 5 positions différentes.
Pour sélectionner les valeurs de couple, il suffira de tourner
le sélecteur dans un sens ou dans l'autre.
Normalement, il faut mettre le sélecteur (13):
– lors du vissage, sur des valeurs de couple basses,
positions 1 - 2 - 3.
– lors du dévissage, sur des valeurs de couple hautes,
positions 3 - 4 - 5.
3.4) Définition du sens de rotation (Voir Fig.
Pour définir le sens de rotation de l'arbre, actionner le sélecteur
(12).
3 positions différentes sont définies par rapport au repère
supérieur:
: sens de rotation à droite, pour visser.
: position de point mort (engrenages dégagés de l'arbre principal).
: sens de rotation à gauche, pour dévisser.
ATTENTION: la rotation du sélecteur (12) doit toujours être exécutée moteur
éteint ou au régime ralenti pour permettre l'enclenchement correct des
engrenages sur l'arbre principal.
Dès qu'un sens de marche est enclenché, on obtiendra la rotation de l'arbre en augmentant
le régime du moteur grâce à l'action automatique de l'embrayage centrifuge.
3.5) Fonctionnement
Machine posée au sol sur une surface plane, accomplir dans l'ordre, les opérations sui-
vantes:
– Ajouter le mélange du carburant dans le réservoir (voir § 4).
– Choisir la douille adaptée au travail à réaliser et la monter sur le carré entraîneur (voir
§ 3.2).
13
FIG. 3
repère
4)
12
FIG. 4
19
2. DESCRIZIONE (Rif. a Fig. 1)
01 – MANOPOLA COMANDI
02 – ACCELERATORE
03 – MANICO DI TRASPORTO
04 – IMPUGNATURA
05 – MARMITTA DI SCARICO
06 – TAPPO TRASPARENTE LIVELLO OLIO
07 – GRUPPO BATTENTE
08 – QUADRO ALBERO DI TRASMISSIONE
09 – MOTORE A SCOPPIO
10 – MANOPOLA DI AVVIAMENTO
11 – BLOCCO ACCELERATORE
12 – SELETTORE MARCIA/FOLLE ( L N R)
13 – SELETTORE DI COPPIA
14 – INTERRUTTORE MOTORE START / STOP
15– LEVA DI SICUREZZA
16 – TAPPO SERBATOIO CARBURANTE
L' avvitatore viene fornito completo del seguente KIT accessori cod. 6002713 contenente:
- n° 1 Misurino per la preparazione della miscela.
- n° 1 Chiave a brugola da 4 mm per
togliere la copertura del motore.
- n° 1 Chiave per la candela d'accensione.
- n° 3 Molle di ritenuta tipo "CLIP-NR" per
il fissaggio delle chiavi a bussola comu-
nemente diffuse, aventi diametro di gola
compreso fra 47 e 57 mm.
- n° 1 Molla di ritenuta tipo "CLIP-NR57" per
il fissaggio delle chiavi a bussola, aventi
diametro di gola compreso fra 57 e 67 mm.
56
ITALIANO

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents