Otto Bock 4R208 Instructions For Use Manual

Otto Bock 4R208 Instructions For Use Manual

Sport adapter
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Upute Za Uporabu

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

4R208, 4R210
Gebrauchsanweisung ................................................................
6
Instructions for use .................................................................... 19
Instructions d'utilisation ............................................................. 32
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 47
Instrucciones de uso ................................................................. 61
Manual de utilização .................................................................. 75
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 89
Bruksanvisning ......................................................................... 103
Brugsanvisning ......................................................................... 116
Bruksanvisning ......................................................................... 129
Käyttöohje ................................................................................ 142
Upute za uporabu ..................................................................... 155

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 4R208

  • Page 1: Table Of Contents

    4R208, 4R210 Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............19 Instructions d'utilisation ............. 32 Istruzioni per l’uso ..............47 Instrucciones de uso ..............61 Manual de utilização ..............75 Gebruiksaanwijzing ..............89 Bruksanvisning ................. 103 Brugsanvisning ................. 116 Bruksanvisning ................. 129 Käyttöohje ................
  • Page 3 40 mm β 30 - 35 mm 0° ≥ -15 mm 90° 0° L.A.S.A.R. Posture...
  • Page 4 Ø 4 mm ≤5 mm...
  • Page 5 Ø 10 mm 30 Nm...
  • Page 6 Hersteller und der zuständigen Behörde Ihres Lan­ des. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die TT Sportfußadapter 4R208 und 4R210 werden am Prothesenfuß 1E90 Sprinter montiert. Auswahl des Prothesenfußes: TT Test-Sportfußadapter 4R210 • Definitive Sportprothese: TT Definitiv-Sportfußadapter 4R208 •...
  • Page 7 Das Produkt ist ausschließlich für die exoprothetische Versorgung der unte­ ren Extremität einzusetzen. 2.2 Einsatzgebiet Zugelassen bis max. 100 kg Körpergewicht. Der Testadapter 4R210 und der Definitivadapter 4R208 dürfen nur zum Auf­ bau von TT-Sportprothesen verwendet werden. 2.3 Umgebungsbedingungen Lagerung und Transport Temperaturbereich –20 °C bis +60 °C, relative Luftfeuchtigkeit 20 % bis 90 %, keine...
  • Page 8 2.4 Nutzungsdauer Diese Prothesenkomponente wurde in Anlehnung an ISO 10328 vom Her­ steller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies würde bei einer All­ tagsprothese für einen Mobilitätsgrad ohne sportliche Aktivitäten einer Nut­ zungsdauer von 3 bis 5 Jahren entsprechen. Als Teil einer Sportprothese kann für diese Prothesenkomponente keine generelle Nutzungsdauer festge­ legt werden, weil je nach Sportart und Nutzungsintensität stark unterschied­...
  • Page 9 Anzeichen von Funktionsveränderungen oder -verlust beim Gebrauch Funktionsveränderungen können sich z. B. durch ein verändertes Gangbild, eine veränderte Positionierung der Prothesenkomponenten zueinander so­ wie durch Geräuschentwicklung bemerkbar machen. 4 Lieferumfang 4R208 TT Definitiv-Sportfußadapter Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen –...
  • Page 10: Gebrauchsanweisung

    4R208 TT Definitiv-Sportfußadapter Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen –     Flache Scheibe mit Fase 507U1=10     Distanzplatte 3 mm 4G791     Senkschraube 501S41=M6x20     Winkelblech 4X297 4R210 TT Test-Sportfußadapter Abb. Pos. Menge Benennung Kennzeichen – –    ...
  • Page 11 ► Verwenden Sie keine Hilfsmittel mit mangelnder Standfestigkeit (z. B. Krücken oder Gehstöcke). INFORMATION ► Möglicherweise sind nicht alle Materialien in Ihrem Land erhältlich. Nehmen Sie in diesem Fall Kontakt zur lokalen Niederlassung des Her­ stellers auf, um Informationen zu alternativen Materialien zu erhalten. Die mitgelieferte Kurzanleitung enthält wichtige Informationen zur Herstel­...
  • Page 12 Ablauf des Grundaufbaus + = Vorverlagerung / – = Rückverlagerung (zur Aufbaulinie) Pos. siehe Abb. 5, siehe Abb. 6 Die proximale Kante des Testadapters 40 mm unterhalb des Kniespalts posi­     tionieren. Den Aufbaubezugspunkt des Prothesenschafts (Kniespalt) zur Sohle an­ hand des Kniespalt – Boden-Maßes positionieren. Den ermittelten Winkel β...
  • Page 13 5.2.2 Montieren des Testadapters am Prothesenfuß > Benötigte Werkzeuge und Materialien: Drehmomentschlüssel 710D4 1) Den Testadapter von proximal auf den Prothesenfuß stecken, in die ge­ wünschte Position schieben und die 4 Sicherungsschrauben anziehen (siehe Abb. 4). 2) Die 4 Sicherungsschrauben mit dem erforderlichen Montage-Anzugsmo­ ment (15 Nm) festziehen, um den Testadapter für die Dynamische An­...
  • Page 14 11) Die Fase der Unterlegscheibe zum Schraubenkopf ausrichten und die Unterlegscheibe auf die Sechskantschraube aufstecken. 12) Die Verschraubungen mit Loctite sichern. 13) Die Sechskantschraube durch den Prothesenfuß in den Definitivadapter stecken und anziehen (siehe Abb. 15) (Montage-Anzugsmoment: 30 Nm). 14) Die 2 posterior liegenden Gewindestifte anziehen (siehe Abb. 16) (Mon­ tage-Anzugsmoment: 4 Nm).
  • Page 15 5.3 Statischer Aufbau Ablauf des Statischen Aufbaus + = Vorverlagerung / – = Rückverlagerung (zur Belastungslinie) Pos. siehe Abb. 7, siehe Abb. 8 Benötigte Geräte: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Zur Bestimmung der Belastungslinie den Patienten wie folgt auf dem L.A.S.A.R. Posture positionieren: •...
  • Page 16 5.4.1 Prüfung der Steifigkeit und der Länge des Prothesenfußes 1) In der Kurzanleitung 647H543 das Kapitel „Prüfung der Steifigkeit und der Länge des 1E90“ (siehe Seite 9) beachten. 2) VORSICHT! Beim Hüpfen die Knie nicht zu weit beugen, damit das proximale Ende des Prothesenfußes nicht den Oberschenkel be­...
  • Page 17 5.4.4 Dynamische Optimierung Für die Dynamische Optimierung der Sportprothese ist es wichtig, dass der Prothesenfuß auf folgende Werte eingestellt ist: Fuß-Außenrotation: 0° • Fußflexion in m–l Richtung: 0° • Bei der Dynamischen Optimierung kommt es darauf an, die Positionierung des Prothesenfußes optimal an die Laufgewohnheiten des Patienten anzu­ passen.
  • Page 18 6 Gebrauch HINWEIS Mechanische Überbelastung Funktionseinschränkungen durch mechanische Beschädigung ► Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Beschädigungen. ► Verwenden Sie das Produkt nicht bei Funktionseinschränkungen. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kunden-Service des Herstellers, etc.). 7 Wartung VORSICHT Nichtbeachtung der Wartungshinweise...
  • Page 19 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function The 4R208 and 4R210 TT Sport Foot Adapters are mounted on the 1E90 Sprinter prosthetic foot.
  • Page 20 The clamp can be reopened as often as desired. When the definitive sport prosthesis is fabricated, the prosthetic foot is adapted and the test adapter is replaced by the 4R208 Definitive Adapter. 1.2 Combination possibilities INFORMATION In the sport prosthesis, only use prosthetic components approved for the respective sport or a body weight of 150 kg.
  • Page 21 2.2 Area of application Approved for a body weight of up to 100 kg. The 4R210 Test Adapter and the 4R208 Definitive Adapter may only be used for the fabrication of TT sport prostheses. 2.3 Environmental conditions Storage and transport Temperature range –20 °C to +60 °C (–4 °F to +140 °F), relative humidity 20 % to 90 %, no mechanical vibrations or impacts...
  • Page 22 CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product ► Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose. ► Based on the instructions for use of the prosthetic components, verify that they may be combined with each other.
  • Page 23: Instructions For Use

    Among other factors, changes in functionality can be indicated by an altered gait pattern, a change in the positioning of the prosthetic components relat­ ive to each other and by the development of noises. 4 Scope of delivery 4R208 TT Definitive Sport Foot Adapter Fig. Item Quant­...
  • Page 24 ► Clean the threads before every installation. ► Apply the specified torque values. ► Follow the instructions regarding the length of the screws and about how to secure the screws. CAUTION Initial use of the prosthesis by the patient Fall due to lack of patient experience, incorrect alignment or incorrect adjustment of the prosthesis ►...
  • Page 25 Bench Alignment Process + = anterior placement / – = posterior placement (in relation to the alignment reference line) see fig. 5, see fig. 6     Install the socket adapter on the foot adapter (section "Installing the Socket Adapter on the Foot Adapter" – see Page 25). Install the foot adapter on the prosthetic foot (test adapter: section  ...
  • Page 26 > Required tools and materials: 710D4 Torque Wrench, socket adapter, 4G791 Spacer Plate, 501S41=M6x20 Countersunk Head Screws, degreasing cleaner (e.g. 636A58), 636K13 Loctite® 241 1) For definitive mounting, clean the screw connection area using a degreasing cleaner. 2) Set the socket adapter with the intermediate pressure plate and the spacer plate onto the sport foot adapter in the desired position (see fig. 3).
  • Page 27 5) Saw through the prosthetic foot at the marking (see fig. 12) and deburr the cut edge. 6) Drill the hole (Ø 10 mm) and deburr it (see fig. 13). 7) Remove the socket adapter from the test adapter and install it on the definitive adapter (section "Installing the Socket Adapter on the Foot Adapter"...
  • Page 28 5.2.5 Information on Positioning and Laminating the Lamination Anchor in the Definitive Socket ► Note the positioning of the prosthetic components in the fully adjusted test prosthesis and transfer to the definitive prosthesis. 5.3 Static Alignment Static Alignment Process + = anterior placement / – = posterior placement (in relation to the load line) see fig. 7, see fig. 8 Required equipment: 743L100 L.A.S.A.R.
  • Page 29 The subsections that follow describe activities to be performed in the course of the dynamic trial fitting to adapt the prosthesis to the patient. 5.4.1 Checking the Stiffness and Length of the Prosthetic Foot 1) In the 647H543 Quick Reference Guide, note the section "Check of stiff­ ness and length of the 1E90"...
  • Page 30 External foot rotation: 0° • Foot flexion in m–l direction: 0° • The objective of dynamic optimisation is to optimally adapt the positioning of the prosthetic foot to the gait patterns of the patient. The following adjust­ ment possibilities are used here: •...
  • Page 31 6 Use NOTICE Mechanical overload Impaired functionality due to mechanical damage ► Check the product for damage prior to each use. ► Do not use the product if its functionality has been impaired. ► Take any necessary measures (e.g. repair, replacement, inspection by the manufacturer's customer service, etc.).
  • Page 32 à l’autorité compétente de votre pays. ► Conservez ce document. 1.1 Conception et fonctionnement Les adaptateurs de pied pour sport TT 4R208 et 4R210 sont destinés à un montage sur le pied prothétique Sprinter 1E90.
  • Page 33 4R210 Prothèse de sport définitive : adaptateur définitif de pied pour sport • TT 4R208 Dans un souci de plus grande clarté des textes, l’adaptateur test de pied pour sport TT sera nommé par la suite « adaptateur test ». L’adaptateur défi­ nitif de pied pour sport TT sera, quant à lui, désigné par « adaptateur défini­...
  • Page 34 2.2 Domaine d’application Admis pour les patients dont le poids n’excède pas 100 kg. L’utilisation de l’adaptateur test 4R210 et de l’adaptateur définitif 4R208 est autorisée uniquement en combinaison avec les prothèses de sport TT. 2.3 Conditions d’environnement Entreposage et transport Plage de températures –20 °C à...
  • Page 35 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents PRUDENCE et de blessures. Mise en garde contre les éventuels dommages tech­ AVIS niques. 3.2 Consignes générales de sécurité PRUDENCE Sollicitation excessive du produit Risque de blessure occasionnée par la rupture de pièces porteuses ►...
  • Page 36: Instructions D'utilisation

    4 Contenu de la livraison Adaptateur définitif de pied pour sport TT 4R208 Ill. N° de Quan­...
  • Page 37 Adaptateur définitif de pied pour sport TT 4R208 Ill. N° de Quan­ Désignation Référence pos. tité     Tôle coudée 4X297 Adaptateur test de pied pour sport TT 4R210 Ill. N° de Quan­ Désignation Référence pos. tité – –    ...
  • Page 38 ► Utilisez un dispositif d’aide adéquat (par ex. barres parallèles et main courante) pour la sécurité du patient lorsqu’il se met debout et marche pour la première fois. ► N’utilisez pas de dispositifs d’aide offrant une stabilité insuffisante (par ex. béquilles ou cannes). INFORMATION ►...
  • Page 39 Déroulement de l’alignement de base + = décalage vers l’avant / – = décalage vers l’arrière (par rapport à la ligne d’alignement) Pos. voir ill. 5, voir ill. 6     Reliez l’adaptateur d’emboîture et l’ancre à couler (au moyen d’adaptateurs doubles si besoin) en vous aidant de leurs instructions d’utilisation respec­ tives.
  • Page 40 > Outils et matériel nécessaires : Clé dynamométrique 710D4, adaptateur d’emboîture, plaque de sépara­ tion 4G791, vis à tête fraisée 501S41=M6x20, dégraissant (par ex. 636A58), Loctite® 241 636K13 1) Pour le montage définitif, nettoyez à l’aide d’un dégraissant la zone des vissages.
  • Page 41 3) Retirez l’adaptateur test du pied prothétique. 4) Serrez le pied prothétique dans un étau muni de mâchoires de protec­ tion. 5) Sciez le pied prothétique au niveau du repère (voir ill. 12) et ébarbez les bords. 6) Percez un trou (Ø 10 mm) et ébarbez (voir ill. 13). 7) Démontez l’adaptateur d’emboîture de l’adaptateur test et montez-le sur l’adaptateur définitif (chapitre « Montage de l’adaptateur d’emboîture sur l’adaptateur de pied »...
  • Page 42 3) INFORMATION: Protégez l’adaptateur test et le pied prothétique des salissures liées au mortier-colle avec un chiffon. (voir 647H543 - chapitre « Collage de l’ancre à couler sur l’emboîture » à la page 8). Une fois le bon positionnement déterminé, collez l’emboîture de test sur l’ancre à...
  • Page 43 5.4 Essai dynamique PRUDENCE Ajustement des réglages Chute due à des réglages incorrects ou inhabituels ► Adaptez les réglages au patient en allant doucement. ► Expliquez au patient les effets des ajustements sur l’utilisation de la prothèse. Pendant l’essai dynamique, l’alignement et les réglages de la prothèse sont contrôlés et ajustés en fonction des besoins et des capacités du patient afin d’assurer l’optimisation de la marche et de la course.
  • Page 44 5.4.2 Découpage du pied prothétique > Outils et matériel nécessaires : Scie avec lame de scie à métaux ou lame de scie diamantée, étau, mâ­ choires de protection 1) Tenez compte du chapitre « Découpage du 1E90 » (voir page 10) dans la notice abrégée 647H543.
  • Page 45 Possibilité de réglage du Effet Utilisation pied prothétique Déplacement du pied pro­ Augmentation de la force Si la force de propulsion thétique dans l’adaptateur de propulsion vers le haut vers le haut est trop faible. test vers le côté distal 1) Tenez compte du chapitre « Optimisation dynamique »...
  • Page 46 ► Déterminez des rendez-vous réguliers de maintenance avec le patient en fonction de l’utilisation du produit. ► Vérifiez les réglages de l’articulation prothétique après la période d’adaptation spécifique au patient et, si nécessaire, ajustez à nouveau les réglages aux besoins du patient. ►...
  • Page 47 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Gli attacchi per piede sportivo per amputazioni transtibiali (TT) 4R208 e 4R210 sono montati sul piede protesico 1E90 Sprinter. Scelta del piede protesico: attacco di prova per piede sportivo TT •...
  • Page 48 Il prodotto deve essere utilizzato esclusivamente per protesi esoscheletriche di arto inferiore. 2.2 Campo d'impiego Omologato per un peso corporeo fino a max. 100 kg. L'attacco di prova 4R210 e l'attacco definitivo 4R208 possono essere utiliz­ zati solo per la realizzazione di protesi sportive per amputazioni transtibiali (TT).
  • Page 49 2.3 Condizioni ambientali Trasporto e immagazzinamento Intervallo temperatura –20 °C ... +60 °C, umidità relativa dell'aria 20 % ... 90 %, in assenza di vibrazioni meccaniche o urti Condizioni ambientali consentite Intervallo temperatura: –10 °C ... +45 °C Umidità: umidità relativa: 20 % ... 90 %, senza condensa Condizioni ambientali non consentite Sostanze chimiche/liquidi: acqua dolce, acqua salmastra, sudore, urina, acidi, ac­...
  • Page 50 ► Combinare il prodotto solo con i componenti protesici appositamente omologati. ► Controllare anche, in base alle istruzioni per l’uso dei componenti pro­ tesici, se possono essere combinati tra di loro. CAUTELA Superamento della durata di utilizzo Pericolo di lesione dovuto a cambiamento o perdita di funzionalità e danni al prodotto ►...
  • Page 51: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad esempio attraverso un'altera­ zione dell'andatura, un diverso posizionamento dei componenti della protesi e la produzione di rumori. 4 Fornitura Attacco definitivo per piede sportivo TT 4R208 Fig. N. pos. Quan­ Denominazione Codice tità...
  • Page 52 CAUTELA Montaggio errato dei collegamenti a vite Pericolo di lesione per caduta dovuta a rottura o allentamento dei collega­ menti a vite ► Pulire la filettatura prima di ogni montaggio. ► Rispettare le coppie di serraggio prescritte. ► Rispettare le istruzioni sulla lunghezza delle viti e sul relativo bloccag­ gio.
  • Page 53 Svolgimento dell'allineamento base + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di allineamento) Pos. v. fig. 5, v. fig. 6 all'invasatura“ - vedere a pag. 8). Per la linea di allineamento utilizzare un la­ ser (p. es. 743L20*, 743L5). Scegliere la variante di rigidità...
  • Page 54 5.2.1 Montaggio dell'attacco per l'invasatura sull'attacco per il piede INFORMAZIONE Posizionamento dell'attacco per l'invasatura sull'attacco di prova L'attacco per l'invasatura può essere montato in tre posizioni diverse (12 mm verso parte laterale - centrale - 12 mm verso parte mediale) sull'attac­ co di prova.
  • Page 55 > Utensili e materiali necessari: sega con lama per metalli o lama diamantata, trapano con punta per me­ talli duri o punta diamantata Ø 4 mm + Ø 10 mm, detergente sgrassante (p. es. 636A58), Loctite® 241 636K13, chiave dinamometrica 710D4, morsa, copriganasce 1) Marcare con una matita lo spigolo di taglio sul piede protesico basando­ si sul bordo prossimale dell'attacco di prova (v.
  • Page 56 2) Se necessario, montare l'attacco doppio tra l'attacco di laminazione e l'attacco per l'invasatura per rispettare le indicazioni e i valori per il posi­ zionamento. 3) INFORMAZIONE: Proteggere con un panno l'attacco di prova e il piede protesico dalla sporcizia causata dalla massa adesiva (vede­ re 647H543 - capitolo "Incollaggio dell'attacco di laminazione all'invasa­...
  • Page 57 Svolgimento dell'allineamento statico + = spostamento in avanti / – = spostamento all'indietro (rispetto alla linea di carico) Pos. v. fig. 7, v. fig. 8 Posizione della marcatura sulla suola rispetto alla linea di carico: 0 mm Posizione del punto di rotazione di compromesso (principio di Nietert) ri­...
  • Page 58 5.4.1.1 Spostamento del piede protesico > Utensili e materiali necessari: chiave dinamometrica 710D4 1) Svitare le 4 viti autobloccanti (v. fig. 4). 2) Spostare il piede protesico nell'attacco di prova nella direzione richiesta. 3) Bloccare il piede protesico nell'attacco di prova serrando le 4 viti auto­ bloccanti (v.
  • Page 59 Possibilità di regolazio­ Effetto Applicazione ne del piede protesico non vuole praticare una corsa sportiva Spostamento del piede Diminuzione della forza Quando la forza esplosivo- protesico nell'attacco di esplosivo-elastica verso elastica verso l'alto è trop­ prova verso il lato prossi­ l'alto po elevata.
  • Page 60 7 Manutenzione CAUTELA Mancata osservanza delle indicazioni per la manutenzione Pericolo di lesioni dovute a cambiamento o perdita di funzionalità e dan­ neggiamento del prodotto ► Osservare le seguenti indicazioni per la manutenzione. ► Concordare con il paziente intervalli di manutenzione regolari a seconda della frequenza d'uso.
  • Page 61 ► Conserve este documento. 1.1 Construcción y función Los adaptadores TT para pie deportivo 4R208 y 4R210 se montan en el pie protésico Sprinter 1E90. Selección del pie protésico: adaptador TT de prueba para pie deporti­...
  • Page 62 A la hora de elaborar la prótesis deportiva definitiva, se adapta el pie proté­ sico y se sustituye el adaptador de prueba por el adaptador definitivo 4R208. 1.2 Posibilidades de combinación INFORMACIÓN Con la prótesis deportiva emplee únicamente componentes protésicos cu­...
  • Page 63 El adaptador de prueba 4R210 y el adaptador definitivo 4R208 se deben emplear exclusivamente para el montaje de prótesis deportivas TT. 2.3 Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte Margen de temperatura de –20 °C a +60 °C, humedad relativa del 20 % al 90 %, sin vibraciones mecánicas ni impactos...
  • Page 64 PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ► Combine el producto únicamente con componentes protésicos autori­ zados para tal fin. ► Consulte las instrucciones de uso de los componentes protésicos para verificar si estos se pueden combinar entre sí.
  • Page 65: Instrucciones De Uso

    4 Componentes incluidos en el suministro Adaptador TT definitivo para pie deportivo 4R208 Fig. N.º de Canti­...
  • Page 66 ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. PRECAUCIÓN Montaje incorrecto de las uniones de tornillos Riesgo de lesiones debidas a la ruptura o al aflojamiento de las uniones de tornillos ► Limpie las roscas antes de cada montaje. ►...
  • Page 67 Proceso del alineamiento básico + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de alineamiento) Pos. véase fig. 5, véase fig. 6 Realice el alineamiento en un alineador (p. ej., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 o PROS.A. Assembly 743A200) o como se describe en la guía breve 647H543 (capítulo "Adherir el anclaje de laminar al encaje"...
  • Page 68 5.2.1 Montaje del adaptador de encaje en el adaptador para pie INFORMACIÓN Posicionamiento del adaptador de encaje en el adaptador para pie El adaptador de encaje se puede colocar en el adaptador de prueba en tres posiciones distintas (12 mm hacia lateral – en el centro – 12 mm ha­ cia medial).
  • Page 69 > Herramientas y materiales necesarios: Sierra con hoja de metal o diamante, taladro de metal duro o diamante de Ø 4 mm + Ø 10 mm, limpiador desengrasante (p. ej., 636A58), Loctite® 241 636K13, llave dinamométrica 710D4, tornillo de banco, mordazas de protección 1) Marque con un rotulador la línea de corte en el pie protésico basándose en el borde proximal del adaptador de prueba (véase fig. 10).
  • Page 70 5.2.4 Indicaciones para posicionar y adherir el encaje de prueba al anclaje de laminar > Materiales necesarios: Masilla adhesiva (p. ej., 639A1=1 + 617H21* + 617P37*), vendajes rígi­ dos Cellacast Xtra 699G30=7.5* 1) Al realizar el posicionamiento procure que los brazos del anclaje de la­ minar estén apoyados sobre el encaje de prueba.
  • Page 71 Proceso del alineamiento estático + = desplazamiento anterior / – = retrodesplazamiento (con respecto a la línea de carga) Pos. véase fig. 7, véase fig. 8 mal del adaptador de encaje del pie protésico. Rotación externa del pie: 0° Flexión del pie en sentido m-l: 0°...
  • Page 72 4) En caso necesario, adapte la longitud del pie como se indica en el capí­ tulo "Desplazamiento del pie protésico" (véase la página 72) para ende­ rezar la pelvis. 5) Si el grado de rigidez del pie protésico no es óptimo habrá que cambiar el pie protésico por otro que tenga un grado de rigidez distinto y volver a dar brincos para comprobar si la pelvis está...
  • Page 73 • Retrodesplazamiento o desplazamiento anterior del pie protésico en sen­ tido a – p • Desplazamiento del pie protésico por el adaptador de prueba Opciones de ajuste del Efecto Aplicación pie protésico Retrodesplazamiento del Aumento de la fuerza de Si el paciente tiene la sen­ pie protésico salto hacia delante sación de ser frenado o si...
  • Page 74 6 Uso AVISO Sobrecarga mecánica Funcionalidad limitada debida a daños mecánicos ► Compruebe si el producto presenta daños antes de cada uso. ► No utilice el producto en caso de que presente una funcionalidad limi­ tada. ► Tome las medidas pertinentes en caso necesario (p. ej., reparación, recambio, envío del producto al servicio técnico del fabricante para su revisión, etc.).
  • Page 75 El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 10 Datos técnicos Referencia 4R208 4R210 Peso [g] Material Aluminio Peso máximo del pacien­...
  • Page 76 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os adaptadores de pé esportivo TT 4R208 e 4R210 são montados no pé protético 1E90 Sprinter. Escolha do pé protético: Adaptador de pé esportivo de teste TT 4R210 •...
  • Page 77 2.2 Área de aplicação Autorizado para o peso corporal máx. de 100 kg. O adaptador de teste 4R210 e o adaptador definitivo 4R208 só podem ser utilizados para o alinhamento de próteses esportivas TT. 2.3 Condições ambientais Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vi­...
  • Page 78 devido à variação muito grande das cargas que podem ocorrer em função da modalidade esportiva e da intensidade de uso. 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança CUIDADO...
  • Page 79: Manual De Utilização

    As alterações de funcionamento podem manifestar-se, por exemplo, através de um padrão de marcha alterado, um posicionamento alterado dos compo­ nentes da prótese entre si, assim como através do aparecimento de ruídos. 4 Material fornecido 4R208 Adaptador de pé esportivo definitivo TT Fig. Nº pos. Qtde.
  • Page 80 4R210 Adaptador de pé esportivo de teste TT Fig. Nº pos. Qtde. Denominação Código – –     Guia rápido 647H543 – Adaptador de pé esportivo de – teste TT     Placa espaçadora 3 mm 4G791     Parafuso escareado 501S41=M6x20 –...
  • Page 81 O guia rápido fornecido contém informações importantes para a confecção e adaptação da prótese ao paciente. Durante a prova dinâmica, deve ser dado ao paciente tempo suficiente para familiarizar-se com as funções da prótese e aprender a usá-la com seguran­ ça na vida diária.
  • Page 82 Procedimento do alinhamento básico + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a linha de ali­ nhamento) Pos. veja a fig. 5, veja a fig. 6     Posicionar o ponto de referência de alinhamento do encaixe da prótese (fenda do joelho) em relação à...
  • Page 83 5.2.2 Montagem do adaptador de teste no pé protético > Ferramentas e materiais necessários: Chave dinamométrica 710D4 1) Encaixar o adaptador de teste proximalmente no pé protético, empurrar até a posição desejada e apertar os 4 parafusos de blocagem (veja a fig. 4).
  • Page 84 11) Alinhar o chanfro da arruela com a cabeça do parafuso e encaixar a ar­ ruela no parafuso sextavado. 12) Fixar as conexões roscadas com Loctite. 13) Enfiar o parafuso sextavado por dentro do pé protético no adaptador de­ finitivo e apertar (veja a fig. 15) (torque de montagem: 30 Nm). 14) Apertar os 2 pinos roscados posteriores (veja a fig. 16) (torque de mon­...
  • Page 85 5.3 Alinhamento estático Procedimento do alinhamento estático + = Deslocamento para frente / – = Deslocamento para trás (até a linha de car­ Pos. veja a fig. 7, veja a fig. 8 Aparelhos necessários: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Para a definição da linha de carga , posicionar o paciente sobre o L.A.S.A.R.
  • Page 86 5.4.1 Verificação da rigidez e do comprimento do pé protético 1) No guia rápido 647H543, observar o capítulo "Verificação da rigidez e do comprimento do 1E90" (consulte a página 9). 2) CUIDADO! Ao saltar, não dobrar os joelhos demais para evitar que a extremidade proximal do pé...
  • Page 87 5.4.4 Otimização dinâmica Para a otimização dinâmica da prótese esportiva é importante que o pé pro­ tético seja ajustado aos seguintes valores: Rotação exterior do pé: 0° • Flexão do pé no sentindo m–l: 0° • Na otimização dinâmica é importante a perfeita adaptação do posicionamen­ to do pé...
  • Page 88 6 Uso INDICAÇÃO Sobrecarga mecânica Restrições funcionais devido a danos mecânicos ► Examine o produto antes de cada uso quanto a danos. ► Não use o produto em caso de limitações do funcionamento. ► Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substitui­ ção, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.).
  • Page 89 Dat geldt met name bij een verslechtering van de gezondheidstoestand. ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De TT sportvoetadapters 4R208 en 4R210 worden gemonteerd aan de Sprinter prothesevoet 1E90.
  • Page 90 Keuze van de prothesevoet: TT testsportvoetadapter 4R210 • Definitieve sportprothese: definitieve TT sportvoetadapter 4R208 • Ter verbetering van de leesbaarheid van de tekst wordt de TT testsportvoet­ adapter hierna 'testadapter' genoemd. Voor de definitieve TT sportvoetadap­ ter wordt de benaming 'definitieve adapter' gebruikt.
  • Page 91 Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied Goedgekeurd tot een lichaamsgewicht van max. 100 kg. De testadapter 4R210 en de definitieve adapter 4R208 mogen uitsluitend worden gebruikt voor het opbouwen van TT sportprothesen. 2.3 Omgevingscondities Opslag en transport Temperatuurgebied –20 °C tot +60 °C, relatieve luchtvochtigheid 20% tot 90%, geen...
  • Page 92 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften VOORZICHTIG Overbelasting van het product Gevaar voor verwonding door breuk van dragende delen ► Gebruik het product uitsluitend binnen het aangegeven toepassingsge­ bied (zie pagina 91). VOORZICHTIG Niet-toegestane combinatie van prothesecomponenten Gevaar voor verwonding door breuk of vervorming van het product ►...
  • Page 93: Gebruiksaanwijzing

    Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een verande­ ring van het gangbeeld, een verandering van de positionering van de prothe­ secomponenten ten opzichte van elkaar en geluidsontwikkeling. 4 Inhoud van de levering Definitieve TT sportvoetadapter 4R208 Afb. Pos.nr. Aantal Omschrijving Artikelnummer –...
  • Page 94 5 Gebruiksklaar maken 5.1 Aanwijzingen voor het vervaardigen van een prothese VOORZICHTIG Verkeerde opbouw of montage Gevaar voor verwonding door beschadiging van prothesecomponenten ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. VOORZICHTIG Verkeerde montage van de schroefverbindingen Gevaar voor verwonding door breuk of losraken van de schroefverbindin­ ►...
  • Page 95 5.2 Basisopbouw Schematisch overzicht van de basisopbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 5, zie afb. 6 Vervaardig de prothesekoker volgens de Technische informatie 2.1.8. Bouw de koker op in het opbouwapparaat (bijv. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 of PROS.A.
  • Page 96 Schematisch overzicht van de basisopbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de opbouwlijn) Pos. zie afb. 5, zie afb. 6     Loop van de frontale opbouwlijn • laterale rand van de patella • midden van de prothesevoet 5.2.1 Kokeradapter aan de voetadapter monteren INFORMATIE Positie van de kokeradapter op de testadapter...
  • Page 97 5.2.3 Definitieve adapter aan de prothesevoet monteren INFORMATIE De definitieve adapter wordt pas aan de prothesevoet gemonteerd, wan­ neer de definitieve prothese wordt vervaardigd. Hiervoor moet bepaald zijn welke prothesevoet de juiste is en moet vaststaan hoe de prothesecompo­ nenten ten opzichte van elkaar moeten worden gepositioneerd. >...
  • Page 98 5.2.4 Aanwijzingen voor het positioneren en vastlijmen van de testkoker en het ingietanker > Benodigd materiaal: lijmmortel (bijv. 639A1=1 + 617H21* + 617P37*), steunverband Cel­ lacast Xtra 699G30=7.5* 1) Zorg er bij het positioneren voor dat de armen van het ingietanker tegen de testkoker aan komen te zitten.
  • Page 99 Schematisch overzicht van de statische opbouw + = verplaatsing naar voren / – = verplaatsing naar achteren (ten opzichte van de belastingslijn) Pos. zie afb. 7, zie afb. 8 Exorotatie van de voet: 0° Voetflexie in mediaal-laterale richting 0° Positionering van de markering op de zool ten opzichte van de belastings­...
  • Page 100 4) Pas de voetlengte zo nodig aan volgens het hoofdstuk "Verschuiven van de prothesevoet" (zie pagina 100), zodat het bekken recht komt te staan. 5) Wanneer de stijfheid van de prothesevoet niet optimaal is, vervang de prothesevoet dan door een prothesevoet met een andere stijfheid en controleer opnieuw of het bekken bij het huppen recht staat.
  • Page 101 • naar voren of naar achteren verplaatsen van de prothesevoet in a – p richting • verschuiven van de prothesevoet in de testadapter Verstelmogelijkheid van Effect Toepassing de prothesevoet Verplaatsing van de pro­ De sprongkracht in voor­ Wanneer de patient het thesevoet naar achteren waartse richting neemt toe gevoel heeft dat hij wordt geremd of als hij sportiever...
  • Page 102 ► Gebruik het product niet, wanneer het functiebeperkingen heeft. ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). 7 Onderhoud VOORZICHTIG Niet naleven van de onderhoudsinstructies Gevaar voor verwonding door veranderingen in - of verloren gaan van - de functie of beschadiging van het product ►...
  • Page 103 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion TT-sportfotadaptrarna 4R208 och 4R210 monteras på protesfoten 1E90 Sprinter. Val av protesfot: TT-testsportfotadapter 4R210 • Slutlig sportprotes: slutlig TT-sportfotadapter 4R208...
  • Page 104 Klämskruven kan lossas igen så ofta som det är nödvändigt. Vid färdigställandet av den slutliga sportprotesen anpassas protesfoten, och testadaptern ersätts med den slutliga adaptern 4R208. 1.2 Kombinationsmöjligheter INFORMATION Använd endast de proteskomponenter i sportprotesen som är godkända för...
  • Page 105 Testadaptern 4R210 och den slutliga adaptern 4R208 får bara användas för inriktning av TT-sportproteser. 2.3 Omgivningsförhållanden Förvaring och transport Temperaturområde -20 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % till 90 %, inga meka­ niska vibrationer eller stötar Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % till 90 %, icke-kondenserande...
  • Page 106 ► Kombinera produkten endast med proteskomponenter som har god­ känts för detta. ► Ta hjälp av proteskomponenternas bruksanvisningar och kontrollera att komponenterna får kombineras med varandra. OBSERVERA Överskridande av användningstiden Risk för personskador till följd av funktionsförändring, funktionsförlust eller skador på produkten ►...
  • Page 107: Bruksanvisning

    Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis förändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i förhållande till varandra och förändrade ljud under användning. 4 I leveransen 4R208 slutlig TT-sportfotadapter Bild Posi­ Kvan­ Benämning Artikelnummer tions­...
  • Page 108 OBSERVERA Felaktig montering av skruvförband Skaderisk om skruvförbanden lossnar eller går sönder ► Rengör gängan före varje montering. ► Följ de föreskrivna åtdragningsmomenten. ► Följ anvisningarna om skruvlängder och skruvsäkring. OBSERVERA Brukarens första användning av protesen Risk för fall på grund av att brukaren är oerfaren eller att produkten är fel­ aktigt ihopsatt eller inställd ►...
  • Page 109 Procedur för grundinriktning + = framåtförskjutning / – = bakåtförskjutning (i förhållande till referenslinjen) Posi­ se bild 5, se bild 6 tion     Montera sulan på protesfoten enligt instruktionerna i bruksanvisningen till su­ lan.     Montera hylsadaptern på fotadaptern (kapitlet "Montering av hylsadaptern på fotadaptern"...
  • Page 110 > Verktyg och material som behövs: Momentnyckel 710D4, hylsadapter, distansplatta 4G791, skruvar med försänkt huvud 501S41=M6x20, avfettande rengöringsmedel (t.ex. 636A58), Loctite® 241 636K13 1) Rengör området runt skruvförbanden med avfettande rengöringsmedel inför slutmonteringen. 2) Positionera hylsadaptern med den mellanliggande tryckplattan och di­ stansplattan på...
  • Page 111 7) Demontera hylsadaptern från testadaptern och montera på den slutliga adaptern (kapitlet "Montering av hylsadaptern på fotadaptern" - se sida 109). 8) Rengör området runt skruvförbanden med avfettande rengöringsmedel inför slutmonteringen. 9) Skruva ut gängstiftet på den slutliga adaptern tills det inte längre når in i insticksområdet.
  • Page 112 5.2.5 Information om positionering och laminering av ingjutningsankaret i den slutliga hylsan ► Håll fast positioneringen av proteskomponenterna i den färdiginställda testprotesen och överför till den slutliga protesen. 5.3 Statisk inriktning Procedur för statisk inriktning + = framåtförskjutning / – = bakåtförskjutning (i förhållande till belastningslin­ jen) Posi­...
  • Page 113 Brukaren måste öva intensivt för att lära sig gå säkert med protesen. Nedanstående underkapitel beskriver de arbeten som ska genomföras under den dynamiska provningen för att anpassa protesen till patienterna. 5.4.1 Kontroll av styvhet och längd hos protesfoten 1) Se kapitlet "Kontroll av styvhet och längden på 1E90" (se sidan 9) i den korta anvisningen 647H543.
  • Page 114 5.4.4 Dynamisk optimering För den dynamiska optimeringen av sportprotesen är det viktigt att protesfo­ ten är inställd på följande värden: Fotens utåtrotation: 0° • Fotflexion i m/l-riktning: 0° • Under den dynamiska optimeringen ska positioneringen av protesfoten an­ passas optimalt efter brukarens gångvanor. För att göra det används följan­ de justeringsmöjligheter: •...
  • Page 115 6 Användning ANVISNING Mekanisk överbelastning Funktionsbegränsningar till följd av mekaniska skador ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad innan den används. ► Använd inte produkten om dess funktion är begränsad. ► Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kundtjänst).
  • Page 116 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion TT-sportsfodadapterne 4R208 og 4R210 monteres på protesefoden Sprinter 1E90. Valg af protesefod: TT-prøve-sportsfodadapter 4R210 •...
  • Page 117 Spændingsanordnin­ gen kan løsnes igen, så ofte man har brug for det. Ved fremstillingen af den permanente sportsprotese tilpasses protesefoden, og prøveadapteren erstattes med den definitive adapter 4R208. 1.2 Kombinationsmuligheder INFORMATION Der må kun anvendes protesekomponenter til sportsprotesen, som er god­...
  • Page 118 2.2 Anvendelsesområde Godkendt til en kropsvægt på maks. 100 kg. Prøveadapteren 4R210 og den definitive adapter 4R208 må kun anvendes til opbygning af TT-sportsproteser. 2.3 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrationer eller stød Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C...
  • Page 119 FORSIGTIG Ikke-tilladt kombination af protesekomponenter Risiko for tilskadekomst som følge af brud eller deformation af produktet ► Produktet må kun kombineres med godkendte protesekomponenter. ► Kontroller i brugsanvisningerne til de forskellige protesekomponenter, om de må kombineres med hinanden. FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden Fare for tilskadekomst på...
  • Page 120: Brugsanvisning

    Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan vise sig f.eks. på grund af et ændret gangmønster, en ændret positionering af protesekomponenterne i forhold til hinanden samt støjudvikling. 4 Leveringsomfang Definitiv TT-sportsfodadapter 4R208 Ill. Pos. nr. Mæng­ Betegnelse Identifikation –...
  • Page 121 FORSIGTIG Forkert montering af skrueforbindelserne Risiko for tilskadekomst på grund af brud eller løsning af skrueforbindel­ serne ► Rengør gevindet før hver montering. ► Overhold de fastlagte tilspændingsmomenter. ► Følg anvisningerne for skruernes længder og skruesikring. FORSIGTIG Førstegangsbrug af protesen Fald på...
  • Page 122 Fremgangsmåde ved grundopbygning + = fremadforskydning / – = bagudforskydning (i forhold til opbygningslinjen) Pos. se ill. 5, se ill. 6     Montér sålen på protesefoden vha. brugsanvisningen hertil.     Monter hylsteradapteren på fodadapteren (kapitel „Montering af hylsteradap­ ter på fodadapter“ - se side 122).  ...
  • Page 123 > Nødvendigt værktøj og materialer: Momentnøgle 710D4, hylsteradapter, afstandsplade 4G791, unders­ ænkskruer 501S41=M6x20, affedtende rengøringsmiddel (f.eks. 636A58), Loctite® 241 636K13 1) Rengør området med skrueforbindelserne med et affedtende rengørings­ middel inden den definitive montering. 2) Anbring hylsteradapteren med den mellemliggende trykplade og afstand­ spladen på...
  • Page 124 7) Fjern hylsteradapteren fra prøveadapteren og monter denne på den defi­ nitive adapter (kapitel "Montering af hylsteradapter på fodadapter" - se side 122). 8) Rengør området med skrueforbindelserne med et affedtende rengørings­ middel inden den definitive montering. 9) Gevindstifterne på den definitive adapter drejes så meget ud, at de ikke rager ind i indstikningsområdet.
  • Page 125 5.2.5 Anvisninger til positionering og laminering af lamineringsankeret i det definitive hylster ► Fasthold positionering af protesekomponenterne på den færdigt indstil­ lede prøveprotese og overfør denne til den definitive protese. 5.3 Statisk opbygning Arbejdsforløb ved statisk opbygning + = fremadforskydning / – = bagudforskydning (i forhold til belastningslinjen) Pos.
  • Page 126 Patienten skal læres op i at gå sikkert med protesen ved undervisning. De efterfølgende underkapitler beskriver arbejdet, der skal gennemføres un­ der den dynamiske afprøvning for at tilpasse protesen til patienten. 5.4.1 Kontrol af protesefodens hårdhed og længde 1) Vær opmærksom på kapitlet „Kontrol af hårdhed og længde på 1E90“ (se side 9) i den korte vejledning 647H543.
  • Page 127 5.4.4 Dynamisk optimering Ved gennemførelse af den dynamiske optimering af sportsprotesen er det vigtigt, at protesefoden er indstillet med følgende værdier: Fodens udadrotation: 0° • Fodfleksion i m–l retning: 0° • En dynamisk optimering betyder, at protesefodens placering skal tilpasses optimalt til patientens gåvaner.
  • Page 128 6 Anvendelse BEMÆRK Mekanisk overbelastning Funktionsbegrænsninger pga. mekanisk beskadigelse ► Kontroller produktet for beskadigelser, hver gang det tages i brug. ► Produktet må ikke anvendes, hvis der foreligger funktionsbegrænsnin­ ger. ► Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskift­ ning, kontrol hos producentens kundeservice osv.). 7 Vedligeholdelse FORSIGTIG Tilsidesættelse af vedligeholdelsesanvisninger...
  • Page 129 9.2 CE-overensstemmelse Produktet opfylder kravene i Europa-Parlamentets og Rådets forordning (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr. CE-overensstemmelseserklæringen kan downloades på fabrikantens hjemmeside. 10 Tekniske data Identifikation 4R208 4R210 Vægt [g] Materiale Aluminium Maks. kropsvægt [kg] Norsk 1 Produktbeskrivelse...
  • Page 130 1.1 Konstruksjon og funksjon TT-sportsfotadaptere 4R208 og 4R210 monteres på protesefoten 1E90 Sprinter. Valg av protesefot: TT testsportsfotadapter 4R210 • Endelig sportsprotese: TF endelig sportsfotadapter 4R208 • For å bedre lesbarheten av teksten vil TT-testsportsfotadapteren bli betegnet som testadapter nedenfor. Betegnelsen endelig adapter vil bli brukt for TT endelig sportsfotadapter.
  • Page 131 Produktet skal utelukkende brukes til eksoprotetisk utrustning av nedre eks­ tremitet. 2.2 Bruksområde Godkjent inntil maks. 100 kg kroppsvekt. Testadapteren 4R210 og den endelige adapteren 4R208 må kun brukes til oppbygging av TT-sportsproteser. 2.3 Miljøforhold Lagring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % til 90 %, ingen meka­...
  • Page 132 3.2 Generelle sikkerhetsanvisninger FORSIKTIG Overbelastning av produktet Fare for personskade på grunn av brudd i bærende deler ► Produktet skal brukes i samsvar med det angitte bruksområdet (se side 131). FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ►...
  • Page 133: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Funksjonsendringer kan vises f.eks. ved et forandret gangbilde, en forand­ ring av protesekomponentenes posisjon i forhold til hverandre, samt ved støyutvikling. 4 Leveringsomfang 4R208 TT Endelig sportsfotadapter Fig. Pos. nr. Antall Betegnelse Merking –...
  • Page 134 ► Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. FORSIKTIG Feil montering av skrueforbindelsene Fare for skade fordi skrueforbindelser løsner eller brekker ► Rengjør gjengene før hver montering. ► Overhold de angitte tiltrekkingsmomentene. ► Legg merke til anvisningene om skruelengde og skruesikring. FORSIKTIG Når pasienten bruker protesen første gang Fall grunnet manglende erfaring hos pasienten eller feil montering eller inn­...
  • Page 135 Forløp av grunnoppbyggingen + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot oppbyggingslinjen) Pos. se fig. 5, se fig. 6     Monter sålen på protesefoten ved hjelp av respektive bruksanvisning.     Monter hylseadapteren på fotadapteren (kapittel "Montere hylseadapter på fotadapter"...
  • Page 136 2) Sett hylseadapteren med den mellomliggende trykkplaten og avstands­ platen i ønsket posisjon på sportsfotadapteren (se fig. 3). 3) Sikre skrueforbindelsen med Loctite. 4) INFORMASJON: Ved montering skal først de proksimale og deret­ ter de distale senkeskruene skrus fast. Monter hylseadapteren med senkeskruene på sportsfotadapteren (til­ trekkingsmoment ved montering: 12 Nm).
  • Page 137 9) Skru ut settskruene på den endelige adapteren inntil de ikke rekker inn i innstikkområdet. 10) Sett vinkelplaten på protesefoten og skyv protesefoten inntil anslaget i klemområdet til den endelige adapteren (se fig. 14). 11) Juster fasen på underlagsskiven i forhold til skruehodet og sett under­ lagsskiven på...
  • Page 138 5.3 Statisk oppbygging Forløp av statisk oppbygging + = Forskyvning fremover / – = Forskyvning bakover (mot belastningslinjen) Pos. se fig. 7, se fig. 8 Nødvendig utstyr: L.A.S.A.R. Posture 743L100     Plasser pasienten som følger på L.A.S.A.R. Posture for å fastsette belast­ ningslinjen •...
  • Page 139 2) FORSIKTIG! Unngå å bøye knærne for mye ved hopping da dette kan føre til at den proksimale enden på protesefoten kommer i berøring med låret og skader det. La pasienten hoppe med begge bein ved gåbarren. 3) Sjekk at bekkenet står rett. 4) Ved behov tilpasses fotlengden iht.
  • Page 140 Ved den dynamiske optimeringen er det viktig at man tilpasser protesefotens posisjon optimalt til pasientens løpevaner. Til dette brukes følgende juste­ ringsmuligheter: • Forskyvning av protesefoten fremover eller bakover i a-p retning • Forskyvning av protesefoten i testadapteren Justeringsmuligheter av Effekt Bruk protesefoten...
  • Page 141 6 Bruk LES DETTE Mekanisk overbelastning Funksjonsbegrensning pga. mekanisk skade ► Kontroller produktet for skader før hver bruk. ► Produktet skal ikke brukes ved funksjonsbegrensninger. ► Sørg for egnede tiltak ved behov (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.). 7 Vedlikehold FORSIKTIG Ikke-overholdelse av vedlikeholdsanvisningene...
  • Page 142 ► Ilmoita kaikista tuotteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista, erityises­ ti terveydentilan huononemisesta, valmistajalle ja käyttömaan toimival­ taiselle viranomaiselle. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta TT-urheilujalkaterän adapterit 4R208 ja 4R210 asennetaan proteesin jalkate­ rään 1E90 Sprinter.
  • Page 143 4R210. Kiinnityksen avulla määritetään proteesin jalkaterän optimaali­ nen sijainti ja korkeus proteesissa. Kiinnitys voidaan irrottaa niin usein kuin halutaan. Lopullisen urheiluproteesin valmistuksen yhteydessä sovitetaan proteesin jal­ katerä ja testiadapteri vaihdetaan lopulliseen adapteriin 4R208. 1.2 Yhdistelmämahdollisuudet TIEDOT Käytä urheiluproteesissa vain sellaisia proteesikomponentteja, jotka on sal­...
  • Page 144 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 2.2 Käyttöalue Korkein sallittu ruumiinpaino  100 kg. Testiadapteria 4R210 ja lopullista adapteria 4R208 saa käyttää vain TT-urhei­ luproteesien asennukseen. 2.3 Ympäristöolosuhteet Varastointi ja kuljetus Lämpötila-alue –20 °C ... +60 °C, suhteellinen ilmankosteus 20 % – 90 %, ei mekaa­...
  • Page 145 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 144). HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ► Yhdistele tuotetta vain sellaisten proteesin osien kanssa, jotka ovat sal­ littuja.
  • Page 146: Käyttöohje

    Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli muuttuu, proteesin komponenttien asennot muuttuvat toisiinsa nähden sekä havaitaan äänien muodostumista. 4 Toimituspaketti 4R208 lopullinen TT-urheilujalkaterän adapteri Kuv­ Kohta Määrä Nimi Koodi – –...
  • Page 147 5 Saattaminen käyttökuntoon 5.1 Proteesin valmistukseen liittyviä huomautuksia HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMIO Ruuviliitosten vääränlainen asennus Loukkaantumisvaara ruuviliitosten murtumisen tai löystymisen seurauksena ► Puhdista kierteet aina ennen asennusta. ► Noudata määrättyjä vääntömomentteja. ►...
  • Page 148 5.2 Perusasennus Perusasennuksen vaiheet + = Eteenpäinsiirto / – = Taaksepäinsiirto (asennusviivaan nähden) Kohta katso Kuva 5, katso Kuva 6 Valmista proteesin holkki noudattaen kohtaa Tekniset tiedot 2.1.8. Suorita asennus asennuslaitteessa (esim. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 tai PROS.A. Assembly 743A200) tai kuten lyhyessä ohjeessa 647H543 (luku "Valuankkurin liimaaminen kiinni holkkiin"...
  • Page 149 5.2.1 Holkkiadapterin asennus jalkaterän adapteriin TIEDOT Holkkiadapterin sijoittaminen testiadapterille Holkkiadapteri voidaan asentaa kolmeen eri asentoon (12 mm lateraaliseen suuntaan – keskelle – 12 mm mediaaliseen suuntaan) testiadapterille. > Tarvittavat työkalut ja materiaalit: Momenttiavain 710D4, holkkiadapteri, välikelevy 4G791, uppokantaruuvit 501S41=M6x20, rasvaa poistava puhdistusaine (esim. 636A58), Loctite® 241 636K13 1) Puhdista ruuviliitosten alue rasvaa poistavalla puhdistusaineella lopullista asennusta varten.
  • Page 150 > Tarvittavat työkalut ja materiaalit: Saha metallisahanterällä tai timanttisahanterällä, kovametallipora tai timanttipora Ø 4 mm + Ø 10 mm, rasvaa poistava puhdistusaine (esim. 636A58), Loctite® 241 636K13, momenttiavain 710D4, ruuvipenkki, suo­ jaleuat 1) Merkitse leikkuusärmä testiadapterin proksimaalisen reunan mukaisesti kynällä proteesin jälkaterään (katso Kuva 10). 2) Poraa reikä...
  • Page 151 3) TIEDOT: Suojaa testiadapteri ja proteesin jalkaterä liinalla liima­ laastin aiheuttamalta likaantumiselta (katso 647H543 - luku "Valuankkurin liimaaminen kiinni holkkiin" sivulla 8). Kun oikea sijainti on määritetty, liimaa testiholkki liimalaastilla kiinni valuankkuriin. Silota valuankkurin haarat kokonaan umpeen liimalaastilla. Anna liimalaastin kovettua. 4) Varmista valuankkurin haarat käärimällä...
  • Page 152 5.4 Dynaaminen päällesovitus HUOMIO Säätöjen sovitus Kaatuminen väärien tai epätavallisten säätöjen seurauksena ► Sovita säädöt vain hitaasti potilaalle. ► Selitä potilaalle sovitusten vaikutukset proteesin käyttöön. Proteesin asennus ja säädöt tarkistetaan ja sovitetaan potilaan tarpeiden ja kykyjen mukaan optimaalista kävelyä ja juoksua varten dynaamisen päälleso­ vituksen aikana.
  • Page 153 2) Merkitse leikkuusärmä kynällä proteesin jalkaterään, niin että proteesin jalkaterän proksimaalinen reuna on juostessa heilahdusvaiheen aikana (fleksio) 2 cm:n etäisyydellä reidestä. 3) Kiinnitä proteesin jalkaterä ruuvipenkkiin suojaleuoilla. 4) Sahaa proteesin jalkaterä poikki merkinnän kohdalta ja poista purseet leikkuusärmiltä. 5.4.3 Harjoitukset ► Suorita lyhyessä ohjeessa 647H543 esitetyt harjoitukset (luku "Harjoituk­ set"...
  • Page 154 2) HUOMIO! Katso asennuksen kiristysmomentti proteesikomponen­ tin käyttöohjeesta. Käytä proteesin jälkaterän taakse- tai eteenpäinsiirtoon holkkiadapterilla olevaa distaalista ja proksimaalista kierretappia. 3) Noudata proteesin jalkaterän siirtämiseksi testiadapterissa lukua "Pro­ teesin jalkaterän siirtäminen" (katso sivu 152). 5.5 Proteesin viimeistely > Tarvittavat työkalut: Momenttiavain 1) Kiristä...
  • Page 155 9.2 CE-yhdenmukaisuus Tuote on lääkinnällisistä laitteista annetun eurooppalaisen asetuksen (EU) 2017/745 vaatimusten mukainen. CE-vaatimustenmukaisuusvakuutuksen voi ladata valmistajan verkkosivuilta. 10 Tekniset tiedot Koodi 4R208 4R210 Paino [g] Materiaali Alumiini Korkein sallittu ruumiin­ paino [kg] Hrvatski...
  • Page 156 ► Sačuvajte ovaj dokument. 1.1 Konstrukcija i funkcija TT prilagodnici za športska stopala 4R208 i 4R210 montiraju se na protetsko stopalo 1E90 Sprinter. Odabir protetskog stopala: TT testni prilagodnik za športsko stopalo •...
  • Page 157 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene Dopuštena tjelesna težina do maks. 100 kg. Testni prilagodnik 4R210 i konačni prilagodnik 4R208 smiju se primjenjivati samo za poravnanje TT športskih proteza. 2.3 Uvjeti okoline Skladištenje i transport Područje temperature -20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, bez...
  • Page 158 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ Preopterećenje proizvoda Opasnost od ozljeda uslijed loma nosivih dijelova ► Proizvod upotrijebite u skladu s navedenim područjem primjene (vidi stranicu 157).
  • Page 159: Upute Za Uporabu

    Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Promjene funkcije mogu se očitovati primjerice promjenom obrasca hoda, promjenom u međusobnom položaju komponenti proteze te stvaranjem zvu­ kova. 4 Sadržaj isporuke TT konačni prilagodnik za športsko stopalo 4R208 Br. poz. Količi­ Naziv Oznaka –...
  • Page 160 TT testni prilagodnik za športsko stopalo 4R210 Br. poz. Količi­ Naziv Oznaka     Vijak s upuštenom glavom 501S41=M6x20 – –     Sigurnosni vijak 4X298 5 Uspostavljanje uporabljivosti 5.1 Upute za izradu proteze OPREZ Neispravno poravnanje ili montaža Opasnost od ozljeda uslijed oštećenja na komponentama proteze ►...
  • Page 161 Tijekom dinamičke probe pacijentu se mora dati dovoljno vremena za upoz­ navanje funkcija proteze kako bi mogao naučiti sigurno je upotrebljavati u svakodnevnom životu. 5.2 Osnovno poravnanje Tijek osnovnog poravnanja + = pomicanje prema naprijed / – = pomicanje prema natrag (prema liniji po­ ravnanja) Poz.
  • Page 162 Tijek osnovnog poravnanja + = pomicanje prema naprijed / – = pomicanje prema natrag (prema liniji po­ ravnanja) Poz. vidi sl. 5, vidi sl. 6     Tijek frontalne linije poravnanja • lateralni rub čašice • sredina protetskog stopala 5.2.1 Montaža prilagodnika drška na prilagodnik za stopalo INFORMACIJA Pozicioniranje prilagodnika drška na prilagodnik za stopalo Prilagodnik drška može se montirati u tri različita položaja (12 mm prema...
  • Page 163 5.2.3 Montaža konačnog prilagodnika na protetsko stopalo INFORMACIJA Konačni prilagodnik montira se na protetsko stopalo tek kad je uspostavlje­ na konačna proteza. Za to se mora odrediti ispravno protetsko stopalo i komponente proteze međusobno moraju biti pričvršćene u ispravnom položaju. >...
  • Page 164 5.2.4 Upute za pozicioniranje i lijepljenje testnog drška s uljevnim sidrom > Potreban materijal: ljepljiva masa za izravnavanje (npr.  639A1=1 + 617H21* + 617P37*), čvrsti zavoji Cellacast Xtra 699G30=7.5* 1) Pri pozicioniranju pazite da krakovi uljevnog sidra prianjanju uz testni držak.
  • Page 165 Tijek statičkog poravnanja + = pomicanje prema naprijed / – = pomicanje prema natrag (prema liniji opterećenja) Poz. vidi sl. 7, vidi sl. 8 prilagodnika drška na prilagodniku za stopalo. Vanjska rotacija stopala: 0° Fleksija stopala u medijalno-lateralnom smjeru: 0° Pozicioniranje oznake na potplatu u odnosu na liniju opterećenja: 0 mm Pozicioniranje kompromisne točke vrtnje...
  • Page 166 5) Ako krutost protetskog stopala nije optimalna, zamijenite protetsko sto­ palo protetskim stopalom drukčije krutosti i ponovno provjerite poravna­ nje zdjelice pri skakutanju. 5.4.1.1 Pomicanje protetskog stopala > Potreban alat i materijal: momentni ključ 710D4 1) Otpustite 4 sigurnosna vijka (vidi sl. 4). 2) Protetsko stopalo u testnom prilagodniku pomaknite u potrebnom smje­...
  • Page 167 Mogućnost pomicanja Učinak Primjena protetskog stopala Pomicanje protetskog sto­ Povećanje odskočne snage Kad pacijent ima osjećaj da pala prema natrag prema naprijed je usporen ili se želi baviti športskim trčanjem. Pomicanje protetskog sto­ Smanjenje odskočne sna­ Kad pacijent ima osjećaj da pala prema naprijed ge prema naprijed pada prema naprijed ili se...
  • Page 168 7 Održavanje OPREZ Nepridržavanje napomena za održavanje Opasnost od ozljeda zbog promjene ili gubitka funkcije te oštećenje pro­ izvoda ► Pridržavajte se sljedećih napomena za održavanje. ► S pacijentom dogovorite redovite termine održavanja u skladu s upora­ bom. ► Nakon individualnog razdoblja navikavanja pacijenta na protezu provjeri­ te postavke zgloba proteze te ga u slučaju potrebe ponovno prilagodite pacijentovim zahtjevima.
  • Page 169 9.2 Izjava o sukladnosti za CE oznaku Proizvod ispunjava zahtjeve Uredbe (EU) 2017/745 o medicinskim proizvodi­ ma. CE izjava o sukladnosti može se preuzeti s proizvođačeve mrežne strani­ 10 Tehnički podatci Oznaka 4R208 4R210 Težina [g] Materijal aluminij Maks. tjelesna težina...
  • Page 172 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

4r210

Table of Contents