Otto Bock Harmony P3 Instructions For Use Manual

Otto Bock Harmony P3 Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Harmony P3:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 14

Quick Links

Harmony P3 4R147
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 105
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 114
Руководство по применению ......................................................................................... 123
取扱説明書 .................................................................................................................... 132
5
13
21
30
39
48
56
65
73
81
89
97

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the Harmony P3 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Otto Bock Harmony P3

  • Page 1: Table Of Contents

    Harmony P3 4R147 Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................Návod k použití ......................Kullanma talimatı ......................105 Οδηγίες...
  • Page 5 Bewahren Sie dieses Dokument auf. ► 1.1 Konstruktion und Funktion Die mechanische Unterdruckpumpe Harmony P3 4R147 erzeugt einen Unterdruck im Prothesen­ schaft, der die Verbindung mit dem Stumpf verbessert. Die Unterdruckpumpe wird üblicherweise direkt unterhalb des Prothesenschafts montiert. Die Unterdruckpumpe wird während des Gehens abwechselnd komprimiert und wieder ent­...
  • Page 6 Zulässige Umgebungsbedingungen Temperaturbereich: –10 °C bis +45 °C Feuchtigkeit: relative Luftfeuchtigkeit: 20 % bis 90 %, nicht kondensierend Chemikalien/Flüssigkeiten: Süßwasser als Tropfwasser, gelegentlicher Kontakt mit salzhaltiger Luft (z. B. in Meeresnähe) Feststoffe: Staub Unzulässige Umgebungsbedingungen Chemikalien/Feuchtigkeit: Salzwasser, Schweiß, Urin, Säuren, Seifenlauge, Chlorwasser Feststoffe: Staub in erhöhter Konzentration (z. B. Baustelle), Sand, stark hygroskopische Partikel (z. B. Tal­ kum) 2.4 Lebensdauer Das Produkt wurde vom Hersteller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft.
  • Page 7: Gebrauchsanweisung

    2R134 Schalldämpfer 4Y360 Flansch Kit 4Y383 Ersatzteile Benennung Kennzeichen Funktionsring 4X147=* Service Set für Harmony P3 4X148 Schaftanschluss 2R117=0 Filtereinheit 4X632 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise.
  • Page 8 5.2 Schaftanschluss montieren Die Unterdruckpumpe wird über einen Schaftanschluss mit dem Prothesenschaft verbunden. Der Schlauch kann entweder stark gekürzt oder um den Adapter gewickelt werden, um ihn eng an der Prothese zu fixieren. Zur Montage des Schaftanschlusses wird ein Loch im Prothesenschaft benötigt. Es wird entwe­ der gebohrt oder ein vorhandenes Loch genutzt (z. B.
  • Page 9 Rohradapter verbinden Benötigte Materialien: Drehmomentschlüssel (z. B. 710D20), entfettender Reiniger (z. B. > Aceton), Loctite 241 636K13 1) Die Zylinderschraube der Rohrklemmung 2 Umdrehungen lösen. 2) Bei Definitivmontage: Die Einschubbereiche der Aufnahme und des Rohradapters entfetten. 3) Den Rohradapter bis zum Anschlag, in die Aufnahme einstecken. 4) Bei Definitivmontage: Die Zylinderschraube der Rohrklemmung mit Loctite benetzen.
  • Page 10 6) Prüfen, ob der Unterdruck zwischen 340 hPa und 680 hPa liegt und für 20 Sekunden beste­ hen bleibt. Wenn ausreichend Unterdruck aufgebaut wurde und sich der Unterdruck innerhalb von 20 Sekunden nicht verringert, dann funktioniert das Unterdrucksystem korrekt. Wenn ausreichend Unterdruck aufgebaut wurde, aber der Unterdruck sich innerhalb von 20 Sekunden verringert, dann die Ursache ermitteln (siehe Seite 11).
  • Page 11 ► Die Prothesenkomponenten nach den ersten 30 Tagen Gebrauch einer Sichtprüfung und Funktionsprüfung unterziehen. ► Die komplette Prothese während der normalen Konsultation auf Abnutzung überprüfen. ► Jährliche Sicherheitskontrollen durchführen. ► Während jeder Kontrolle den Zustand des Funktionsrings überprüfen. Wenn der Benutzer den Funktionsring beim Gehen häufig bis zum Anschlag komprimiert oder der Funktionsring sichtbare Schäden aufweist: Den Funktionsring austauschen (siehe Seite 12).
  • Page 12 Bereich 2 überprüfen • Das Manometer mit einem T-Stück zwischen Schaftanschluss und Unterdruckpumpe an­ schließen. • Die Öffnung zum Schaftanschluss auf der Innenseite des Prothesenschafts mit luftdichtem Klebeband (z. B. PVC-Band) abdichten. Die Unterdruckpumpe betätigen, bis ein Unterdruck von 340 hPa bis 680 hPa erreicht ist. •...
  • Page 13 Please keep this document for your records. ► 1.1 Construction and Function The 4R147 Harmony P3 mechanical vacuum pump generates a vacuum in the prosthetic socket that improves the connection with the residual limb. The vacuum pump is usually installed directly below the prosthetic socket.
  • Page 14 While walking, the vacuum pump is alternately compressed and released again. This generates the vacuum and simultaneously dampens vertical impact loads. The design also permits slight tor­ sion of the prosthetic socket relative to the foot. The Harmony system consists of a vacuum pump, a total surface weight-bearing socket, a poly­ urethane liner and a sealing sleeve.
  • Page 15: Instructions For Use

    Signs of changes in or loss of functionality during use Among other factors, changes in functionality can be indicated by reduced prosthetic suspension. 4 Scope of delivery Quantity Designation Reference number Instructions for use – Harmony P3 with functional ring – Socket connector 2R134 Sound absorber 4Y360 Flange kit 4Y383...
  • Page 16 5 Preparing the product for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components Observe the alignment and assembly instructions. ► CAUTION Improper assembly of the screw connections Risk of injury due to breakage or loosening of the screw connections Clean the threads before every installation.
  • Page 17 5.3 Installing the vacuum pump The vacuum pump has a pyramid receiver on the proximal end and a receiver for a 34 mm tube adapter on the distal end. The receiver for the tube adapter has an insertion depth of 42 mm. Connecting the pyramid adapter and pyramid receiver The pyramid adapter is fixed with the set screws of the pyramid receiver.
  • Page 18 Selection of the functional ring Body weight Stiffness 40 to 47 48 to 55 56 to 65 66 to 75 76 to 87 88 to 100 101 to 112 113 to 125 5.6 Checking vacuum generation Vacuum generation is tested during the dynamic fitting. Recommended materials: 755Z37 pressure gauge (with T-piece) >...
  • Page 19 7.2 Cleaning the liner ► Clean the liner as described in the liner instructions for use. 7.3 Cleaning the vacuum pump Required materials: 30 ml to 60 ml distilled water, vessel > 1) Fill distilled water into the prosthetic socket. Alternatively, a residual limb sock can be soaked with distilled water to flush the vacuum pump while walking.
  • Page 20 • Get the user to walk in order to build up a vacuum. Get the user to stand and check whether the vacuum is maintained. If the vacuum is still not maintained: The fault is in area 2 or 3. •...
  • Page 21 12) Insert the adapter into the base body and attach it with the mounting screw (tightening torque: 15 Nm). To do so, insert the torque wrench through the hole in the pyramid. 13) Pre-compress the new functional ring (see page 16). 14) Reinstall the vacuum pump in the prosthesis. 9 Disposal In some jurisdictions it is not permissible to dispose of the product with unsorted household waste.
  • Page 22 Conservez ce document. ► 1.1 Conception et fonctionnement La pompe à dépression mécanique Harmony P3 4R147 génère une dépression dans l’emboîture de prothèse qui améliore la liaison au moignon. La pompe à dépression se monte, en principe, directement sous l’emboîture.
  • Page 23: Instructions D'utilisation

    2.4 Durée de vie Le fabricant a contrôlé le produit en le soumettant à 3 millions de cycles de charge. Ceci corres­ pond, en fonction du degré d’activité de l'utilisateur, à une durée de vie maximale de 5 ans. 2.5 Qualification Fabrication d’une emboîture à contact total : l’utilisation du produit requiert la fabrication •...
  • Page 24 Silencieux 4Y360 Kit de bride 4Y383 Pièces de rechange Désignation Référence Bague fonctionnelle 4X147=* Kit de maintenance pour Harmony P3 4X148 Raccord d’emboîture 2R117=0 Unité de filtration 4X632 5 Mise en service du produit PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endommagés Respectez les consignes relatives à...
  • Page 25 Matériaux et matériel requis : papier abrasif, colle (Ottobock recommande Fabtech > +PLUSeries Composite 1 Minute Adhesive ou Ottobock SuperGlue), bande adhésive en poly­ éthylène 627B40, couteau arrondi 1) Si aucun trou n’est disponible : percer un trou de 6 mm de diamètre dans la zone distale postérieure de l’emboîture (voir ill. 6).
  • Page 26 Raccordement du raccord d’emboîture 1) Raccourcir le flexible du raccord d’emboîture ou l’enrouler autour de la prothèse pour ne pas qu’il dépasse. 2) Raccorder le flexible à la soupape d’admission de la pompe à dépression. 5.4 Pose du flexible d’évacuation Le flexible d’évacuation se fixe à...
  • Page 27 6) Vérifier que la dépression se trouve entre 340 hPa et 680 hPa et est maintenue pendant 20 secondes. Si une dépression suffisante est générée et ne diminue pas en l’espace de 20 secondes, le système de génération de dépression fonctionne correctement. Si une dépression suffisante est générée et diminue en l’espace de 20 secondes, déterminer la cause du problème (consulter la page 28).
  • Page 28 ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les composants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. ► Effectuez des contrôles de sécurité une fois par an. ►...
  • Page 29 Contrôle de la zone 2 • Raccordez le manomètre avec un raccord en té entre le raccord d’emboîture et la pompe à dépression. • Bouchez le trou dirigé vers le raccord d’emboîture à l’intérieur de l’emboîture de la prothèse avec du ruban adhésif hermétique (p. ex. adhésif PVC). Actionnez la pompe à...
  • Page 30 9 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer ce produit n’importe où avec des ordures ménagères non triées. Une mise au rebut non conforme peut avoir des répercussions négatives sur l’environnement et la san­ té. Respectez les prescriptions des autorités compétentes de votre pays concernant les procé­ dures de retour, de collecte et de recyclage des déchets.
  • Page 31 1.1 Costruzione e funzionamento La pompa di depressione meccanica Harmony P3 4R147 serve a generare nell'invasatura prote­ sica un vuoto tale da migliorare il collegamento con il moncone. Di regola la pompa di depressio­ ne viene montata direttamente sotto l'invasatura protesica.
  • Page 32: Istruzioni Per L'uso

    Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad es. a seguito di una minore aderenza della protesi. 4 Fornitura Quantità Denominazione Codice Istruzioni per l’uso – Harmony P3 con anello funzionale – Attacco invasatura 2R134...
  • Page 33 Silenziatore 4Y360 Kit flangia 4Y383 Pezzi di ricambio Denominazione Codice Anello funzionale 4X147=* Kit servizio assistenza per Harmony P3 4X148 Attacco invasatura 2R117=0 Unità filtrante 4X632 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio.
  • Page 34 4) Pulire la superficie irruvidita e la flangia dell'attacco dell'invasatura con un prodotto sgrassan­ 5) Applicare l'adesivo sulla flangia dell'attacco dell'invasatura (v. fig. 8). Verificare che l'adesivo non raggiunga l'estremità a punta della flangia. 6) Infilare l'estremità a punta della flangia nel foro eseguito e allineare il tubo flessibile alla pom­ pa di depressione.
  • Page 35 5.4 Posa del tubo di scarico Il tubo di scarico viene fissato alla valvola di scarico della pompa di depressione. Attraverso il tu­ bo di scarico vengono deviate aria e liquido (ad es. sudore). Il liquido non deve essere deviato sulle parti in metallo della protesi. Più il tubo di scarico è lungo, tanto più silenziosa è la pompa di depressione.
  • Page 36 6 Utilizzo CAUTELA Utilizzo di prodotti in polvere (ad es. talco per bambini o talco) Irritazioni della pelle del moncone e perdita di funzionalità dei componenti della protesi dovuta a ostruzione con particelle di polvere o assorbimento del lubrificante Non esporre il prodotto alla polvere. ►...
  • Page 37 8.1 Controllo in caso di perdita Questo capitolo descrive una procedura metodica di risoluzione guasti nel caso in cui il sistema di depressione non sia ermetico. Per il controllo dell'ermeticità, la protesi viene suddivisa in zone. Zona 1: invasatura protesica e ginocchiera •...
  • Page 38 Azionare la pompa di depressione fino a quando si ottiene un vuoto compreso tra 340 hPa e • 680 hPa. Se il vuoto non viene mantenuto: incollare nuovamente l'attacco dell'invasatura. Quindi • controllare se il provvedimento preso ha risolto il problema. 8.2 Sostituzione delle valvole 1) Estrarre le vecchie valvole dall'anello funzionale, tenendo conto della direzione del flusso (frecce sulle valvole).
  • Page 39 ► 1.1 Construcción y función La bomba de vacío mecánica Harmony P3 4R147 genera un vacío en el encaje protésico que me­ jora la unión con el muñón. La bomba de vacío se suele montar directamente debajo del encaje protésico.
  • Page 40 2 Uso previsto 2.1 Uso previsto El producto está exclusivamente indicado para tratamientos exoprotésicos de los miembros infe­ riores. 2.2 Campo de aplicación Nuestros componentes funcionan a la perfección cuando se combinan con componentes adecua­ dos seleccionados conforme al peso corporal y el grado de movilidad, ambos identificables con nuestra información de clasificación MOBIS, y que dispongan de elementos de conexión modula­...
  • Page 41: Instrucciones De Uso

    Harmony P3 con anillo funcional – Conexión del encaje 2R134 Silenciador 4Y360 Kit de brida 4Y383 Piezas de repuesto Denominación Referencia Anillo funcional 4X147=* Juego de piezas de mantenimiento para Harmony P3 4X148 Conexión del encaje 2R117=0 Unidad de filtrado 4X632...
  • Page 42 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. ► PRECAUCIÓN Montaje incorrecto de las uniones de tornillos Riesgo de lesiones debidas a la ruptura o al aflojamiento de las uniones de tornillos Limpie las roscas antes de cada montaje.
  • Page 43 5.3 Montar la bomba de vacío La bomba de vacío dispone de un alojamiento del núcleo de ajuste en el extremo proximal y de un alojamiento para un adaptador tubular de 34 mm en el extremo distal. El alojamiento para el adap­ tador tubular tiene una profundidad de inserción de 42 mm.
  • Page 44 Anillo funcional al caminar Causa Reparación El paciente amortigua con suavidad. El anillo funcio­ La rigidez del anillo fun­ – nal no se comprime hasta el tope. cional es la adecuada El paciente amortigua hasta el tope. El anillo funcio­ Anillo funcional demasia­...
  • Page 45 6.2 Quitarse la prótesis 1) Enrolle la rodillera sobre el encaje protésico desde el muslo. 2) Extraiga el muñón y el liner del encaje protésico. 7 Limpieza 7.1 Limpiar el encaje protésico ► Limpie el producto con un paño húmedo y suave y, a continuación, déjelo secar. 7.2 Limpiar el liner ►...
  • Page 46 Comprobar la zona 1 Compruebe en primer lugar el proceso de colocación y la rodillera. No se precisa de un manó­ metro. El vacío succiona la rodillera atrayéndola al borde del encaje. El borde del encaje se mar­ ca claramente debajo de la rodillera durante la fase de apoyo. Si no se genera vacío o si este se reduce, es posible detectarlo en la rodillera.
  • Page 47 2) Introduzca una llave Allen (6 mm) en el orificio del núcleo de ajuste y desenrosque el tornillo de retención del extremo distal del cuerpo base (véase fig. 2). 3) Extraiga hacia arriba del cuerpo base el adaptador con el núcleo de ajuste (véase fig. 3). 4) Retire el anillo funcional.
  • Page 48 Guarde este documento. ► 1.1 Construção e funcionamento A bomba mecânica de subpressão Harmony P3 4R147 gera um vácuo no encaixe protético, que melhora a aderência ao coto. Normalmente a bomba de subpressão é montada diretamente sob o encaixe protético.
  • Page 49 2.3 Condições ambientais Armazenamento e transporte Faixa de temperatura –20 °C a +60 °C, umidade relativa do ar 20 % a 90 %, sem vibrações mecânicas ou impactos Condições ambientais admissíveis Faixa de temperatura: –10 °C a +45 °C Umidade: umidade relativa do ar: 20% a 90%, não condensante Produtos químicos/líquidos: água doce em gotejamento, contato ocasional com ar salobro (p. ex., próxi­...
  • Page 50: Manual De Utilização

    Silenciador 4Y360 Kit de flanges 4Y383 Peças sobressalentes Denominação Código Anel funcional 4X147=* Conjunto de assistência técnica para Harmony P3 4X148 Conexão do encaixe 2R117=0 Unidade de filtragem 4X632 5 Estabelecer a operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos Observe as indicações de alinhamento e montagem.
  • Page 51 Ferramentas necessárias: ferramenta de pré-tensionamento 4X247 > 1) Retirar o parafuso de fixação na extremidade distal do corpo básico com uma chave Allen (veja a fig. 2). 2) Puxar o adaptador com núcleo de ajuste para cima e para fora do corpo básico (veja a fig. 3). 3) Comprimir o anel funcional com a ferramenta de pré-tensionamento por 15 minutos (veja a fig. 4, veja a fig. 5).
  • Page 52 Tabela de seleção para pinos roscados Código Comprimento (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 Conectar o adaptador tubular Materiais necessários: chave dinamométrica (p. ex. 710D20), detergente desengordurante > (p. ex. acetona), Loctite 241 636K13 1) Soltar o parafuso cilíndrico da braçadeira de tubo com 2 voltas. 2) Na montagem definitiva: desengordurar as áreas de inserção do encaixe e do adaptador tubular.
  • Page 53 5.6 Verificação da geração de vácuo A geração de subpressão é verificada durante a prova dinâmica. Materiais recomendados: manômetro 755Z37 (com peça em T) > 1) Remover a mangueira da válvula de aspiração da bomba de subpressão. 2) Conectar a mangueira na peça em T do manômetro. 3) Conectar o manômetro com a peça em T na válvula de aspiração da bomba de subpressão.
  • Page 54 8 Manutenção CUIDADO Não observância das indicações de manutenção Risco de lesões devido à alteração ou perda da função, bem como danificação do produto Observe as seguintes indicações de manutenção. ► ► Após os primeiros 30 dias de uso, submeter os componentes protéticos a uma inspeção visu­ al e a um teste de funcionamento.
  • Page 55 Caso a medida não tenha sido bem sucedida: substituir o anel funcional. Na sequência, • verificar se a medida foi bem sucedida. Caso a medida não tenha sido bem sucedida: enviar a bomba de subpressão para ser ve­ • rificada pelo fabricante. Verificação da seção 2 •...
  • Page 56 9 Eliminação Em alguns locais não é permitida a eliminação do produto em lixo doméstico não seletivo. Uma eliminação inadequada pode ter consequências nocivas ao meio ambiente e à saúde. Observe as indicações dos órgãos nacionais responsáveis pelos processos de devolução, coleta e elimina­ ção.
  • Page 57 1.1 Constructie en functie De mechanische vacuümpomp Harmony P3 4R147 zorgt voor een onderdruk in de protheseko­ ker, die de verbinding met de stomp verbetert. De vacuümpomp wordt gewoonlijk direct onder de prothesekoker gemonteerd. De vacuümpomp wordt tijdens het lopen afwisselend gecomprimeerd en weer ontspannen. Dit zorgt voor onderdruk en dempt tegelijkertijd verticale stootbelastingen.
  • Page 58 2.4 Levensduur Het product is door de fabrikant getest met 3 miljoen belastingscycli. Afhankelijk van de mate van activiteit van de gebruiker komt dit overeen met een levensduur van maximaal vijf jaar. 2.5 Kwalificatie Vervaardiging volcontactkoker: voor het gebruik van het product moet er een volcontactko­ •...
  • Page 59: Gebruiksaanwijzing

    4 Inhoud van de levering Aantal Omschrijving Artikelnummer Gebruiksaanwijzing – Harmony P3 met functiering – Kokeraansluiting 2R134 Geluiddemper 4Y360 Flenskit 4Y383 Vervangende onderdelen Omschrijving Artikelnummer Functiering 4X147=* Serviceset voor Harmony P3 4X148 Kokeraansluiting 2R117=0 Filtereenheid 4X632 5 Gebruiksklaar maken VOORZICHTIG...
  • Page 60 2) Ontbraam de rand van de opening. 3) Ruw het lijmvlak op de prothesekoker op met schuurpapier (zie afb. 7). 4) Reinig het opgeruwde vlak en de flens van de kokeraansluiting met een ontvettend reinigings­ middel. 5) Breng de lijm aan op de flens van de kokeraansluiting (zie afb. 8). Zorg er daarbij voor, dat er geen lijm op het spits toelopende uiteinde van de flens terechtkomt.
  • Page 61 5.4 Afvoerslang plaatsen De afvoerslang wordt bevestigd aan het uitstootventiel van de vacuümpomp. Via de afvoerslang worden lucht en vloeistof (bijv. zweet) afgevoerd. De vloeistof mag niet naar metalen onderdelen van de prothese worden afgevoerd. Hoe langer de afvoerslang is, des te stiller is de vacuüm­ pomp.
  • Page 62 Zorg ervoor dat er geen poeder op of in het product terechtkomt. ► 6.1 Prothese aantrekken 1) Rol de liner af over de stomp. Zorg er daarbij voor dat er geen plooien ontstaan, dat er geen lucht tussen de kniekap en de stomp zit en dat de weke delen van de stomp niet verschuiven. 2) Bij liners zonder textielcoating: trek een passende kous (bijv.
  • Page 63 Om de prothese te controleren op lekken, wordt deze in zones onderverdeeld. Zone 1: prothesekoker en kniekap • Zone 2: kokeraansluiting en verbinding met de vacu­ • ümpomp Zone 3: vacuümpomp • Zone 1 controleren Controleer als eerste het aantrekken en de kniekap. Hiervoor is geen manometer nodig. De onderdruk zuigt de kniekap tegen de rand van de koker aan.
  • Page 64 8.2 Ventielen vervangen 1) Trek de oude ventielen van de functiering. Let daarbij op de doorstroomrichting (pijlen op de ventielen). 2) Bevrijd de functiering met druklucht van vuil. 3) Plaats de nieuwe ventielen in de correcte doorstroomrichting in de openingen van de functie­ ring.
  • Page 65 ► 1.1 Konstruktion och funktion Den mekaniska vakuumpumpen Harmony P3 4R147 alstrar ett vakuum i proteshylsan som förbätt­ rar förbindelsen med stumpen. Vakuumpumpen monteras som vanligt direkt under proteshylsan. Under gång komprimeras och expanderas vakuumpumpen om vartannat. På det här sättet alstras ett vakuum samtidigt som vertikala stötbelastningar dämpas.
  • Page 66 Produkten rekommenderas för mobilitetsgrad 2 (begränsade utomhusgångare), mobilitetsgrad 3 (obegränsade utomhusgångare) och mobilitetsgrad 4 (obegrän­ m° sade utomhusgångare med särskilt höga anspråk). • Den högsta tillåtna kroppsvikten finns angiven i den tekniska datan (se sida 73). 2.3 Omgivningsförhållanden Förvaring och transport Temperaturområde -20 °C till +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % till 90 %, inga mekaniska vibrationer eller stö­ Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % till 90 %, icke-kondenserande...
  • Page 67: Bruksanvisning

    Då minskar irritationen på huden till följd av under­ tryck. Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis försämrat protesfäste. 4 I leveransen Kvantitet Benämning Artikelnummer Bruksanvisning – Harmony P3 med funktionsring – Hylsanslutning 2R134 Ljuddämpare 4Y360 Flänssats 4Y383 Reservdelar Benämning...
  • Page 68 Verktyg som behövs: Förspänningsverktyg 4X247 > 1) Skruva ut fästskruven i baskroppens distala ände. Använd en insexnyckel (se bild 2). 2) Dra adaptern med justeringskärna uppåt ur baskroppen (se bild 3). 3) Komprimera funktionsringen i 15 minuter med förspänningsverktyget (se bild 4, se bild 5). 4) Ta bort förspänningsverktyget.
  • Page 69 3) Skjut in röradaptern i fästet så långt det går. 4) Vid slutlig montering: Stryk Loctite på rörklämmans cylinderskruv. 5) Dra åt cylinderskruven (åtdragningsmoment: 10 Nm). Ansluta hylsanslutningen 1) Förkorta hylsanslutningsslangen eller linda den runt protesen så att den inte skjuter ut. 2) Anslut slangen till vakuumpumpens insugsventil.
  • Page 70 6 Användning OBSERVERA Användning av puder (t.ex. babypuder eller talk) Hudirritationer på stumpen, funktionsförlust hos proteskomponenter på grund av att partiklar täpper till eller att smörjmedel försvinner Undvik att produkten kommer i kontakt med puder. ► 6.1 Sätta på protesen 1) Rulla upp linern på stumpen. Se till att den är fri från veck och inte pressar på mjuk vävnad el­ ler har luftinneslutningar.
  • Page 71 8.1 Kontroll vid läckage I det här kapitlet presenteras ett metodisk tillvägagångssätt för felsökning om vakuumsystemet in­ te är tätt. Protesen delas in i olika områden för att kontrollera täthe­ ten. Område 1: Proteshylsa och knämanschett • Område 2: Hylsanslutning och anslutning till vaku­ •...
  • Page 72 8.2 Byta ventiler 1) Dra av den gamla ventilen från funktionsringen med hänsyn till flödesriktningen (pilar på venti­ lerna). 2) Blås bort smuts från funktionsringen med tryckluft. 3) Stick in de nya ventilerna i funktionsringens öppningar. Kontrollera flödesriktningen. 8.3 Byta ut funktionsringen Demontera adaptern med justeringskärna från baskroppen för att byta ut funktionsringen.
  • Page 73 Opbevar dette dokument til senere brug. ► 1.1 Konstruktion og funktion Den mekaniske vakuumpumpe Harmony P3 4R147 danner et undertryk i protesehylsteret, som forbedrer forbindelsen med stumpen. Vakuumpumpen monteres normalt direkte under protese­ hylsteret. Vakuumpumpen komprimeres og dekomprimeres skiftevist under gang. Dette skaber undertrykket og dæmper samtidigt lodrette stødbelastninger.
  • Page 74 2.3 Omgivelsesbetingelser Opbevaring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfugtighed 20 % til 90 %, ingen mekaniske vibrationer eller stød Tilladte omgivelsesbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Fugtighed: relativ luftfugtighed: 20 % til 90 %, ikke-kondenserende Kemikalier/væsker: Dryppende vand, lejlighedsvis kontakt med saltholdig luft (f.eks.  tæt på havet) Faste partikler: støv Ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Kemikalier/fugt: saltvand, sved, urin, syrer, sæbevand, klorvand...
  • Page 75: Brugsanvisning

    Harmony-undertrykspumper. På den måde undgår du hudirritationer på grund af un­ dertryk på huden. Tegn på funktionsændringer eller -svigt under brug Funktionsændringer kan f. eks. give sig udslag i reduceret protesehæftelse. 4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Identifikation Brugsanvisning – Harmony P3 med funktionsring – Hylstertilslutning 2R134 Lyddæmper 4Y360 Flangesæt 4Y383 Reservedele Betegnelse...
  • Page 76 5.2 Montering af hylstertilslutning Vakuumpumpen forbindes med protesehylsteret via en hylstertilslutning. Slangen kan enten afkor­ tes betydeligt eller vikles omkring adapteren for at fastgøre den tæt ind til protesen. Der er brug for et hul i protesehylster til monteringen af hylstertilslutningen. Enten bores det, eller der anvendes et eksisterende hul (f.eks. fra en allerede monteret engangsventil).
  • Page 77 3) Stik røradapteren ind i holderen indtil anslag. 4) Ved endelig montering: Spray Loctite på rørklemmens cylinderskrue. 5) Spænd cylinderskruen (tilspændingsmoment: 10 Nm). Tilslutning af hylstertilslutningen 1) Afkort hylstertilslutningens slange, eller vikl den om protesen, så den ikke rager ud. 2) Tilslut slangen til vakuumpumpens sugeventil. 5.4 Placering af udledningsslangen Udledningsslangen fastgøres på...
  • Page 78 6 Anvendelse FORSIGTIG Anvendelse af pudder (f.eks. babypudder eller talkum) Hudirritationer på stumpen og funktionstab af protesekomponenter på grund af tilstoppelse med partikler, eller fordi de er drænet for smøringsolie Produktet må ikke komme i kontakt med pudder. ► 6.1 Påtagning af protesen 1) Rul lineren på...
  • Page 79 Til kontrol af tætheden inddeles protesen i områder. Område 1: Protesehylster og knækappe • Område 2: Hylstertilslutning og forbindelse til vaku­ • umpumpen Område 3: Vakuumpumpe • Kontrol af område 1 Kontroller som det første, hvordan brugeren tager protesen og knækappen på. Der kræves intet manometer.
  • Page 80 2) Fjern snavs fra funktionsringen med trykluft. 3) Sæt de nye ventiler i funktionsringens åbninger med korrekt gennemstrømningsretning. 8.3 Udskiftning af funktionsring For at udskifte funktionsringen, skal adapteren med justeringskernen afmonteres fra basislege­ met. Sammen med funktionsringen udskiftes også O-ringene på adapteren og holdeskruen. Nødvendige materialer: Forspændingsværktøj 4X247, momentnøgle (f.eks. 710D20), affed­...
  • Page 81 Ta vare på dette dokumentet. ► 1.1 Konstruksjon og funksjon Den mekaniske vakuumpumpen Harmony P3 4R147 skaper et undertrykk i protesehylsen, som forbedrer forbindelsen med stumpen. Vakuumpumpen monteres vanligvis direkte nedenfor pro­ tesehylsen. Vakuumpumpen komprimeres og avspennes igjen vekselvis mens brukeren går. Dette skaper va­...
  • Page 82 • Den maksimalt godkjente kroppsvekten er oppgitt i de tekniske dataene (se side 88). 2.3 Miljøforhold Lagring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % til 90 %, ingen mekaniske vibrasjoner eller støt Tillatte miljøbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % til 90 %, ikke kondenserende Kjemikalier/væsker: ferskvann som dryppende vann, sporadisk kontakt med saltholdig luft (f.eks. i nærhe­...
  • Page 83: Bruksanvisning

    Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk Funksjonsendringer kan f.eks. merkes ved at protesen ikke lenger sitter så godt. 4 Leveringsomfang Antall Betegnelse Merking Bruksanvisning – Harmony P3 med funksjonsring – Hylsekobling 2R134 Lyddemper 4Y360 Flens kit 4Y383 Reservedeler Betegnelse...
  • Page 84 5.2 Montere hylsekobling Vakuumpumpen forbindes med protesehylsen via en hylsekobling. Slangen kan enten forkortes kraftig eller vikles rundt adapteren for å fiksere den tett på protesen. For montering av hylsekoblingen kreves et hull i protesehylsen. Det må enten bores eller det benyttes et eksisterende hull (f.eks. fra en enveisventil som allerede er montert).
  • Page 85 Forbinde hylsekobling 1) Kort av slangen til hylsekoblingen eller vikle den rundt protesen, slik at den ikke står ut. 2) Koble slangen på inngangsventilen til vakuumpumpen. 5.4 Installere avløpsslange Avløpsslangen festes på utslippsventilen til vakuumpumpen. Avløpsslangen leder ut luft og væske (f.eks. svette).
  • Page 86 6 Bruk FORSIKTIG Bruk av pudder (f.eks. babypudder eller talkum) Fare for hudirritasjoner på stumpen og funksjonstap for protesekomponenter på grunn av tetting med partikler eller fjerning av smøremiddel Hold produktet unna pudder. ► 6.1 Trå inn i protesen 1) Rull hylsefôringen på stumpen. Unngå folder, luftlommer og at bløtvev forskyves. 2) Ved hylsefôringer uten tekstilbelegg: Trekk over en passende strømpe (f.eks. 451F21).
  • Page 87 For å kontrollere tettheten deles protesen inn i områder. Område 1: Protesehylse og knebandasje • Område 2: Hylsekobling og forbindelse til vakuum­ • pumpen Område 3: Vakuumpumpe • Kontrollere område 1 Kontroller først hvordan den settes på, og kontroller knebandasjen. Man trenger ikke et manome­ ter.
  • Page 88 8.3 Skifte ut funksjonsring For å skifte ut funksjonsringen, demonteres adapteren med justeringskjerne fra basiselementet. Sammen med funksjonsringen skiftes også O-ringene på adapteren og festeskruen. Nødvendige materialer: forspenningsverktøy 4X247, momentnøkkel (f.eks.  710D20), avfet­ > tende rengjøringsmiddel (f.eks. isopropylalkohol 634A58), Loctite 243 eller Loctite 246 1) Fjern vakuumpumpen fra protesen.
  • Page 89 Przechować niniejszy dokument. ► 1.1 Konstrukcja i funkcja Mechaniczna pompa podciśnieniowa Harmony P3 4R147 wytwarza podciśnienie w leju protezo­ wym, poprawiając połączenie z kikutem. Pompę podciśnieniową montuje się zazwyczaj bezpo­ średnio pod lejem protezowym. Podczas chodzenia pompa podciśnieniowa jest na zmianę sprężana i ponownie odprężana.
  • Page 90 2.3 Warunki otoczenia Przechowywanie i transport Zakres temperatuy -20 °C do +60 °C, relatywna wilgotność powietrza 20 % do 90 %, żadne wibracje mechaniczne lub uderzenia Dozwolone warunki otoczenia Zakres temperatury: -10 °C do +45 °C Wilgotność: względna wilgotność powietrza: 20 % do 90 %, bez skraplania Chemikalia/ciecze: Woda słodka jako woda ze skroplin, sporadyczny kontakt ze słonym powietrzem (np.  w pobliżu morza) Materiały stałe: pył...
  • Page 91: Instrukcja Użytkowania

    Oznaki zmiany lub utraty funkcji podczas użytkowania Zmiany funkcjonowania mogą wpłynąć np. na zmniejszenie przyczepności protezy. 4 Skład zestawu Ilość Nazwa Oznaczenie Instrukcja używania – Harmony P3 z pierścieniem funkcyjnym – Złącze leja 2R134 Tłumik 4Y360 Komplet kołnierzy 4Y383 Części zamienne...
  • Page 92 Potrzebne narzędzia: Narzędzie do naprężania wstępnego 4X247 > 1) Kluczem imbusowym wykręcić śrubę ustalającą w dalszym końcu korpusu podstawy (patrz ilustr. 2). 2) Wyciągnąć adapter z adapterem piramidowym do góry z korpusu podstawy (patrz ilustr. 3). 3) Narzędziem do naprężania wstępnego zacisnąć pierścień funkcyjny przez 15 minut (patrz ilustr. 4, patrz ilustr. 5).
  • Page 93 Tabela wyboru kołków gwintowych Symbol Długość (mm) 506G3=M8x12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 Podłączanie adaptera rurowego Potrzebne materiały: klucz dynamometryczny (np. 710D20), odtłuszczający środek czyszczą­ > cy (np.  aceton), Loctite  241 636K13 1) Śrubę z łbem walcowym zacisku rurowego poluzować 2 obrotami. 2) W przypadku montażu ostatecznego: Odtłuścić strefę wsuwania mocowania oraz adaptera rurowego.
  • Page 94 Zalecane materiały: manometr 755Z37 (z trójnikiem) > 1) Zdjąć wężyk z zaworu ssącego pompy podciśnieniowej. 2) Podłączyć wężyk do trójnika manometru. 3) Podłączyć manometr z trójnikiem do zaworu ssącego pompy podciśnieniowej. 4) Przymocować manometr w taki sposób do protezy, aby pacjent mógł się swobodnie poruszać. 5) Poprosić...
  • Page 95 8 Konserwacja PRZESTROGA Nieprzestrzeganie wskazówek odnośnie konserwacji Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany lub utraty funkcji jak i uszkodzenia produktu Należy przestrzegać następujących wskazówek odnośnie konserwacji. ► ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i sprawdzić pod kątem funkcjono­ wania po upływie pierwszych 30 dni ich używania. ►...
  • Page 96 Jeśli działanie nie przyniosło zamierzonego skutku: wymienić pierścień funkcyjny. Na • koniec skontrolować, czy to pomogło. Jeśli działanie nie przyniosło zamierzonego skutku: wysłać pompę podciśnieniową do • producenta do kontroli. Kontrola obszaru 2 • Podłączyć manometr za pomocą trójnika montowanego pomiędzy złączem leja a pompą podci­ śnieniową.
  • Page 97 12) Włożyć adapter w korpus podstawy i przymocować śrubą ustalającą (moment dokręcający: 15 Nm). W tym celu należy włożyć klucz dynamometryczny przez otwór w adapterze piramido­ wym. 13) Wstępnie ścisnąć nowy pierścień funkcyjny (patrz stona 91). 14) Z powrotem zamontować pompę podciśnieniową w protezie. 9 Utylizacja Nie wszędzie wolno wyrzucać...
  • Page 98 ► 1.1 Konstrukce a funkce Mechanická podtlaková pumpa Harmony P3 4R147 vytváří podtlak v pahýlovém lůžku, který zlep­ šuje spojení s pahýlem. Podtlaková pumpa se obvykle montuje přímo pod pahýlové lůžko. Podtlaková pumpa se během chůze střídavě stlačuje a zase uvolňuje. Tím se vytváří podtlak a sou­...
  • Page 99: Návod K Použití

    Zjištění změn funkčních vlastností nebo nefunkčnosti při používání Změny funkčních vlastností lze rozeznat např.  sníženým ulpěním protézy. 4 Rozsah dodávky Množství Název Kód zboží Návod k použití – Harmony P3 s funkčním kroužkem – Konektor pahýlového lůžka 2R134 Tlumič hluku 4Y360 Sada příruby 4Y383...
  • Page 100 Náhradní díly Název Kód zboží Funkční kroužek 4X147=* Servisní sada pro Harmony P3 4X148 Konektor pahýlového lůžka 2R117=0 Filtrační jednotka 4X632 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž.
  • Page 101 9) Odřízněte vhodným nožem konec příruby přečnívající uvnitř pahýlového lůžka, tak aby byl za­ rovnaný s povrchem. 5.3 Montáž podtlakové pumpy Podtlaková pumpa má k dispozici na proximálním konci adjustační jádro a na distálním konci úchyt pro trubkový adaptér 34 mm. Úchyt pro trubkový adaptér má hloubku zasunutí 42 mm. Spojení...
  • Page 102 Funkční kroužek při chůzi Příčina Odstranění Pacient zapruží až na doraz. Funkční kroužek se plně Funkční kroužek je příliš Namontujte tvrdší funkční zkomprimuje. měkký kroužek (viz též strana 104) Pacient nezapruží. Funkční kroužek se nezkomprimu­ Funkční kroužek je příliš Namontujte měkčí funkční tvrdý...
  • Page 103 2) Vystupte pahýlem s linerem z pahýlového lůžka. 7 Čištění 7.1 Čištění pahýlového lůžka ► Očistěte produkt navlhčeným měkkým hadříkem a potom jen nechte oschnout. 7.2 Čištění lineru ► Vyčistěte liner, jak je popsáno v návodu k použití lineru. 7.3 Čištění podtlakové pumpy Potřebný...
  • Page 104 telně rýsuje pod kolenní manžetou. Když se nevytvoří podtlak nebo když podtlak slábne, to lze po­ znat podle kolenní manžety. • Požádejte uživatele, aby si nasadil protézu. Přitom kontrolujte postup, abyste vyloučili nespráv­ né nasazení. • Nechte uživatele se projít za účelem vytvoření podtlaku. Nechte uživatele stát a zkontrolujte, zda podtlak zůstane zachovaný.
  • Page 105 7) Očistěte přídržný šroub a adaptér včetně závitu pomocí odmašťovacího čisticího prostředku (viz obr. 10). 8) Nasaďte nové O-kroužky na adaptér a naneste silikonový tuk. Přitom dejte pozor na to, aby se silikonový tuk nedostal do závitu (viz obr. 10). 9) Nasaďte nový O-kroužek na přídržný šroub (viz obr. 10). 10) Naneste Loctite na závit přídržného šroubu.
  • Page 106 Bu dokümanı saklayın. ► 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Mekanik vakum pompası Harmony P3 4R147 protez soketinde güdük ile bağlantıyı iyileştiren, bir vakum oluşturmaktadır. Vakum pompası genelde doğrudan protez soketinin alt kısmına monte edi­ lir. Vakum pompası yürüyüş sırasında dönüşümlü olarak tekrar sıkıştırılır ve gevşetilir. Bu sayede düşük basınç...
  • Page 107: Kullanma Talimatı

    şeritlerini kullanın. Bu sayede ciltte vakumdan dolayı ciltte tahrişi önlersiniz. Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn . protez yapışma özelliğinin azalması nedeniyle fark edilebilir. 4 Teslimat kapsamı Miktar Tanımlama Tanım etiketi Kullanım kılavuzu – Fonksiyon halkalı Harmony P3 – Soket bağlantısı 2R134...
  • Page 108 Ses izolasyonu 4Y360 Flanş kiti 4Y383 Yedek parçalar Tanımlama Tanım etiketi Fonksiyon halkası 4X147=* Harmony P3 için servis seti 4X148 Soket bağlantısı 2R117=0 Filtre ünitesi 4X632 5 Kullanıma hazırlama DİKKAT Hatalı kurulum veya montaj Protez parçalarında hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi Kurulum ve montaj uyarılarını...
  • Page 109 6) Flanşın sivri uçlu kısmı deliğe sokulmalı ve bu arada hortum vakum pompasına doğrultulmalıd­ ır. 7) Protez soketi, bir presleme basıncı oluşturmak için soket bağlantısı yüksekliğinde elastik poli­ etilen yapıştırıcı bant ile sarılmalıdır (bkz. Şek. 9). 8) Yapıştırıcı sertleşmeye bırakılmalıdır ve ardından polietilen yapıştırıcı bant çıkarılmalıdır. 9) Protez soketinin iç...
  • Page 110 Yürüme sırasında fonksiyon halkası Sebep Giderme Hasta hafif yaylanıyor. Fonksiyon halkası dayanağa Fonksiyon halkası uygun – kadar sıkıştırılmıyor. sertliğe sahip Hasta dayanağa kadar yaylanıyor. Fonksiyon halkası Fonksiyon halkası çok Daha sert fonksiyon hal­ tamamen sıkıştırılıyor. yumuşak kası takılmalıdır (bkz. Sayfa 113) Hasta yaylanmıyor.
  • Page 111 3) Protez soketinin içine girilmeli ve diz kapağı protez soketi üzerinden uyluğa kadar yuvarlayarak geçirilmelidir. 6.2 Protezin çıkarılması 1) Diz kapağı uyluktan protez soketine kadar yuvarlayarak geçirilmelidir. 2) Güdük ve film koruma şeridi protez soketinden dışarı çıkarılmalıdır. 7 Temizleme 7.1 Protez soketinin temizlenmesi ►...
  • Page 112 Sızdırmazlığı kontrol etmek için protez bölgelere ayrılır. Bölge 1: Soket ve dizlik • Bölge 2: Soket bağlantısı ve vakum pompası bağlant­ • ısı Bölge 3: Vakum pompası • Bölge 1 kontrol edilmelidir İlk olarak sıkma işlemini ve dizliği kontrol edin. Bir manometre gerekli değildir. Vakum, dizliği soketin kenarına doğru çeker.
  • Page 113 8.3 Fonksiyon halkasının değiştirilmesi Fonksiyon halkasının değiştirilmesi için piramit adaptörü ana gövdeden sökülür. Fonksiyon halkası ile beraber, adaptördeki O-ringler ve tutma vidaları da değiştirilir. Gerekli malzemeler: Ön germe aleti 4X247, tork anahtarı (örn.  710D20), yağ çözücü temiz­ > leyici (örn.  izopropil alkol 634A58), Loctite 243 veya Loctite 246 1) Vakum pompasını...
  • Page 114 Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. ► 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Η μηχανική αντλία υποπίεσης Harmony P3 4R147 δημιουργεί υποπίεση στο προθετικό στέλεχος, η οποία βελτιώνει τη σύνδεση με το κολόβωμα. Η αντλία υποπίεσης τοποθετείται συνήθως ακρι­ βώς κάτω από το προθετικό στέλεχος.
  • Page 115 Το προϊόν συνιστάται για τον βαθμό κινητικότητας 2 (άτομα με περιορισμένη κίνη­ ση σε εξωτερικούς χώρους), τον βαθμό κινητικότητας 3 (άτομα με απεριόριστη m° κίνηση σε εξωτερικούς χώρους) και τον βαθμό κινητικότητας 4 (άτομα με απε­ ριόριστη κίνηση σε εξωτερικούς χώρους με ιδιαίτερα υψηλές απαιτήσεις). •...
  • Page 116: Οδηγίες Χρήσης

    Αποσβεστήρας θορύβου 4Y360 Κιτ φλάντζας 4Y383 Ανταλλακτικά Περιγραφή Κωδικός Δακτύλιος λειτουργίας 4X147=* Σετ σέρβις για το Harmony P3 4X148 Σύνδεση στελέχους 2R117=0 Μονάδα φίλτρου 4X632 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης...
  • Page 117 Καθαρίζετε το σπείρωμα πριν από κάθε συναρμολόγηση. ► Τηρείτε τις προκαθορισμένες ροπές σύσφιγξης. ► Προσέχετε τις οδηγίες για το μήκος και την ασφάλιση των βιδών. ► 5.1 Προκαταρκτική συμπίεση δακτυλίου λειτουργίας Ο δακτύλιος λειτουργίας πρέπει να συμπιεστεί πριν την πρώτη χρήση, έτσι ώστε να αποκτήσει πλήρη...
  • Page 118 Απαιτούμενα υλικά: δυναμόκλειδο (π.χ. 710D20), Loctite 241 636K13 > 1) Δοκιμή: Βιδώστε τους ρυθμιστικούς πείρους. Σφίξτε τους ρυθμιστικούς πείρους με το δυναμόκλειδο (10 Nm). 2) Οριστική συναρμολόγηση: Ασφαλίστε τους ρυθμιστικούς πείρους με Loctite. Βιδώστε τους ρυθμιστικούς πείρους. Σφίξτε τους ρυθμιστικούς πείρους με το δυναμόκλειδο προκαταρκτικά (10 Nm) και, έπειτα, οριστικά...
  • Page 119 Δακτύλιος λειτουργίας κατά τη βάδιση Αιτία Αντιμετώπιση Ο ασθενής δεν πατάει καθόλου. Ο δακτύλιος λει­ Ο δακτύλιος λειτουργίας Τοποθετήστε έναν πιο τουργίας δεν συμπιέζεται. είναι πολύ σκληρός. μαλακό δακτύλιο λειτουρ­ γίας (βλ. σελίδα 122). Επιλογή του δακτυλίου λειτουργίας Σωματικό βάρος Σκληρότητα 40 έως...
  • Page 120 6.2 Αφαίρεση της πρόθεσης 1) Τυλίξτε το κάλυμμα γόνατος από το μηρό πάνω στο στέλεχος της πρόθεσης. 2) Βγάλτε το κολόβωμα και την εσωτερική θήκη από το στέλεχος της πρόθεσης. 7 Καθαρισμός 7.1 Καθαρισμός προθετικού στελέχους ► Καθαρίστε το προϊόν με ένα υγρό μαλακό πανί και, έπειτα, αφήστε το στεγνώσει. 7.2 Καθαρισμός...
  • Page 121 Έλεγχος τομέα 1 Αρχικά, ελέγξτε τη διαδικασία εφαρμογής και το κάλυμμα γόνατος. Δεν είναι απαραίτητη η χρήση μανόμετρου. Η υποπίεση τραβάει το κάλυμμα γόνατος προς το άκρο του στελέχους. Το άκρο του στελέχους διαγράφεται καθαρά κάτω από το κάλυμμα γόνατος στη φάση στήριξης. Η απουσία...
  • Page 122 8.3 Αντικατάσταση δακτυλίου λειτουργίας Για την αντικατάσταση του δακτυλίου λειτουργίας, πρέπει να αποσυναρμολογήσετε τον προσαρ­ μογέα με ρυθμιστικό πυρήνα από το κυρίως τμήμα. Μαζί με τον δακτύλιο λειτουργίας, πρέπει να αντικαταστήσετε επίσης τους δακτυλίους o-ring στον προσαρμογέα και στη βίδα συγκράτησης. Απαιτούμενα...
  • Page 123 Храните данный документ. ► 1.1 Конструкция и функции Механический вакуумный насос Harmony P3 4R147 создает вакуум в культеприемной гильзе, чтобы улучшить ее сцепление с культей. Вакуумный насос обычно устанавливается непо­ средственно под культеприемной гильзой. Во время ходьбы вакуумный насос попеременно сжимается и разжимается. В результате на­...
  • Page 124 мощью нашей классификационной системы MOBIS и имеющими соответствующие модуль­ ные соединительные элементы. Изделие рекомендовано для пациентов со 2-м (с ограниченными возможно­ стями передвижения во внешнем мире),  3-м (с неограниченными возможно­ m° стями передвижения во внешнем мире) и 4-м уровнем активности (с неограни­ ченными...
  • Page 125: Руководство По Применению

    Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации Об изменениях функций может свидетельствовать, например, недостаточно прочное сцепле­ ние протеза. 4 Объем поставки Количество Наименование Идентификатор Руководство по применению – Harmony P3 с функциональным кольцом – Соединительный элемент для гильзы 2R134 Шумоглушитель 4Y360 Набор фланцев 4Y383 Запасные части...
  • Page 126 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. ► ВНИМАНИЕ Неправильный монтаж резьбовых соединений Опасность травмирования вследствие поломки или раскручивания резьбовых соединений Каждый...
  • Page 127 9) Обрезать конец фланца, выступающий внутри культеприемной гильзы, подходящим но­ жом вровень с кромкой гильзы. 5.3 Установка вакуумного насоса Вакуумный насос оснащен гнездом юстировочной пирамидки на проксимальном конце и креплением для несущего модуля 34 мм на дистальном конце. Глубина погружения крепле­ ния...
  • Page 128 5.5 Проверка жесткости функционального кольца Жесткость функционального кольца влияет на удобство при ходьбе. При использовании ва­ куумного насоса Harmony функциональное кольцо дополнительно определяет эффективность нагнетания вакуума. Жесткость указана на функциональном кольце (чем выше число, тем вы­ ше жесткость). Функциональное кольцо при ходьбе Причина...
  • Page 129 6.1 Надевание протеза 1) Развернуть лайнер по поверхности культи. Избегать образования складок, воздушных включений и смещения мягких тканей. 2) Для лайнеров без текстильного покрытия: натянуть подходящий чулок (например, 451F21). 3) Надеть культеприемную гильзу и развернуть наколенник по культеприемной гильзе до бедра.
  • Page 130 Для проверки герметичности протез подразделяется на соответствующие области. Область 1: культеприемная гильза и наколенник • Область 2: соединительный элемент для гильзы и • соединение с вакуумным насосом Область 3: вакуумный насос • Проверка области 1 Вначале следует проверить процесс затягивания и наколенник. Манометр не требуется. Под действием...
  • Page 131 • Заделать отверстие, ведущее к соединительному элементу гильзы, с внутренней стороны культеприемной гильзы кусочком бумаги и воздухонепроницаемой клейкой лентой (на­ пример, поливинилхлоридной лентой). Привести вакуумный насос в действие так, чтобы был достигнут вакуум от 340 гПа до • 680 гПа. Если уровень вакуума не поддерживается: заново заклеить соединительный элемент •...
  • Page 132 10 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется из­ делие, поэтому эти указания могут варьировать. 10.1 Ответственность Производитель несет ответственность в том случае, если изделие используется в соответ­ ствии с описаниями и указаниями, приведенными в данном документе. Производитель не несет...
  • Page 133 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対応しています。モ ジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施 しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグレードと体重に応じて、 適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切なパーツと組み合わせた場合に、最適に作動し ます。 本製品は、モビリティグレード2 (移動距離に制限があるものの屋外歩行が可能 な方)、3 (移動距離に制限のない屋外歩行が可能な方)、ならびに4 (移動距離 m° に制限のない屋外歩行が可能な方で、義肢への機能的な要求の高い方)に適して います。 • 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(140 ページ参照)。 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けないようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 化学物質/液体:真水(滴下)、まれな塩風との接触(海の近くなど)  固形物:粉塵 使用できない環境条件 化学物質/湿気:塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 固形物:高濃度の埃(建築現場など)、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーなど)   2.4 製品寿命 本製品は、製造元にて 300 万サイクルの負荷耐性試験を行っています。 使用者の活動レベルによ り異なりますが、これは5年の耐用年数に相当します。 ...
  • Page 134: 取扱説明書

    損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでください。 (133 ページ 参照)。 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されている組み合わせに注意 してください。 ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、製品に破損が無いこ とを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しないでください。適切に 対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニング、 修理、交換、検査な ど)。  ► 負傷や製品破損の危険があるため、製品寿命を超過した製品は使用しないでください。 ► 負傷や製品破損の危険があるため、本製品は1人の患者にのみ使用してください。 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意ください。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確 認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適切に対応してください (製造元や専門の医療用品会社によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  ► Harmony真空ポンプを備えた義肢の装着には (繊維で覆われていない、または部分的に繊維で 覆われている) 適切なライナーのみを使用してください。これにより皮膚に陰圧がかかり発生 する皮膚炎を防止することができます。...
  • Page 135 アライメントおよび組立方法に従ってください。 ► 注意 ネジの不適切な取り付けにより発生する危険性 ネジの破損または緩みにより装着者が負傷する危険性があります ネジを拭き、きれいにしてから取り付けてください。 ► 指定されたトルク値で取り付けてください。 ► ネジの長さおよび取付方法に関しては、取扱説明書を参照してください。 ► 5.1 機能リングの圧縮 本来の柔軟性を確保するために、初回の使用前に機能リングを事前に圧縮してください。 > 必要な工具:4X247 プリテンションツール 1) 六角棒スパナを使い、基部の遠位端にある取り付けネジを緩めます (画像参照 2)。 2) アダプターとピラミッドを一緒に引き上げ、基部から外します(画像参照 3)。 3) プリテンションツールを使って、機能リングを 15 分間 圧縮します (画像参照 4、画像参照  5)。 4) プリテンションツールを外します。 5.2 ソケットコネクターの取付 義肢ソケットには、ソケットコネクターによりハーモニーポンプが接続されています。ホースは 短くするか、義肢にぴったりと固定するためにアダプターに巻き付けることができます。 ソケットコネクターを取り付けるため、義肢ソケットに穴が必要になります。このため穴を開け るか、既存の穴(取り付けられているチェックバルブなどの穴)を利用します。 ソケットコネク ターを穴に挿入し、義肢ソケットに接着します。 > 必要な材料: サンドペーパー、接着剤 (Ottobock はFabtech +PLUSeries Composite 1 Minute Adhesive または...
  • Page 136 2) 最終組み立て: Loctiteでネジを固定します。 ネジを回してしっかり締めてください。 トルクレンチを使用し、トルク値10 Nmで止めネジを軽く締めてから、トルク値15 Nmで しっかり締めます。 3) 止めネジが飛び出し過ぎたり深く入り込み過ぎたりしている場合は、適切な長さのネジに交 換してください(一覧表を参照)。 止めネジ一覧表 製品番号 長さ (mm) 506G3=M8X12-V 506G3=M8X14 506G3=M8X16 チューブアダプターの接続 > 必要な材料:トルクレンチ( 710D20など)、脱脂性クリーナー( アセトンなど)、636K13 Loctite  241 1) チューブクランプの止めネジを2回転させて緩めます。 2) 最終組立:レシーバーとチューブアダプターの挿入範囲を脱脂性クリーナーできれいに拭き ます。 3) チューブアダプターをレシーバーの奥までしっかり挿入します。 4) 最終組み立て: Loctite をチューブクランプの止めネジに塗布します。 5) 止めネジを締めます(締付けトルク10 Nm)。 ソケットコネクターの接続 1) ソケットコネクターのホースを短くするか、義肢に巻き付け、ホースが突出しないようにし てください。 2) ハーモニーポンプの吸引バルブにホースを接続します。 5.4 排出ホースの取り付け アウトレットホースはハーモニーポンプのワンウェイバルブに取り付けられます。アウトレット...
  • Page 137 機能リングの選択 体重 剛性 カテゴリー 56から65 66から75 76から87 88から100 101から112 113から125 5.6 陰圧の生成を確認 陰圧の生成状態は装着後の動作確認の段階でテストします。 > 推奨されている材料:755Z37T型アダプター付き圧力ゲージ 1) ハーモニーポンプの吸引バルブからホースを外します。 2) ホースを圧力ゲージのT型アダプターに接続します。 3) T型アダプターを使って、圧力ゲージをハーモニーポンプの吸引バルブに接続します。 4) 患者が自由に動けるような状態で圧力ゲージを義肢に取り付けます。 5) ハーモニーポンプを稼働させるために患者に50歩ほど歩行してもらいます。 6) 陰圧が 340hPa~680hPaの間にあり、20 秒間それが維持されていることを確認します。 陰圧が十分に生成されており、20秒間減少することがなければ陰圧システムは正しく機能し ています。 陰圧が十分に生成されていても、20秒の間に減少する場合はその原因を追求してください (138 ページ参照)。 7) テスト終了後圧力ゲージを外し、ハーモニーポンプの吸引バルブにホースを再び取り付けま す。 6 使用方法 注意 パウダー(ベビーパウダーやタルカムパウダーなど)を使用した場合に発生する危険性  断端がかぶれたり、パウダーが詰まる、滑りが悪くなるなどして、義肢パーツの機能が失われ るおそれがあります。...
  • Page 138 7.3 ハーモニーポンプのお手入れ > 必要な材料:蒸留水 30 ml~60 ml、容器 1) 蒸留水を義肢ソケットに充填します。 代替的に断端ソックスを蒸留水に浸し歩行中にハーモニーポンプを清浄することもできま す。 2) 容器をハーモニーポンプの排出口の下にあてます。 3) 義肢に負荷をかける、負荷を取り除くを繰り返し全ての水分を陰圧システムに通します。 4) 義肢ソケットの内面をきれいに拭き乾燥させます。 8 メンテナンス 注意 メンテナンスの指示に従わなかった場合の危険性 機能の異変や喪失、製品の破損により、装着者が負傷するおそれがあります。 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 ► ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に目視点検および機能試験を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 ► 点検時にはその一環として毎回機能リングの状態を点検してください。歩行中に使用者が機 能リングを停止点まで圧縮することが頻繁にある場合、または機能リングに破損が見られる 場合は機能リングを交換してください(139 ページ参照)。 8.1 空気漏れの確認 このセクションでは、陰圧システムに漏れが発生した場合のトラブルシューティングを論理的な 手順で説明します。 漏れがないか確認するため、義肢を次のようなエリアに 分けます。 • エリア1:義肢ソケットとシーリングスリーブ •...
  • Page 139 エリア3の確認 • 圧力ゲージを直接ハーモニーポンプに接続します。 • 陰圧が340 hPaから680 hPaになるまでハーモニーポンプを2回から4回、動かします。 • 陰圧が維持される場合:ハーモニーポンプには問題がありません。エリア2に問題がありま す。 • 陰圧が維持されない場合:ハーモニーポンプのバルブを交換してください。次に、これで問 題が解決できたかを確認します。 • これで解決できなかった場合:機能リングを交換します。次に、これで問題が解決できたか を確認します。 • これで問題が解決できなかった場合:ハーモニーポンプを製造元に返送して点検を受けてく ださい。 エリア2の確認 • T型アダプタでソケットコネクターとハーモニーポンプの間に圧力ゲージを接続します。 • 義肢ソケット内側のソケットコネクターの開口部を気密封止材(PVC テープなど)で塞ぎま す。 • 陰圧が340 hPaから680 hPaになるまでハーモニーポンプを動かします。 • 陰圧が維持されない場合:ソケットコネクターに欠陥があります。ソケットコネクターを交 換してください。次に、これで問題が解決できたかを確認します。 • 陰圧が維持される場合:ソケットコネクターの接合部に欠陥があります。 • 義肢ソケット内側のソケットコネクターの開口部を小さな紙片および気密封止材 (PVC テープなど)で塞ぎます。 • 陰圧が340 hPaから680 hPaになるまでハーモニーポンプを動かします。 • 陰圧が維持されない場合:再びソケットコネクターを密閉します。次に、これで問題が解決 できたかを確認します。 8.2 バルブの交換 1) 流れの方向(バルブ上の矢印)に注意しながら、古いバルブを機能リングから取り外しま...
  • Page 140 13) 新しい機能リングをあらかじめ圧縮しておきます(135 ページ参照)。 14) ハーモニーポンプを義肢に再び取り付けます。 9 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。不適 切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがあります。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自 治体の指示に従ってください。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 10.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合 に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方法で製品を使用したり、認められていない 改造や変更を行ったことに起因するなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証 いたしかねます。 10.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしています。CE適合宣言最新版は 製造元のウェブサイトからダウンロードすることができます。 10.3 保証 本製品の保証は購入日より適用されます。 本保証は、製品の不具合が、材料や部品、製造上や構 造上の欠陥に起因することが明らかであり、かつ保証期間内にオットーボック社に報告がなされ た場合に適用されます。 保証条件に関する詳細は、担当のオットーボック販売店までご連絡ください。 11 テクニカル データ 製造番号 4R147 重量(g) システムハイ(mm) 全体高さ(mm) 体重 (kg) 40から125 モビリティグレード...
  • Page 144 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

This manual is also suitable for:

4r1474r147 14r147 34r147 44r147 5

Table of Contents