Otto Bock 1E91 Runner Instructions For Use Manual

Otto Bock 1E91 Runner Instructions For Use Manual

Prosthetic fee
Hide thumbs Also See for 1E91 Runner:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung
  • Instructions D'utilisation
  • Istruzioni Per L'uso
  • Instrucciones de Uso
  • Manual de Utilização
  • Gebruiksaanwijzing
  • Bruksanvisning
  • Brugsanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöohje
  • Instrukcja Użytkowania
  • Használati Utasítás
  • Návod K Použití
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Upute Za Uporabu
  • Navodila Za Uporabo
  • Návod Na Používanie
  • Инструкция За Употреба
  • Οδηγίες Χρήσης
  • Руководство По Применению
  • 取扱説明書
  • 使用说明书
  • 사용 설명서

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 13
1E91 Runner, 1E93 Runner junior
Gebrauchsanweisung ................................................................
3
Instructions for use .................................................................... 12
Instructions d'utilisation ............................................................. 22
Istruzioni per l'uso ..................................................................... 33
Instrucciones de uso ................................................................. 43
Manual de utilização .................................................................. 53
Gebruiksaanwijzing ................................................................... 64
Bruksanvisning ......................................................................... 74
Brugsanvisning ......................................................................... 83
Bruksanvisning ......................................................................... 93
Käyttöohje ................................................................................ 102
Instrukcja użytkowania ............................................................... 112
Használati utasítás .................................................................... 123
Návod k použití ......................................................................... 132
Instrucţiuni de utilizare ............................................................... 142
Upute za uporabu ..................................................................... 152
Navodila za uporabo .................................................................. 162
Návod na používanie .................................................................. 172
Инструкция за употреба ........................................................... 181
Kullanma talimatı ....................................................................... 192
Οδηγίες χρήσης ....................................................................... 202
Руководство по применению .................................................... 212
取扱説明書 ............................................................................... 223
使用说明书 ............................................................................... 233
사용 설명서 .............................................................................. 241

Advertisement

Table of Contents
loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the 1E91 Runner and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Subscribe to Our Youtube Channel

Summary of Contents for Otto Bock 1E91 Runner

  • Page 1: Table Of Contents

    1E91 Runner, 1E93 Runner junior Gebrauchsanweisung ..............Instructions for use ..............12 Instructions d'utilisation ............. 22 Istruzioni per l’uso ..............33 Instrucciones de uso ..............43 Manual de utilização ..............53 Gebruiksaanwijzing ..............64 Bruksanvisning ................. 74 Brugsanvisning ................. 83 Bruksanvisning .................
  • Page 2 Transtibial 1E91 1E93 -15 mm -15 mm 50/50 50/50 Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm Transfemnral 1E91 1E93 50/50 50/50 -15 mm -15 mm Beginner ±0 mm +15 mm Advanced -15 mm...
  • Page 3 ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Die Prothesenfüße 1E91 Runner und 1E93 Runner junior sind für den Ein­ satz in Sportprothesen vorgesehen. Der 1E93 Runner junior wurde für Kin­ der-Sportprothesen konstruiert. Die Federkontur aus Carbon sorgt für eine hohe Antriebskraft und einen ge­...
  • Page 4 Zulässige Kombinationen Benennung Kennzeichen Prothesen­ 1E91, Sportprothesenkniegelenk 3S80 kniegelenke 1E93 Sportprothesenkniegelenk mit niedrigvisko­ 3S80=1 sem Öl 1E91 • Verwenden Sie nur Prothesenkomponenten, die für die gewünsch­ te Sportart oder 150 kg Körpergewicht zugelassen sind. 1E93 • Verwenden Sie nur Prothesenkomponenten, die für die gewünsch­ te Sportart oder 100 kg Körpergewicht zugelassen sind.
  • Page 5 Unzulässige Umgebungsbedingungen Chemikalien/Feuchtigkeit: Salzwasser, Schweiß, Urin, Säuren, Seifenlauge, Chlor­ wasser Feststoffe: Staub in erhöhter Konzentration (z. B. Baustelle), Sand, stark hygroskopi­ sche Partikel (z. B. Talkum) 2.4 Lebensdauer Prothesenfuß, Fußadapter Freizeitsport: Die Lebensdauer beträgt maximal 3 Jahre. Intensive Nutzung und Leistungssport: Die Lebensdauer beträgt 1 Jahr. Laufsohle, Protektor Das Produkt ist ein Verschleißteil, das einer üblichen Abnutzung unterliegt.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung

    Gefahr von Produktschäden und Funktionseinschränkungen ► Prüfen Sie das Produkt vor jeder Verwendung auf Gebrauchsfähigkeit und Beschädigungen. ► Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn seine Funktion eingeschränkt ist. Ergreifen Sie geeignete Maßnahmen: (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerkstatt) ►...
  • Page 7 5.1 Steifigkeit auswählen 1E91 Ottobock empfiehlt die Auswahl der Steifigkeitsvariante in Abhängigkeit von Körpergewicht und Laufstil. Körpergewicht Langstreckenlauf Sprint Steifigkeitsvariante 40 kg bis 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs bis 110 lbs) 50 kg bis 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs bis 130 lbs) 60 kg bis 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs bis 160 lbs) 72 kg bis 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs bis 190 lbs) 86 kg bis 104 kg...
  • Page 8 5.3 Laufsohle montieren VORSICHT Falsche Verwendung von Prothesenfuß und Laufsohle Verletzungsgefahr durch fehlende Bodenhaftung und Beschädigung des Produkts ► Verwenden Sie den Prothesenfuß nur mit Laufsohle. ► Verwenden Sie Laufsohlen mit Spikes nur auf dafür geeigneten Sport­ böden. 1) Die Gewinde mit Loctite 241 behandeln. 2) Die Sohle an den Prothesenfuß...
  • Page 9 Ablauf des Grundaufbaus     Frontale Ausrichtung Prothesenfuß Rotation nach lateral: 0° (siehe Seite 10)     Sagittale Ausrichtung Drehpunkt Kniegelenk a–p Position des Drehpunkts zur Aufbaulinie: -15 mm     Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit Hilfe der ausge­ wählten Adapter verbinden. Dabei die Gebrauchsanweisungen der Adapter beachten.
  • Page 10 5.4.2 Statischer Aufbau • Ottobock empfiehlt Aufbau Prothese Hilfe L.A.S.A.R. Posture zu kontrollieren und bei Bedarf anzupassen. TT-Prothesen: Die Belastungslinie sollte ca. 15 mm anterior des Kom­ • promissdrehpunkts nach Nietert verlaufen. TF-Prothesen: Die Belastungslinie sollte ca. 40 mm anterior der Dreh­ • achse des Prothesenkniegelenks verlaufen.
  • Page 11 Benötigte Werkzeuge: Loctite® 241 636K13, Drehmomentschlüssel > 710D20 1) Die beiden am tiefsten eingeschraubten, nebeneinanderliegenden Ge­ windestifte lösen. 2) Wenn sich der Justierkern nicht drehen lässt: Schlagen Sie vor­ sichtig von oben auf den Justierkern, um ihn zu lösen. Den gewünschten Drehwinkel einstellen. 3) Die Gewindestifte mit Loctite®...
  • Page 12 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbesondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 9.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Verordnung (EU) 2017/745 über Medizinprodukte.
  • Page 13 ► Please keep this document for your records. 1.1 Construction and Function The 1E91 Runner and 1E93 Runner junior prosthetic feet are intended for use in sports prostheses. The 1E93 Runner junior was designed for sports prostheses for children.
  • Page 14 1E91 • Only use prosthetic components approved for the respective sport or a body weight of 150 kg. 1E93 • Only use prosthetic components approved for the respective sport or a body weight of 100 kg. 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings.
  • Page 15 2.4 Lifetime Prosthetic foot, foot adapter Recreational sports: The maximum lifetime is 3 years. Intensive use and competitive sports: The lifetime is 1 year. Outer sole, protector The product is a wear part, which means it is subject to normal wear and tear.
  • Page 16: Instructions For Use

    Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. 5.1 Selecting the stiffness 1E91 Otto Bock recommends that the stiffness version is selected according to body weight and running style. Body weight Long-distance running...
  • Page 17 Body weight Long-distance running Sprint Stiffness version 50 kg to 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs to 130 lbs) 60 kg to 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs to 160 lbs) 72 kg to 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs to 190 lbs) 86 kg to 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs to 230 lbs) 1E93 The stiffness of the prosthetic foot is selected depending on the body weight.
  • Page 18 1) Apply Loctite 241 to the threads. 2) Set the sole against the prosthetic foot. 3) Secure the sole with the screws provided. Spike sole only: Installing spikes Recommended tools: 710Z3 spike key > 1) Using a spike key, screw the spikes completely into the threads on the outer sole and hand-tighten them.
  • Page 19 Bench alignment process Connect the prosthetic foot and prosthetic socket using the chosen adapters. Be sure to follow the adapter instructions for use.     Sagittal alignment prosthetic socket In proximal area centred on alignment reference line Socket flexion: Individual residual limb flexion + 5°  ...
  • Page 20 5.4.3 Dynamic Trial Fitting • Adapt the setup of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) so that optimal rollover is ensured. TT fittings:Make sure that physiological knee movement is achieved •...
  • Page 21 2) Dry the product with a soft cloth. 3) Allow to air dry in order to remove residual moisture. 7 Maintenance CAUTION Failure to follow the maintenance instructions Risk of injuries due to changes in or loss of functionality and damage to the product ►...
  • Page 22 10 Technical data 1E91 Stiffness version SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Build height [cm] Approx. 30 Build height, under load [cm] Approx. 27 Weight [g] Max. body weight [kg] 1E93 Stiffness version SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Structural height [cm] approx.
  • Page 23 1.1 Conception et fonctionnement Les pieds prothétiques Runner 1E91 et Runner junior 1E93 sont prévus pour une utilisation dans les prothèses de sport. Le modèle Runner junior 1E93 a été conçu pour les prothèses de sport pour enfants. Le contour de la lame en carbone assure une force de propulsion élevée et une faible résistance.
  • Page 24 2 Utilisation conforme 2.1 Usage prévu Le produit est exclusivement destiné à l’appareillage exoprothétique des membres inférieurs. 2.2 Domaine d’application • Le poids corporel maximum admissible est indiqué dans le chapitre consacré aux caractéristiques techniques (consulter la page 32). Ce produit ne convient pas à la discipline sportive du saut en longueur ou aux disciplines sportives sollicitant la prothèse de la même façon.
  • Page 25 2.4 Durée de vie Pied prothétique, adaptateur de pied Sport de loisirs : la durée de vie maximale est de 3 ans. Utilisation intense et sport de compétition : la durée de vie est de 1 an. Semelle de course, protecteur Le produit est une pièce d’usure soumise à une usure habituelle. 3 Sécurité...
  • Page 26: Instructions D'utilisation

    ► N’utilisez pas le produit si sa fonctionnalité est limitée. Prenez les me­ sures nécessaires (p. ex. nettoyage, réparation, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé). ► Ne pas exposer le produit à des conditions ambiantes non autorisées. ► En cas d’exposition à des conditions ambiantes non autorisées, vérifier que le produit n’a subi aucun dommage.
  • Page 27 5.1 Sélection de la rigidité 1E91 Ottobock recommande de sélectionner la variante de rigidité en fonction du poids corporel et du style de course. Poids de l’utilisateur Course longue dis­ Sprint tance Options de rigidité 40 kg à 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs à...
  • Page 28 5.3 Montage de la semelle de course PRUDENCE Utilisation inadaptée du pied prothétique et de la semelle de course Risque de blessure en raison d’un manque d’adhérence au sol et détério­ ration du produit ► N’utilisez le pied prothétique qu’avec une semelle de course. ►...
  • Page 29 Déroulement de l’alignement de base     Orientation frontale du pied prothétique Rotation vers le côté latéral : 0° (consulter la page 30)     Orientation sagittale du centre de rotation de l’articulation du ge­ Position a-p du centre de rotation par rapport à la ligne d’alignement : -15 mm  ...
  • Page 30 Déroulement de l’alignement de base De manière centrée par rapport à la ligne d’alignement dans la partie proximale Flexion de l’emboîture : flexion du moignon individuelle + 5°     Tenez compte de la position en abduction ou en adduction. 5.4.2 Alignement statique •...
  • Page 31 Rotation Uniquement pour l’adaptateur de raccordement avec pyramide : la py­ ramide peut être tournée progressivement. La pyramide est fixée lorsque les tiges filetées de l’adaptateur placé du côté proximal sont serrées. Outils requis : Loctite® 241 636K13, clé dynamométrique 710D20 > 1) Desserrez les deux tiges filetées qui sont vissées le plus profondément et qui sont placées côte à...
  • Page 32 9 Informations légales Toutes les conditions légales sont soumises à la législation nationale du pays d’utilisation concerné et peuvent donc présenter des variations en conséquence. 9.1 Responsabilité Le fabricant est responsable si le produit est utilisé conformément aux des­ criptions et instructions de ce document. Le fabricant décline toute respon­ sabilité...
  • Page 33 ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento I piedi protesici 1E91 Runner e 1E93 Runner junior sono destinati all'impie­ go in protesi sportive. Il piede 1E93 Runner junior è stato costruito per pro­ tesi sportive da bambino.
  • Page 34 Combinazioni ammesse Denominazione Codice Attacco piede 1E93 Attacco Runner junior con piramide di regi­ 4R224=6 strazione, ruotabile Ginocchi pro­ 1E91, Ginocchio protesico sportivo 3S80 tesici 1E93 Ginocchio protesico sportivo con olio a 3S80=1 bassa viscosità 1E91 • Utilizzare esclusivamente componenti protesici approvati per l'at­ tività...
  • Page 35: Istruzioni Per L'uso

    Condizioni ambientali consentite Umidità: umidità relativa dell'aria: 20 % ... 90 %, senza condensa Sostanze chimiche/liquidi: gocciolamenti di acqua dolce, contatto occasionale con aria salmastra (p. es. in prossimità del mare) Sostanze solide: polvere Condizioni ambientali non consentite Sostanze chimiche/umidità: acqua salmastra, sudore, urina, acidi, acqua saponata, acqua clorata Sostanze solide: polvere in concentrazione elevata (p. es.
  • Page 36 ► Non utilizzare il prodotto, se funziona solo limitatamente. Prendere prov­ vedimenti adeguati (p. es. pulizia, riparazione, sostituzione, controllo da parte del fabbricante o di un'officina specializzata) AVVISO! Pericolo di danni al prodotto e limitazioni funzionali ► Prima di ogni utilizzo, verificare che il prodotto sia utilizzabile e che non sia danneggiato.
  • Page 37 5.1 Scelta della rigidità 1E91 Ottobock consiglia di scegliere il tipo di rigidità in funzione del peso corpo­ reo e dello stile di corsa. Peso corporeo Corsa di fondo Sprint Tipo di rigidità 40 kg - 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs - 110 lbs) 50 kg - 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs - 130 lbs)
  • Page 38 5.3 Montaggio della suola esterna CAUTELA Utilizzo errato del piede protesico e della suola esterna Pericolo di lesioni dovuto a mancata aderenza al suolo e danneggiamento del prodotto ► Utilizzare il piede protesico solo con suola esterna. ► Utilizzare le suole esterne con spikes soltanto su terreni sportivi ade­ guati.
  • Page 39 Svolgimento dell'allineamento base Posizione a–p del punto di riferimento rispetto alla linea di allineamento: vedere figure all'inizio del documento     Allineamento frontale piede protesico Rotazione verso laterale: 0° (v. pagina 40)     Allineamento sagittale punto di rotazione ginocchio Posizione a–p del punto di rotazione rispetto alla linea di alli­ neamento: -15 mm  ...
  • Page 40 Svolgimento dell'allineamento base Nella regione prossimale al centro rispetto alla linea di alli­ neamento Flessione dell'invasatura: flessione individuale del moncone + 5°     Osservare la posizione di abduzione e adduzione. 5.4.2 Allineamento statico • Ottobock consiglia di controllare l'allineamento della protesi con l'ausilio dello strumento L.A.S.A.R. Posture ed eventualmente correggerlo.
  • Page 41 3) Applicare del Loctite® sulle 2 viti ad esagono incassato e serrarle (cop­ pia di serraggio: 12 Nm). Rotazione Solo adattatore di collegamento con piramide di registrazione: la pira­ mide di registrazione può essere ruotata in continuo. La piramide di registra­ zione viene bloccata se i perni filettati dell'adattatore posizionato sul lato prossimale vengono serrati.
  • Page 42 8 Smaltimento Il prodotto non può essere smaltito ovunque con i normali rifiuti domestici. Uno smaltimento scorretto può avere ripercussioni sull'ambiente e sulla sa­ lute. Attenersi alle indicazioni delle autorità locali competenti relative alla re­ stituzione e alla raccolta. 9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche.
  • Page 43 Codice 4R216=6 4R218=6 4R224=6 Peso corporeo max. [kg] Codice 2Z540=6 2Z541=6 2Z543=6 Peso [g] Altezza di montaggio [mm] Español 1 Descripción del producto INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2021-07-23 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto, y respete las indicaciones de seguridad.
  • Page 44 Combinaciones permitidas Denominación Referencia Suelas y pro­ 1E91 Suela Runner 2Z540=6 tectores Suela con tacos Runner 2Z541=6 1E93 Suela Runner junior 2Z543=6 Adaptadores 1E91 Adaptador Runner con conexión de cuatro 4R216=6 de pie orificios Adaptador Runner con núcleo de ajuste, gi­ 4R218=6 ratorio 1E93...
  • Page 45 1E93 El producto ha sido diseñado para emplearse en prótesis infantiles. El producto no es adecuado para usarlo como prótesis de diario. Para usuarios con una estatura máx. de  145 cm. 2.3 Condiciones ambientales Almacenamiento y transporte Margen de temperatura de –20 °C a +60 °C, humedad relativa del 20 % al 90 %, sin vibraciones mecánicas ni impactos Condiciones ambientales permitidas Margen de temperatura: –10 °C a +45 °C...
  • Page 46 3.2 Indicaciones generales de seguridad ¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones y de dañar el producto ► El producto debe utilizarse únicamente para una sola persona; no está permitida su reutilización en otras personas. ► Respete el ámbito de uso del producto y no lo someta a sobrecargas (véase la página 44).
  • Page 47: Instrucciones De Uso

    4 Componentes incluidos en el suministro Cantidad Denominación Instrucciones de uso Pie protésico Otros accesorios/piezas de repuesto (no incluidos en el suministro) Denominación Referencia Tornillo de cabeza con hexágono interior 501S89=M8X25 (para adaptador de pie) 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos...
  • Page 48 Peso corporal Grado de rigidez de 25 kg a 30 kg (de 55 lb a 66 lb) SPR-3 de 30 kg a 37 kg (de 66 lb a 81 lb) SPR-4 de 37 kg a 45 kg (de 81 lb a 100 lb) SPR-5 5.2 Montar el adaptador El pie protésico está unido a los componentes protésicos proximales me­ diante un adaptador de conexión.
  • Page 49 5.4 Alineamiento 5.4.1 Alineamiento básico INFORMACIÓN Las imágenes sobre el alineamiento básico se encuentran al principio de este documento. INFORMACIÓN Tenga en cuenta que es posible que haya que alinear la prótesis deportiva con una longitud mayor que la prótesis de diario. Así se compensa la amortiguación del pie protésico.
  • Page 50 Alineamiento básico TF Proceso del alineamiento básico Materiales necesarios: goniómetro 662M4, patrón 50:50 743A80, alinea­ dor (p. ej., PROS.A. Assembly 743A200) Monte y oriente los componentes protésicos en el alineador como se indi­ ca a continuación:     Orientación sagital del pie protésico Posición a–p del punto de referencia con respecto a la línea de alineamiento: véanse las imágenes al principio del docu­...
  • Page 51 5.4.3 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej., moviéndola o variando el ángulo) para garantizar un movimiento hacia delante óptimo. Prótesis transtibiales: asegúrese de que el movimiento de la rodilla •...
  • Page 52 3) Fije las varillas roscadas con Loctite® y apriételas (consulte el par de apriete en las instrucciones de uso del adaptador correspondiente). 6 Limpieza 1) Aclare el producto con agua limpia. 2) Seque el producto con un paño suave. 3) Deje secar al aire la humedad residual. 7 Mantenimiento PRECAUCIÓN Incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento...
  • Page 53 especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto. 9.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La declaración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante.
  • Page 54 ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento Os pés protéticos 1E91 Runner e 1E93 Runner junior destinam-se ao uso em próteses esportivas. O 1E93 Runner junior foi construído para próteses esportivas infantis. O contorno da mola de carbono proporciona uma força de propulsão eleva­...
  • Page 55 1E91 • Utilize apenas componentes protéticos autorizados para a modali­ dade esportiva desejada ou para um peso corporal de 150 kg. 1E93 • Utilize apenas componentes protéticos autorizados para a modali­ dade esportiva desejada ou para um peso corporal de 100 kg. 2 Uso previsto 2.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente ao tratamento exoprotético das ex­...
  • Page 56 Condições ambientais inadmissíveis Partículas sólidas: poeira em alta concentração (por ex., canteiros de obra), areia, partículas fortemente higroscópicas (por ex., talco) 2.4 Vida útil Pé protético, adaptador de pé Esporte recreativo: A vida útil máxima é de 3 anos. Utilização intensiva e esporte de competição: a vida útil compreende 1 ano.
  • Page 57: Manual De Utilização

    ► Examine o produto antes de cada uso quanto à operacionalidade e a da­ nos. ► Caso o funcionamento do produto esteja limitado, não continue a usá-lo. Tome as medidas adequadas: (por ex., limpeza, reparo, substituição, re­ visão pelo fabricante ou por uma oficina especializada, etc.) ►...
  • Page 58 5.1 Selecionar a rigidez 1E91 A Ottobock recomenda selecionar a variante de rigidez em função do peso corporal e do estilo de corrida. Peso corporal Corrida de longa dis­ Sprint tância Variante de rigidez 40 kg a 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs a 110 lbs) 50 kg a 60 kg SPR-2 SPR-3...
  • Page 59 5.3 Montar a sola de corrida CUIDADO Utilização incorreta do pé protético e da sola de corrida Risco de lesões devido à falta de aderência ao solo e danificação do pro­ duto ► Utilize o pé protético apenas com a sola de corrida. ►...
  • Page 60 Procedimento do alinhamento básico     Alinhamento frontal pé protético Rotação lateral: 0° (consulte a página 61)     Alinhamento sagital centro de rotação da articulação de joelho Posição a–p do centro de rotação em relação à linha de ali­ nhamento: -15 mm  ...
  • Page 61 5.4.2 Alinhamento estático • A Ottobock recomenda o alinhamento da prótese com a ajuda do L.A.S.A.R. Posture, para controlar e, se necessário, adaptar. Próteses TT: recomenda-se que a linha de carga passe aprox. 15 mm • anteriormente à articulação monocêntrica segundo Nietert. Próteses TF: recomenda-se que a linha de carga passe aprox.
  • Page 62 Rotação Somente adaptador de união com núcleo de ajuste: O núcleo de ajuste pode ser girado continuamente. O núcleo de ajuste é fixado com o aperto dos pinos roscados do adaptador colocado proximalmente. Ferramentas necessárias: Loctite® 241 636K13, chave dinamométrica >...
  • Page 63 9 Notas legais Todas as condições legais estão sujeitas ao respectivo direito em vigor no país em que o produto for utilizado e podem variar correspondentemente. 9.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento.
  • Page 64 ► Bewaar dit document. 1.1 Constructie en functie De prothesevoeten 1E91 Runner en 1E93 Runner junior zijn voor de toepas­ sing in sportprothesen bedoeld. De 1E93 Runner junior werd speciaal voor kinder-sportprothesen ontwikkeld.
  • Page 65 Toegestane combinaties Omschrijving Artikelnum­ Voetadapters 1E93 Runner junior adapter met piramideadapter, 4R224=6 draaibaar Protheseknie­ 1E91, Sportprothesekniescharnier 3S80 scharnieren 1E93 Sportprothesekniescharnier met olie met 3S80=1 een lage viscositeit 1E91 • Gebruik uitsluitend prothesecomponenten die zijn goedgekeurd voor de gewenste sport of voor een lichaamsgewicht van 150 kg. 1E93 •...
  • Page 66 Toegestane omgevingscondities Chemicaliën/vloeistoffen: zoet water als druppels, af en toe contact met zout bevat­ tende lucht (bijv. aan zee) Vaste stoffen: stof Niet-toegestane omgevingscondities Chemicaliën/vocht: zout water, transpiratievocht, urine, zuren, zeepsop, chloorwater Vaste stoffen: hoge concentraties stof (bijv. een bouwplaats), zand, sterk hygrosco­ pische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Levensduur Prothesevoet, voetadapter...
  • Page 67: Gebruiksaanwijzing

    ► Gebruik het product niet, indien zijn functionaliteit beperkt is. Neem ade­ quate maatregelen (bijv. reiniging, reparatie, vervanging, controle door de fabrikant of een orthopedische werkplaats) LET OP! Gevaar voor schade aan het product en functiebeperkingen ► Controleer het product telkens vóór gebruik op bruikbaarheid en beschadigingen.
  • Page 68 ► Neem de opbouw- en montage-instructies in acht. 5.1 Stijfheid kiezen 1E91 Ottobock adviseerd om de stijfheidsvariant te kiezen op basis van het lichaamsgewicht en de loopstijl. Lichaamsgewicht Hardlopen lange Sprint afstanden Stijfheidsvariant 40 kg tot 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs tot 110 lbs) 50 kg tot 60 kg SPR-2 SPR-3...
  • Page 69 3) Borg de 2 inbusbouten met Loctite® en schroef ze vast (aanhaalmoment: 12 Nm). 5.3 Loopzool monteren VOORZICHTIG Verkeerd gebruik van de prothesevoet en loopzool Gevaar voor verwonding doordat het product geen grip heeft en door beschadiging van het product ► Gebruik de prothesevoet alleen met loopzool. ►...
  • Page 70 Schematisch overzicht van de basisopbouw     Sagittale uitlijning prothesevoet a–p-positionering van het opbouwreferentiepunt ten opzichte van de opbouwlijn: zie de afbeeldingen aan het begin van dit document     Frontale uitlijning prothesevoet Rotatie naar lateraal: 0° (zie pagina 71)     Sagitale uitlijning draaipunt kniescharnier a–p-positionering van het draaipunt ten opzichte van de opbouwlijn: –15 mm...
  • Page 71 Schematisch overzicht van de basisopbouw     Verbind de prothesekoker met behulp van de gekozen adapters met de prothesevoet. Neem hierbij de gebruiksaanwijzingen van de adapters in acht.     Sagittale uitlijning prothesekoker In het proximale gedeelte centrisch ten opzichte van de opbouwlijn Kokerflexie: individuele stompflexie + 5°...
  • Page 72 2) Stel de gewenste positie van de adapter in. 3) Borg de 2 inbusbouten met Loctite® en draai ze vast (aanhaalmoment: 12 Nm). Draaien Alleen aansluitadapter met piramideadapter: De piramideadapter is traploos draaibaar. De piramideadapter wordt gefixeerd, wanneer de stel­ bouten van de proximaal geplaatste adapter worden aangedraaid. Benodigd gereedschap: Loctite®...
  • Page 73 en de gezondheid. Neem de aanwijzingen van de in uw land bevoegde instanties in acht, voor wat betreft terugname- en inzamelprocedures en afvalverwerking. 9 Juridische informatie Op alle juridische bepalingen is het recht van het land van gebruik van toe­ passing.
  • Page 74 ► Spara det här dokumentet. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfötterna 1E91 Runner och 1E93 Runner junior är avsedda för använd­ ning i sportproteser. 1E93 Runner junior har utvecklats för sportproteser för barn. Fjäderkonturen i kolfiber ger en hög drivkraft och lågt motstånd. Ett av pro­...
  • Page 75 Godkända kombinationer Benämning Artikelnum­ Fotadapter 1E91 Runner adapter med fyrhålsanslutning 4R216=6 Runner adapter med pyramidkoppling, vrid­ 4R218=6 1E93 Runner junior adapter med pyramidkopp­ 4R224=6 ling, vridbar Protesknäle­ 1E91, Sportprotesknäled 3S80 1E93 Sportprotesknäled med lågviskös olja 3S80=1 1E91 • Använd endast proteskomponenter som är godkända för idrotts­ aktiviteten eller en kroppsvikt på...
  • Page 76 Tillåtna omgivningsförhållanden Temperaturområde: -10 °C till +45 °C Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % till 90 %, icke-kondenserande Kemikalier/vätskor: droppande sötvatten, tillfällig kontakt med salthaltig luft (t.ex. nära havet) Fasta ämnen: damm Otillåtna omgivningsförhållanden Kemikalier/fukt: saltvatten, svett, urin, syror, tvålvatten, klorvatten Fasta ämnen: höga dammkoncentrationer (t.ex. byggarbetsplatser), starkt hygrosko­ piska partiklar (t.ex. talk) 2.4 Livslängd Protesfot, fotadapter...
  • Page 77: Bruksanvisning

    ► Använd inte produkten om dess funktioner är begränsade. Vidta lämpliga åtgärder vid behov (t.ex. rengöring, reparation, byte, kontroll hos tillver­ karen eller i en fackverkstad) ANVISNING! Fara för produktskador och funktionsbegränsningar ► Kontrollera alltid att produkten inte är skadad och klar för användning fö­ re användning.
  • Page 78 5.1 Välja styvhet 1E91 Ottobock rekommenderar att man väljer styvhetsvariant efter kroppsvikt och löpstil. Kroppsvikt Långdistanslöpning Sprint Styvhetsvariant 40 kg till 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs till 110 lbs) 50 kg till 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs till 130 lbs) 60 kg till 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs till 160 lbs) 72 kg till 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs till 190 lbs) 86 kg till 104 kg SPR-5 SPR-6...
  • Page 79 5.3 Montera löparsulan OBSERVERA Felaktig användning av protesfoten och löparsulan Risk för personskador på grund av dåligt grepp och risk för skador på pro­ dukten ► Använd bara protesfoten tillsammans med en löparsula. ► Löparsulor med dobbar ska endast användas på lämpliga underlag. 1) Stryk Loctite 241 på...
  • Page 80 Procedur för grundinriktning Rotation i lateral riktning: 0° (se sida 81)     Sagittal justering av knäledens axel Ledaxelns a–p-position i förhållande till referenslinjen: -15 mm     Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med hjälp av den utvalda adaptern. Följ bruksanvisningarna för adaptrarna.  ...
  • Page 81 TT-proteser: Belastningslinjen bör löpa ca 15 mm anteriort om kompro­ • missledaxeln enligt Nietert. TF-proteser: Belastningslinjen bör löpa ca 40 mm anteriort om pro­ • tesknäledens axel. 5.4.3 Dynamisk provning • Anpassa protesen i frontalplanet och sagittalplanet (t.ex. genom vinke­ ländringar och förskjutningar) för att garantera optimal överrullning. TT-försörjningar: När belastningen måste hänsyn tas till den fysiologis­...
  • Page 82 6 Rengöring 1) Spola av produkten med klart sötvatten. 2) Torka produkten med en mjuk trasa. 3) Låt resterande fuktighet torka bort i luften. 7 Underhåll OBSERVERA Om underhållsanvisningarna inte följs Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust samt skador på...
  • Page 83 10 Tekniska uppgifter 1E91 Styvhetsvariant SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Inbyggnadshöjd [cm] ca 30 Inbyggnadshöjd, belastad [cm] ca 27 Vikt [g] Maximal kroppsvikt [kg] 1E93 Styvhetsvariant SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Inbyggnadshöjd [cm] ca 18,5 Inbyggnadshöjd, belastad ca 16 [cm] Vikt [g] Maximal kroppsvikt [kg] Artikelnummer...
  • Page 84 1.1 Konstruktion og funktion Protesefødderne 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til brug i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstrueret til sportsproteser til børn. Fjederformen af karbon sørger for en stor drivkraft og en lav modstand. Pro­ tesefoden udmærker sig desuden ved sin lave vægt.
  • Page 85 2.2 Anvendelsesområde • Den maksimalt godkendte legemsvægt står angivet i de Tekniske data (se side 92). Produktet er ikke egnet til længdespring eller lignende sportsgrene med til­ svarende belastning af protesen. 1E91 Produktet er ikke egnet som hverdagsprotese. 1E93 Produktet er udviklet til brug i en børneprotese. Produktet er ikke egnet som hverdagsprotese.
  • Page 86 Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger FORSIGTIG! Risiko for tilskadekomst og produktskader ► Produktet må kun anvendes af en person, og må ikke genanvendes på andre personer. ► Overhold produktets anvendelsesområde og overbelast ikke produktet (se side 85). ►...
  • Page 87: Brugsanvisning

    4 Leveringsomfang Mængde Betegnelse Brugsanvisning Protesefod Ekstra tilbehør/reservedele (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Unbrakoskrue (til fodadapter) 501S89=M8X25 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. 5.1 Valg af stivhed 1E91 Ottobock anbefaler at vælge en stivhedsvariant, der passer til kropsvægten...
  • Page 88 Kropsvægt Stivhedsvariant 37 kg til 45 kg (81 lbs til 100 lbs) SPR-5 5.2 Montering af adapter Protesefoden forbindes med de proksimale protesekomponenter vha. en til­ slutningsadapter. Tilslutningsadapteren er opbygget i to dele. Protesefoden fikseres mellem adapterens øverste og nederste del. Tilslutningsadapteren har enten en drejelig pyramideadapter eller en fire-huls-tilslutning til monte­ ring af en hylsteradapter.
  • Page 89 INFORMATION Vær opmærksom på, at sportsprotesen muligvis skal opbygges således, at den er længere end hverdagsprotesen. Protesefodens fjedereffekt kom­ penserer herfor. Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, 50:50 lære 743A80, opbyg­ ningsapparat (f.eks. PROS.A. Assembly 743A200) Montering og positionering af protesekomponenterne i opbygningsappara­ tet skal gennemføres i henhold til følgende anvisninger:  ...
  • Page 90 Fremgangsmåde ved grundopbygning     Frontal justering protesefod Rotation i lateral retning: bestemmes af knæledsprotesen (se side 90)     Sagittal justering knæledsprotese a–p placering af referencepunktet i forhold til opbygningslinj­ en: -15 mm     Frontal justering knæledsprotese Rotation i lateral retning: ca. 5°  ...
  • Page 91 Forskydning af protesefoden i anterior retning Fodisæt er mere hårdt og ag­ gressivt Forskydning af protesefoden i posterior retning Isæt er mere blødt, mere af­ slappet Nødvendigt værktøj: Loctite® 241 636K13, momentnøgle 710D20 > 1) Løsn de 2 unbrakoskruer på adapterens underside. →...
  • Page 92 ► I overensstemmelse med hvor ofte patienten anvender protesen, skal der aftales regelmæssige tidspunkter for vedligeholdelsen. ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolle­ res for slitage. ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller. 8 Bortskaffelse Dette produkt må generelt ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaf­ fald.
  • Page 93 ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Proteseføttene 1E91 Runner og 1E93 Runner junior er beregnet til bruk i sportsproteser. 1E93 Runner junior er konstruert for barnesportsproteser. Fjærkonturen av karbon sørger for høy fremdriftskraft og liten motstand. Pro­...
  • Page 94 Godkjente kombinasjoner Betegnelse Merking Løpesåler og 1E91 Runner-såle 2Z540=6 beskyttere Runner-såle med pigger 2Z541=6 1E93 Runner junior-såle 2Z543=6 Fotadapter 1E91 Runner-adapter med firehullskobling 4R216=6 Runner-adapter med justeringskjerne, drei­ 4R218=6 1E93 Runner junior-adapter med justeringskjer­ 4R224=6 ne, dreibar Protesekne­ 1E91, Sportsprotesekneledd 3S80 ledd 1E93...
  • Page 95 2.3 Miljøforhold Lagring og transport Temperaturområde –20 °C til +60 °C, relativ luftfuktighet 20 % til 90 %, ingen meka­ niske vibrasjoner eller støt Tillatte miljøbetingelser Temperaturområde: –10 °C til +45 °C Fuktighet: relativ luftfuktighet: 20 % til 90 %, ikke kondenserende Kjemikalier/væsker: ferskvann som dryppende vann, sporadisk kontakt med salthol­ dig luft (f.eks. i nærheten av havet) Faste stoffer: støv Ikke tillatte miljøbetingelser...
  • Page 96: Bruksanvisning

    ► Vær nøye ved arbeider på produktet for å unngå mekaniske skader. ► Kontroller produktets funksjon og brukbarhet ved mistanke om skader. ► Ikke bruk produktet hvis dets funksjon er innskrenket. Iverksett egnede tiltak (f.eks. rengjøring, reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produ­ senten eller fagverksted) LES DETTE! Fare for produktskader og funksjonsinnskrenkninger...
  • Page 97 5.1 Velge stivhet 1E91 Ottobock anbefaler å velge stivhetsvariant avhengig av kroppsvekt og løpe­ stil. Kroppsvekt Langdistanseløp Sprint Stivhetsvariant 40 kg til 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs til 110 lbs) 50 kg til 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs til 130 lbs) 60 kg til 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs til 160 lbs) 72 kg til 86 kg SPR-4...
  • Page 98 5.3 Montere løpesålen FORSIKTIG Gal bruk av protesefot og løpesåle Fare for personskade på grunn av manglende bakkegrep og skade på pro­ duktet ► Bruk alltid protesefoten med løpesåle. ► Løpesåler med pigger skal bare brukes på dertil egnede idrettsunder­ lag.
  • Page 99 Grunnoppbyggingens forløp     Frontal innretting av protesefoten Rotasjon mot lateral: 0° (se side 100)     Sagittal innretting av kneleddets dreiepunkt Dreiepunktets a–p-posisjon i forhold til oppbyggingslinjen: -15 mm     Protesefoten og protesehylsen kobles sammen ved hjelp av de valgte adapterne. Følg da bruksanvisningene til adapterne.  ...
  • Page 100 5.4.2 Statisk oppbygging • Ottobock anbefaler å kontrollere oppbyggingen av protesen ved hjelp av L.A.S.A.R. Posture og å tilpasse den ved behov. TT-proteser: Belastningslinjen bør gå ca. 15 mm foran kompromiss­ • dreiepunktet etter Nietert. TF-proteser: Belastningslinjen bør gå ca. 40 mm foran dreieaksen til •...
  • Page 101 2) Hvis justeringskjernen ikke kan dreies: Slå forsiktig på justerings­ kjernen ovenfra for å løsne den. Still inn ønsket dreievinkel. 3) Sikre settskruene med Loctite® og trekk dem til (tiltrekkingsmoment, se bruksanvisningen til den respektive adapteren). 6 Rengjøring 1) Skyll av produktet med rent ferskvann. 2) Tørk av produktet med en myk klut.
  • Page 102 ikke har blitt fulgt, spesielt ved feil bruk eller ikke tillatte endringer på pro­ duktet. 9.2 CE-samsvar Produktet oppfyller kravene i forordning (EU) 2017/745 om medisinsk utstyr. CE-samsvarserklæringen kan lastes ned fra nettsiden til produsenten. 10 Tekniske data 1E91 Stivhetsvariant SPR-1 SPR-2 SPR-3...
  • Page 103 ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterät 1E91 Runner ja 1E93 Runner junior on tarkoitettu käytet­ täväksi urheiluproteeseissa. 1E93 Runner junior on suunniteltu lasten urhei­ luproteeseja varten. Joustava hiilikuitumuoto takaa hyvän juoksuvoiman ja vähäisen vastuksen.
  • Page 104 1E93 • Käytä vain sellaisia proteesikomponentteja, jotka on sallittu halu­ tulle urheilulajille tai 100 kg:n ruumiinpainolle. 2 Määräystenmukainen käyttö 2.1 Käyttötarkoitus Tuote on tarkoitettu käytettäväksi yksinomaan alaraajan eksoprotesointiin. 2.2 Käyttöalue • Korkein sallittu ruumiinpaino on ilmoitettu teknisissä tiedoissa (katso sivu 111). Tuote ei sovellu pituushyppyyn tai urheilulajeihin, joissa esiintyy siihen verrat­ tavissa olevaa proteesin kuormitusta.
  • Page 105 2.4 Käyttöikä Proteesin jalkaterä, proteesin jalkaterän adapteri Vapaa-ajan urheilu: Maksimikäyttöikä on 3 vuotta. Intensiivinen käyttö ja kilpaurheilu: Käyttöikä on 1 vuosi. Juoksupohja, suojus Tuote on kuluva osa, joka altistuu normaalille kulumiselle. 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus.
  • Page 106: Käyttöohje

    ► Älä käytä tuotetta, mikäli se ei toimi moitteettomasti. Huolehdi soveltuvis­ ta toimenpiteistä (esim.  puhdistus, korjaus, vaihto, valmistajan tai eri­ koiskorjaamon suorittama tarkastus jne.) ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkasta se mahdol­ listen vaurioiden varalta. ►...
  • Page 107 Ruumiinpaino Pitkänmatkanjuoksu Pikajuoksu Jäykkyysmalli 50 kg – 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs – 130 lbs) 60 kg – 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs – 160 lbs) 72 kg – 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs – 190 lbs) 86 kg – 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs – 230 lbs) 1E93 Proteesin jalkaterän jäykkyys valitaan suhteessa ruumiinpainoon. Ruumiinpaino Jäykkyysmalli 15 kg – 20 kg (35 lbs – 44 lbs) SPR-1 20 kg – 25 kg (44 lbs –...
  • Page 108 1) Käsittele kierre Loctite 241:llä. 2) Aseta pohja proteesin jalkaterään. 3) Kiinnitä pohja tarkoitukseen varatuilla ruuveilla. Vain nastapohja: asenna nastat Suositellut työkalut: nasta-avain 710Z3 > 1) Kierrä nastat nasta-avaimella kokonaan pohjan kierteisiin ja kiristä ne käsitiukkuuteen. 2) Tarkasta nastojen tukeva kiinnitys ennen jokaista käyttöä. 5.4 Asentaminen 5.4.1 Perusasennus TIEDOT...
  • Page 109 Perusasennuksen vaiheet     Ota huomioon abduktio- tai adduktioasento. Perusasennus TF Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite (esim. PROS.A. Assembly 743A200) Asenna ja kohdista proteesikomponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan:     Proteesin jalkaterän sagittaalinen kohdistus Tarkistuspisteen a–p-asento asennusviivaan nähden: katso kuvat käyttöohjeen alussa  ...
  • Page 110 • Sovita proteesin jalkaterän kohdistusta (katso sivu 110). Proteesin jalka­ terä on kohdistettu optimaalisesti, kun se osoittaa suoraan eteenpäin jal­ kaa maahan asetettaessa. 5.5 Proteesin jalkaterän kohdistaminen Siirtäminen Proteesin jalkaterää voidaan siirtää liitosadapterissa. Siirtäminen tapahtuu säteittäisesti ja muuttaa proteesin jalkaterän kosketuskulmaa maahan astut­ taessa ja dynamiikkaa.
  • Page 111 7 Huolto HUOMIO Huolto-ohjeiden noudattamatta jättäminen Loukkaantumisvaara toimintojen muuttumisen tai heikkenemisen sekä tuot­ teen vaurioitumisen seurauksena ► Noudata seuraavia huolto-ohjeita. ► Tarkasta potilaan yksilöllisen proteesiin totuttautumisajan jälkeen protee­ sin säädöt ja mukauta ne tarvittaessa uudelleen potilaan vaatimuksiin. ► Sovi potilaan kanssa säännölliset huoltovälit käytön mukaan. ►...
  • Page 112 1E91 Jäykkyysmalli SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Asennuskorkeus, kuormitettuna n. 27 [cm] Paino [g] Suurin sallittu ruumiinpaino [kg] 1E93 Jäykkyysmalli SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Asennuskorkeus [cm] n. 18,5 Asennuskorkeus, kuormitettu­ n. 16 na [cm] Paino [g] Korkein sallittu ruumiinpaino [kg] Koodi 4R216=6...
  • Page 113 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopy protezowe 1E91 Runner i 1E93 Runner junior są przeznaczone do zastosowania w protezach sportowych. Stopa 1E93 Runner junior została skonstruowana do dziecięcych protez sportowych. Kształt sprężyny z włókna węglowego dba o wysoką siłę napędową i mały opór.
  • Page 114 2 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 2.1 Cel zastosowania Produkt jest przeznaczony wyłącznie do egzoprotetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 2.2 Zakres zastosowania • Maksymalnie dopuszczalna waga ciała jest podana w danych techniczny­ ch (patrz stona 122). Produkt nie nadaje się do uprawiania dyscypliny sportowej takiej jak skok w dal lub dyscyplin sportowych o porównywalnym obciążeniu protezy.
  • Page 115 2.4 Okres użytkowania Stopa protezowa, adapter stopy Sport rekreacyjny: Maksymalny okres trwałości wynosi 3 lata. Intensywne użytkowanie i sport wyczynowy: Okres trwałości wynosi 1 rok. Podeszwa do biegów, Protector Omawiany produkt jest częścią zużywalną, która ulega normalnemu zużyciu. 3 Bezpieczeństwo 3.1 Oznaczenie symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie przed możliwymi niebezpieczeństwami PRZESTROGA...
  • Page 116: Instrukcja Użytkowania

    ► Przed każdym zastosowaniem należy sprawdzić produkt pod kątem przy­ datności do użycia i uszkodzeń. ► Nie należy używać produktu, jeśli jego działanie jest ograniczone. Należy podjąć właściwe kroki (np.  wyczyszczenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifikowany serwis, itp.) ►...
  • Page 117 5.1 Wybór sztywności 1E91 Ottobock zaleca wybór wariantu sztywności w zależności od ciężaru ciała i stylu biegania. Masa ciała Bieg długodystansowy Sprint Wariant sztywności 40 kg do 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs do 110 lbs) 50 kg do 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs do 130 lbs) 60 kg do 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs do 160 lbs) 72 kg do 86 kg SPR-4 SPR-5...
  • Page 118 5.3 Montaż podeszwy PRZESTROGA Nieprawidłowe stosowanie stopy protezowej i podeszwy Niebezpieczeństwo urazu wskutek brakującej przyczepności do podłoża i uszkodzenie produktu ► Stopę protezową należy stosować tylko z podeszwą do biegania. ► Podeszwy z kolcami należy używać tylko na powierzchniach do upra­ wiania sportu.
  • Page 119 Przebieg osiowania podstawowego     Ustawienie w płaszczyźnie czołowej stopa protezowa Obrót w bok: 0° (patrz stona 120)     Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej punkt obrotowy przegub kolanowy pozycja a-p punktu obrotowego w stosunku do linii osiowa­ nia: -15 mm     Stopę protezową i lej protezowy należy połączyć za pomocą wybra­ nego adaptera.
  • Page 120 Przebieg osiowania podstawowego     Ustawienie w płaszczyźnie strzałkowej lej protezowy W obrębie bliższym środkowo w stosunku do linii osiowania Zgięcie leja: Indywidualne zgięcie kikuta + 5°     Należy zwrócić uwagę na pozycję odwodzenia lub pozycję przywo­ dzenia. 5.4.2 Osiowanie statyczne •...
  • Page 121 3) Należy zabezpieczyć 2 śruby imbusowe za pomocą Loctite® i dokręcić (moment dokręcenia: 12 Nm). Obracanie Tylko adapter łączący z rdzeniem nastawnym: Rdzeń nastawny można płynnie obracać. Rdzeń nastawny zostaje zamocowany wtedy, jeśli kołki gwintowane adaptera założonego w obrębie bliższym są dokręcone. Wymagane narzędzia: Loctite®...
  • Page 122 wia. Należy postępować zgodnie z instrukcjami właściwego organu w danym kraju dotyczącymi procedur zwrotu, odbioru i usuwania odpadów. 9 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 9.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność w przypadku, jeśli produkt jest stoso­ wany zgodnie z opisami i wskazówkami zawartymi w niniejszym dokumencie.
  • Page 123 állapot romlását tapasztalja. ► Őrizze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés Az 1E91 Runner és 1E93 Runner junior protézis lábak sportprotézisben való alkalmazásra lettek tervezve. Az 1E93 Runner junior a gyerek sportprotézi­ sekhez lett kialakítva.
  • Page 124 Megengedett kombinációk Megnevezés Azonosító Lábadapter 1E91 Runner adapter piramisadapterrel, forgat­ 4R218=6 ható 1E93 Runner junior adapter piramisadapterrel, 4R224=6 forgatható Protézis térdí­ 1E91, Sport protézis térdízület 3S80 zületek 1E93 Sport protézis térdízület alacsony viszkozitá­ 3S80=1 sú olajjal 1E91 • Csak olyan protézis alkatrészeket használjon, amelyek engedélye­ zettek a kívánt sportághoz vagy 150 kg testsúlyhoz.
  • Page 125 Megengedett környezeti feltételek Vegyszerek/folyadékok: édesvíz csepegő vízként, alkalmanként sótartalmú levegővel érintkezés (pl. tenger közelében) Szilárd anyagok: por Nem megengedett környezeti feltételek Vegyszerek/nedvesség: sós víz, izzadtság, vizelet, savak, szappanlúg, klóros víz Szilárd anyagok: megnövekedett koncentrációjú por (pl. építkezésen), homok, erő­ sen nedvszívó szemcsék (pl. talkum) 2.4 Élettartam Protézis láb, lábadapter Szabadidősport: a maximális élettartam 3 év.
  • Page 126: Használati Utasítás

    ► Ne használja a terméket, ha annak korlátozott a működése. Tegye meg a megfelelő intézkedéseket (pl. tisztítás, javítás, csere, ellenőrzés a gyártó által vagy szakműhelyben, stb.) TANÁCS! A termék károsodásából és korlátozott működéséből eredő veszély ► Minden használat előtt ellenőrizze a termék használhatóságát és sértet­ lenségét.
  • Page 127 5.1 Merevség kiválasztása 1E91 Az Ottobock azt ajánlja, hogy a merevségi változatot a testsúlynak és járási stílusnak megfelelő válasszák meg. Testsúly Hosszútávfutás Sprint Merevségi változat 40 kg-tól 50 kg-ig SPR-1 SPR-2 (90 lbs-tól 110 lbs-ig) 50 kg-tól 60 kg-ig SPR-2 SPR-3 (110 lbs-tól 130 lbs-ig) 60 kg-tól 72 kg-ig SPR-3 SPR-4 (130 lbs-tól 160 lbs-ig) 72 kg-tól 86 kg-ig...
  • Page 128 5.3 A járótalp felszerelése VIGYÁZAT A protézis láb és a járótalp hibás használata Sérülésveszély és a termék károsodása a talajhoz való tapadóerő hiánya miatt ► A protézis lábat mindig járótalppal együtt használja. ► Szöges járótalpakat csak arra alkalmas sporttalajokon használjon. 1) Kenje be a menetet Loctite 241-gyel.
  • Page 129 Az alapfelépítés menete Laterális irányú forgás: 0° (lásd ezt az oldalt: 130)     Térdízület forgópont szagittális irányú beigazítása A forgópont a–p pozíciója a protézis felépítési síkjához: -15 mm     A protézis lábat és a tokot kösse össze a kiválasztott adapterrel. Vegye figyelembe az adapter használati útmutatóját.  ...
  • Page 130 5.4.2 Statikus felépítés • Az Ottobock a protézis felépítésének ellenőrzését és szükség szerinti be­ igazítását a L.A.S.A.R. Posture segítségével javasolja. Lábszári protézisek: a terhelési vonal kb. 15 mm-rel a Nietert szerinti • kompromisszumos forgáspont előtt kell haladnia. Combi protézisek: a terhelési vonal kb. 40 mm-rel a protézis térdízület •...
  • Page 131 2) Ha a piramisadaptert nem lehet forgatni: üsse meg óvatosan a pi­ ramisadaptert felülről, hogy kilazítsa. Állítsa be a kívánt forgásszöget. 3) Rögzítse a hernyócsavarokat Loctite® rögzítővel, majd húzza meg őket (a meghúzási nyomatékhoz lásd a megfelelő adapter használati útmutató­ ját).
  • Page 132 lel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szak­ szerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításával okozott káro­ kért. 9.2 CE-megfelelőség A termék megfelel az Európai Parlament és a Tanács (EU) orvostechnikai eszközökről szóló 2017/745 rendelete követelményeinek. A CE megfelelősé­ gi nyilatkozat letölthető...
  • Page 133 ► Tento dokument uschovejte. 1.1 Konstrukce a funkce Protézová chodidla 1E91 Runner a 1E93 Runner junior jsou určena pro pou­ žití ve sportovních protézách. 1E93 Runner junior bylo zkonstruováno pro dětské sportovní porotézy. Kontura pružiny z karbonu zajišťuje vysokou hnací sílu a nízký odpor. Kromě...
  • Page 134 1E91 • Používejte pouze protézové komponenty, které jsou schválené pro požadovaný druh sportu nebo pro tělesnou hmotnost 150 kg. 1E93 • Používejte pouze protézové komponenty, které jsou schválené pro požadovaný druh sportu nebo pro tělesnou hmotnost 100 kg. 2 Použití k určenému účelu 2.1 Účel použití...
  • Page 135 2.4 Provozní životnost Protézové chodidlo, adaptér chodidla Rekreační sport: Provozní životnost je maximálně 3 roky. Intenzivní používání a výkonnostní sport: Provozní životnost je 1 rok. Běžecká podrážka, protektor Produkt představuje spotřební díl podléhající běžnému opotřebení. 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování...
  • Page 136: Návod K Použití

    ► Produkt nepoužívejte, pokud je jeho funkce omezená. Učiňte vhodná opatření: (např. vyčištění, oprava, výměna, kontrola u výrobce nebo v protetické dílně) ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkontro­ lujte, zda nedošlo k jeho poškození. ►...
  • Page 137 Tělesná hmotnost Běh na dlouhé vzdále­ Sprint nosti Tuhostní varianta 50 kg až 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs až 130 lbs) 60 kg až 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs až 160 lbs) 72 kg až 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs až 190 lbs) 86 kg až 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs až 230 lbs) 1E93 Tuhost protézového chodidla se vybírá v závislosti na tělesné hmotnosti. Tělesná...
  • Page 138 ► Používejte běžecké stélky s hřeby jen na sportovní povrchy, které jsou k tomu vhodné. 1) Potřete závity zajišťovačem šroubů Loctite 241. 2) Nasaďte podrážku na protézové chodidlo. 3) Zafixujte podrážku pomocí k tomu určených šroubů. Pouze podrážka s hřeby: Montáž hřebů Doporučené...
  • Page 139 Průběh základní stavby     Sagitální vyrovnání pahýlového lůžka V proximální oblasti středově vůči stavební linii Flexe pahýlového lůžka: Individuální flexe pahýlu + 5°     Mějte na zřeteli polohu abdukce nebo addukce. Základní stavba TF Průběh základní stavby Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, 50:50 měrka 743A80, stavěcí pří­ stroj (např.
  • Page 140 TT vybavení: Při přenášení váhy dbejte na fyziologický pohyb kolene. • • Přizpůsobte vyrovnání protézového chodidla (viz též strana 140). Protézo­ vé chodidlo je optimálně vyrovnané, když při nasazení ukazuje rovně. 5.5 Vyrovnání protézového chodidla Posunutí Protézové chodidlo lze posunout v připojovacím adaptéru. Posouvání se pro­ vádí...
  • Page 141 7 Údržba POZOR Nerespektování pokynů pro údržbu Nebezpečí poranění v důsledku změny funkce nebo nefunkčnosti a poško­ zení produktu ► Dodržujte následující pokyny pro údržbu. ► Po individuálně dlouhé fázi navykání pacienta na protézu zkontrolujte na­ stavení protézy případně ji znovu nastavte. ►...
  • Page 142 înrăutățire a stării de sănătate. ► Păstrați acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Labele protetice 1E91 Runner şi 1E93 Runner junior sunt prevăzute pentru utilizarea în protezele de sport. 1E93 Runner junior a fost construit pentru proteză de sport pentru copii.
  • Page 143 Conturul elastic din carbon asigură o forţă ridicată de acţionare şi o rezis­ tenţă scăzută. În afară de aceasta laba protetică se remarcă printr-o greuta­ tea scăzută. Acest document conţine şi informaţii referitoare la produse-accesorii ale la­ bei protetice (Adaptor pentru laba protetică, tălpi de alergare, protectoare). 1.2 Posibilităţi de combinare Această...
  • Page 144 2.2 Domeniul de aplicare • Greutatea maximă a corpului aprobată este indicată în Datele tehnice (vezi pagina 152). Produsul nu este adecvat pentru genul de sport săritură în lungime sau ge­ nuri de sport cu solicitare comparabilă a protezei. 1E91 Produsul nu este adecvat ca proteză de zi cu zi. 1E93 Produsul a fost dezvoltat pentru utilizarea într-o proteză...
  • Page 145 3 Siguranţa 3.1 Legendă simboluri de avertisment Avertisment asupra unor posibile pericole de accidente sau ATENŢIE rănire. Avertisment asupra unor posibile defecţiuni tehnice. INDICAŢIE 3.2 Indicaţii generale de siguranţă ATENŢIE! Pericol de vătămare şi pericol de deteriorare a produsului ► Este permisă utilizarea produsului numai de către o persoană, fără reuti­ lizare la alte persoane.
  • Page 146: Instrucţiuni De Utilizare

    Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării O rezistenţă redusă a antepiciorului sau un comportament de rulare modifi­ cat constituie semne perceptibile ale pierderii funcţionalităţii. 4 Conţinutul livrării Cantitate Denumire Instrucţiuni de utilizare Labă protetică Alte accesorii/Piese de schimb (nu sunt incluse în conținutul livrării) Denumire Șurub inbus (pentru adaptorul labei proteti­...
  • Page 147 1E93 Rigiditatea labei protetice este selectată în funcţie de greutatea corporală. Greutatea corporală Variantă de rigiditate 15 kg până la 20 kg (35 lbs până la 44 lbs) SPR-1 20 kg până la 25 kg (44 lbs până la 55 lbs) SPR-2 25 kg până la 30 kg (55 lbs până la 66 lbs) SPR-3 30 kg până la 37 kg (66 lbs până la 81 lbs) SPR-4 37 kg până...
  • Page 148 Doar pentru tălpile cu crampoane: montați crampoanele Instrument recomandat: cheie de crampoane 710Z3 > 1) Cu ajutorul cheii pentru crampoane, înșurubați complet crampoanele în fileturile tălpii de alergare și strângeți până când la mână percepeți senzația de fixare. 2) Înainte de utilizare, verificați buna fixare a crampoanelor. 5.4 Alinierea 5.4.1 Alinierea structurii de bază...
  • Page 149 Desfăşurarea alinierii structurii de bază     Acordaţi atenţie poziţiei de abducţie sau de aducţie. Alinierea structurii de bază TF Desfăşurarea alinierii structurii de bază Materiale necesare: goniometru 662M4, 50:50 şablon 743A80, dispozitiv pentru asamblare (de ex. PROS.A. Assembly 743A200) Efectuaţi montarea şi alinierea componentelor protezei în dispozitivul de montare conform următoarelor date:  ...
  • Page 150 Tratamente-TT: La preluarea sarcinii acordaţi atenţie unei mişcări fizio­ • logie a genunchiului. • Adaptaţi alinierea labei protetice (vezi pagina 150). Laba protetică este optim aliniată atunci când la aşezare indică drept spre înainte. 5.5 Alinierea labei protetice Deplasare prin împingere Laba protetică...
  • Page 151 7 Întreţinere ATENŢIE Nerespectarea indicaţiilor de întreţinere Pericol de rănire din cauza modificării sau pierderii funcţionalităţii, precum şi a deteriorării produsului ► Respectaţi următoarele indicaţii de întreţinere. ► După o perioadă de timp individuală de acomodare a pacientului, verifi­ caţi reglajele protezei şi dacă este necesar ajustaţi-le din nou. ►...
  • Page 152 10 Date tehnice 1E91 Variantă de rigiditate SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Înălţime de montare [cm] cca 30 Înălțime de montare, încărcat [cm] cca 27 Greutate [g] Greutatea corporală max. [kg] 1E93 Variantă de rigiditate SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Înălţime de montare [cm] cca.
  • Page 153 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetska stopala 1E91 Runner i 1E93 Runner junior predviđena su za upo­ rabu u športskim protezama. 1E93 Runner junior konstruiran je za dječje športske proteze. Kontura opruga od ugljičnih vlakana osigurava veliku pogonsku silu i malen otpor.
  • Page 154 2 Namjenska uporaba 2.1 Svrha uporabe Proizvod valja rabiti isključivo za egzoprotetsku opskrbu donjeg ekstremiteta. 2.2 Područje primjene • Maksimalno dopuštena tjelesna težina navedena je u tehničkim podatci­ ma (vidi stranicu 161). Proizvod nije prikladan za skokove u dalj ili vrste športova sa sličnim opterećenjem proteze.
  • Page 155 Potplat, štitnik Proizvod je potrošni dio koji je sklon uobičajenom trošenju. 3 Sigurnost 3.1 Značenje simbola upozorenja Upozorenje na moguće opasnosti od nezgoda i ozljeda. OPREZ Upozorenje na moguća tehnička oštećenja. NAPOMENA 3.2 Opće sigurnosne napomene OPREZ! Opasnost od ozljeda i opasnost od oštećenja proizvoda ►...
  • Page 156: Upute Za Uporabu

    ► Ne rabite proizvod ako je oštećen ili u sumnjivom stanju. Poduzmite prik­ ladne mjere: (npr. čišćenje, popravak, zamjenu, kontrolu proizvođača ili u specijaliziranoj radionici) Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije.
  • Page 157 1E93 Tvrdoća protetskog stopala odabire se ovisno o tjelesnoj težini. Tjelesna težina Varijanta krutosti 15 kg do 20 kg (35 lb do 44 lb) SPR-1 20 kg do 25 kg (44 lb do 55 lb) SPR-2 25 kg do 30 kg (55 lb do 66 lb) SPR-3 30 kg do 37 kg (66 lb do 81 lb) SPR-4 37 kg do 45 kg (81 lb do 100 lb) SPR-5 5.2 Montaža prilagodnika Protetsko stopalo priključnim prilagodnikom spaja se s proksimalnim kompo­...
  • Page 158 5.4 Konstrukcija 5.4.1 Osnovno poravnanje INFORMACIJA Slike osnovnog poravnanje pronaći ćete u prilogu ovog dokumenta. INFORMACIJA Imajte da umu da športsku protezu možda valja poravnavati dulje od sva­ kodnevne proteze. Tako se kompenzira amortizacijsko djelovanje protet­ skog stopala. Osnovno poravnanje za TT Tijek osnovnog poravnanja Potreban materijal: goniometar 662M4, šablona 50:50 743A80, uređaj za poravnanje (npr.
  • Page 159 Osnovno poravnanje za TF Tijek osnovnog poravnanja Potreban materijal: goniometar 662M4, šablona 50:50 743A80, uređaj za poravnanje (npr. PROS.A. Assembly 743A200) Montažu i poravnanje komponenti proteze u uređaju za poravnanje provedi­ te u skladu sa sljedećim podatcima:     Sagitalna centriranost protetskog stopala a–p položaj referentne točke u odnosu na liniju poravnanja: vidi slike na početku dokumenta  ...
  • Page 160 • Prilagodite centriranost protetskog stopala (vidi stranicu 160). Protetsko je stopalo optimalno centrirano ako je pri postavljanju okrenuto ravno prema naprijed. 5.5 Poravnanje protetskog stopala Pomicanje Protetsko se stopalo može pomicati u priključnom prilagodniku. Pomicanje se odvija po radijusu i mijenja kut nagaza i dinamiku protetskog stopala. Os­ novno poravnanje ostaje nepromijenjeno jer pomicanje ne djeluje u smjeru a–p.
  • Page 161 7 Održavanje OPREZ Nepridržavanje napomena za održavanje Opasnost od ozljeda zbog promjene ili gubitka funkcije te oštećenje pro­ izvoda ► Pridržavajte se sljedećih napomena za održavanje. ► Nakon pacijentova individualnog razdoblja navikavanja provjerite postav­ ke proteze te ih u slučaju potrebe ponovno prilagodite. ►...
  • Page 162 ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezni stopali 1E91 Runner in 1E93 Runner junior sta predvideni za upo­ rabo v športnih protezah. Protezno stopalo 1E93 Runner junior je bilo zasno­ vano za otroške športne proteze.
  • Page 163 Vzmetno ogrodje iz karbona zagotavlja veliko gonilno silo in majhen upor. Protezno stopalo dodatno odlikuje njegova majhna teža. Ta dokument vsebuje tudi informacije o dodatni opremi proteznega stopala (adapterju stopala, podplatih, ščitnikih). 1.2 Možnosti kombiniranja Ta protezna komponenta je združljiva z modularnim sistemom Ottobock. De­ lovanje s komponentami drugih proizvajalcev, ki imajo združljive modularne povezovalne elemente, ni bilo preizkušeno.
  • Page 164 1E91 Izdelek ni primeren kot celodnevna proteza. 1E93 Izdelek je bil razvit za uporabo v otroški protezi. Izdelek ni primeren kot celodnevna proteza. Dovoljeno do telesne višine naj. 145 cm. 2.3 Pogoji okolice Skladiščenje in transport Temperaturno območje –20 °C do +60 °C, relativna vlažnost zraka 20 % do 90 %, brez mehanskih vibracij ali udarcev Primerni pogoji okolice Temperaturno območje: –10 °C do +45 °C...
  • Page 165: Navodila Za Uporabo

    Nevarnost poškodb in nevarnost škode na izdelku ► Izdelek se sme uporabljati samo za eno osebo, ni ga dovoljeno upora­ bljati na več osebah. ► Upoštevajte področje uporabe izdelka in ga ne izpostavljajte preobreme­ nitvam (glej stran 163). ► Upoštevajte možnosti za kombiniranje/priključke za kombiniranje v navo­ dilih za uporabo izdelkov.
  • Page 166 Dodatna oprema/nadomestni deli (niso del obsega dobave) Naziv Oznaka Vijak z notranjim šesterokotnikom (za adap­ 501S89=M8X25 ter stopala) 5 Zagotavljanje primernosti za uporabo POZOR Pomanjkljiva poravnava ali montaža Nevarnost poškodb zaradi poškodb na sestavnih delih proteze ► Upoštevajte napotke za poravnavo in montažo. 5.1 Izbira togosti 1E91 Ottobock priporoča, da izberete različico togosti glede na telesno težo in stil...
  • Page 167 5.2 Montiranje adapterja Protezno stopalo je mogoče preko priključnega adapterja povezati s proksi­ malnimi komponentami proteze. Priključni adapter je dvodelni. Protezno sto­ palo je fiksirano med zgornjim in spodnjim delom adapterja. Priključni adap­ ter ima vrtljivo nastavitveno jedro ali pa priključek s štirimi luknjami za mon­ tažo adapterja ležišča.
  • Page 168 INFORMACIJA Upoštevajte, da bo sestavljena športna proteza morda daljša od vsako­ dnevne proteze. Tako kompenzira vzmetni učinek proteznega stopala. Osnovno sestavljanje TT Potek osnovnega sestavljanja Potrebni materiali: goniometer 662M4, 50:50 šablona 743A80, naprava za sestavljanje (npr.  PROS.A. Assembly 743A200) Komponente proteze montirajte in poravnajte v napravi za sestavljanje v skladu z navodili v nadaljevanju:  ...
  • Page 169 Potek osnovnega sestavljanja a–p položaj referenčne točke glede na linijo za sestavljanje: -15 mm     Frontalna poravnava proteznega kolena Rotacija lateralno: pribl. 5°     Protezno stopalo in ležišče proteze povežite s pomočjo izbranih adapterjev. Pri tem upoštevajte navodila za uporabo adapterjev.  ...
  • Page 170 → Adapter lahko zdaj premaknete. 2) Nastavite želeni položaj adapterja. 3) Dva vijaka z notranjima šesterokotnikoma zavarujte z Loctite® in ju prite­ gnite (pritezni moment: 12 Nm). Vrtenje Samo priključni adapter z nastavitvenim jedrom: nastavitveno jedro je mogoče brezstopenjsko vrteti. Nastavitveno jedro se fiksira, ko pritegnete navojne zatiče proksimalno nameščenega adapterja.
  • Page 171 Upoštevajte navedbe pristojnega urada v svoji državi za vračanje, zbiranje in odstranjevanje. 9 Pravni napotki Za vse pravne pogoje velja ustrezno pravo države uporabnika, zaradi česar se lahko pogoji razlikujejo. 9.1 Jamstvo Proizvajalec jamči, če se izdelek uporablja v skladu z opisi in navodili v tem dokumentu.
  • Page 172 ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protézy chodidiel 1E91 Runner a 1E93 Runner junior sú určené na použitie v športových protézach. Protéza chodidla 1E93 Runner junior bola skonštru­ ovaná pre detské športové protézy. Kontúra pružiny z uhlíka sa stará o vysokú hnaciu silu a o nízky odpor. Proté­...
  • Page 173 Povolené kombinácie Pomenovanie Označenie Protézy ko­ 1E91, Športová protéza kolenného kĺbu s nizkovis­ 3S80=1 lenného kĺbu 1E93 kóznym olejom 1E91 • Používajte iba komponenty protézy, ktoré sú schválené pre želaný druh športu alebo do telesnej hmotnosti 150 kg. 1E93 • Používajte iba komponenty protézy, ktoré sú schválené pre želaný druh športu alebo do telesnej hmotnosti 100 kg.
  • Page 174 Nepovolené podmienky okolia Chemikálie/vlhkosť: slaná voda, pot, moč, kyseliny, mydlový lúh, chlórová voda Pevné látky: prach vo zvýšenej koncentrácii (napr. stavenisko), piesok, silne hygro­ skopické častice (napr. talkum) 2.4 Životnosť Protéza chodidla, nožný adaptér Rekreačný šport: životnosť je maximálne 3 roky. Intenzívne používanie a vrcholový šport: životnosť je 1 rok. Podošva, protektor Výrobok je diel, ktorý...
  • Page 175: Návod Na Používanie

    Nebezpečenstvo poškodení výrobku a obmedzení funkcií ► Pred každým použitím prekontrolujte výrobok na použiteľnosť a prítom­ nosť poškodení. ► Výrobok nepoužívajte, ak je obmedzená jeho funkcia. Prijmite vhodné opatrenia: (napr. čistenie, oprava, výmena, kontrola výrobcom alebo od­ borným servisom) ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. ►...
  • Page 176 5.1 Výber tuhosti 1E91 Ottobock odporúča výber variantu tuhosti v závislosti od telesnej hmotnosti a bežeckého štýlu. Telesná hmotnosť Beh na dlhé trate Šprint Variant tuhosti 40 kg až 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs až 110 lbs) 50 kg až 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs až 130 lbs) 60 kg až 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs až...
  • Page 177 5.3 Montáž podošvy POZOR Nesprávne použitie protézy chodidla a podošvy Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku chýbajúcej povrchovej priľnavosti a poškodenia výrobku ► Protézu chodidla používajte iba s podošvou. ► Podošvy s hrotmi používajte iba na vhodných športových povrchoch. 1) Na závity naneste Loctite 241. 2) Podošvu nasaďte na protézu chodidla.
  • Page 178 Priebeh základnej stavby Rotácia laterálne: 0° (viď stranu 179)     Sagitálne vyrovnanie bodu otáčania kolenného kĺbu Pozícia a–p bodu otáčania k línii stavby: -15 mm     Protézu chodidla a násadu protézy spojte pomocou zvoleného adaptéra. Dodržiavajte pri tom návody na používanie adaptéra.  ...
  • Page 179 Protézy TT: záťažová línia by mala prebiehať cca 15 mm anteriórne ku • kompromisnému bodu otáčania podľa Nieterta. Protézy TF: záťažová línia by mala prebiehať cca 40 mm anteriórne k osi • otáčania protézy kolenného kĺbu. 5.4.3 Dynamické vyskúšanie • Stavbu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (na­ pr. zmenou uhla alebo posunutím) tak, aby bol zabezpečený...
  • Page 180 6 Čistenie 1) Výrobok opláchnite čistou sladkou vodou. 2) Výrobok vysušte mäkkou handričkou. 3) Zostatkovú vlhkosť nechajte vysušiť na vzduchu. 7 Údržba POZOR Nedodržiavanie pokynov na údržbu Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie, príp. poškodenia výrobku ► Dodržiavajte nasledujúce pokyny na údržbu. ►...
  • Page 181 10 Technické údaje 1E91 Variant tuhosti SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Montážna výška [cm] cca 30 Montážna výška, zaťažená [cm] cca 27 Hmotnosť [g] Max. telesná hmotnosť [kg] 1E93 Variant tuhosti SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Montážna výška [cm] cca 18,5 Montážna výška, zaťažená...
  • Page 182 1.1 Конструкция и функция Протезните стъпала Runner 1E91 и Runner junior 1E93 са предназначени за употреба със спортни протези. Runner junior 1E93 е конструирана за детски спортни протези. Карбоновият пружиниращ контур осигурява висока степен на подвижно­ ст и ниско съпротивление. Освен това протезното стъпало се характери­ зира...
  • Page 183 2 Употреба по предназначение 2.1 Цел на използване Продуктът се използва единствено за външно протезиране на долния крайник. 2.2 Област на приложение • Максимално разрешеното телесно тегло е посочено в „Технически данни“ (виж страница 191). Продуктът не е предназначен за дълъг скок или видове спорт с подобно натоварване...
  • Page 184 2.4 Срок на експлоатация Протезно стъпало, адаптор за стъпало Непрофесионален спорт: Срокът на експлоатация е максимум 3 год­ ини. Интензивна употреба и професионален спорт: Срокът на експлоата­ ция е 1 година. Подметка, протектор Продуктът е износваща се част, която подлежи на обичайната амортиз­ ация.
  • Page 185: Инструкция За Употреба

    ► Проверявайте продукта за годност и повреди преди всяко използв­ ане. ► Не използвайте продукта, ако функцията му е намалена. Вземете по­ дходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от пр­ оизводителя или специализиран сервиз). ► Не излагайте продукта на недопустими условия на околната среда. ►...
  • Page 186 5.1 Избор на твърдост 1E91 Ottobock препоръчва избор на степента на твърдост в зависимост от тел­ есното тегло и стила на тичане. Телесно тегло Бягане на дълги ра­ Спринт зстояния Степен на твърдост 40 кг до 50 кг SPR-1 SPR-2 (90 фунта до 110 фунта) 50 кг до 60 кг SPR-2 SPR-3 (110 фунта...
  • Page 187 5.3 Монтаж на подметката ВНИМАНИЕ Неправилна употреба на протезното стъпало и подметката Опасност от нараняване поради липсващо сцепление със земята и по­ вреди на продукта ► Използвайте протезното стъпало само с подметка. ► Използвайте подметки със шпайкове само върху пригодени за това спортни...
  • Page 188 Ход на статичната центровка Антериорно–постериорна позиция на референтната точка към линията за монтаж: Виж изображенията в началото на документа     Фронтално подравняване - протезно стъпало Латерална ротация: 0° (виж страница 189)     Сагитално подравняване - ос на колянна става Антериорно–постериорна позиция на оста към линията за монтаж: -15 мм...
  • Page 189 Ход на статичната центровка     Сагитално подравняване - гилза на протезата В проксималната област централно на линията за монтаж Флексия на гилзата: индивидуална флексия на чукана + 5°     Спазвайте положението за аддукция или абдукция. 5.4.2 Статична центровка • Ottobock препоръчва...
  • Page 190 Необходими инструменти: Loctite® 241 636K13, динамометричен > ключ 710D20 1) Развийте 2-та винта с вътрешен шестостен на долната страна на ад­ аптора. → Сега адапторът може да се мести. 2) Нагласете желаната позиция на адаптора. 3) Подсигурете 2-та винта с вътрешен шестостен с Loctite® и ги затегне­ те...
  • Page 191 ► По време на обичайната консултация проверете цялата протеза за износване. ► Извършвайте ежегодни проверки на безопасността. 8 Изхвърляне като отпадък Продуктът не бива да се изхвърля навсякъде с несортирани битови отпа­ дъци. Неправилното изхвърляне на отпадъци може да навреди на околн­ ата...
  • Page 192 üreticinize ve ülkenizdeki yetkili makamlara bildirin. ► Bu dokümanı saklayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon 1E91 Runner ve 1E93 Runner junior protez ayakları, spor protezlerindeki kul­ lanım için ön görülmüştür. 1E93 Runner junior, çocuk spor protezler için tasarlanmıştır.
  • Page 193 İzin verilen kombinasyonlar Tanımlama Ürün kodu Yürüme 1E91 Runner tabanlık 2Z540=6 tabanlıkları ve Runner Spike tabanlık 2Z541=6 protektörler 1E93 Runner junior tabanlık 2Z543=6 Ayak adaptö­ 1E91 Dört delikli bağlantı ile Runner adaptör 4R216=6 rü Piramit adaptörlü Runner adaptör, döndürü­ 4R218=6 lebilir 1E93 Piramit adaptörlü...
  • Page 194 İzin verilen çevre şartları Sıcaklık aralığı: –10 °C ila +45 °C Nem: rölatif hava nemi: % 20 ila % 90, yoğuşmasız Kimyasallar/sıvılar: Damlayan tatlı su, ara sıra tuzlu hava ile temas (örn.  denize yak­ ın yerde) Katı maddeler: Toz İzin verilmeyen çevre şartları Kimyasallar/nem: Tuzlu su, ter, idrar, asitler, sabunlu su, klorlu su Katı...
  • Page 195 ► Fonksiyonu sınırlı ürünü kullanmayın. Uygun önlemlerin alınmasını sağla­ yın (örn.  üretici veya yetkili atölye tarafından temizleme, onarım, değiştir­ me, kontrol) NOT! Ürün hasarları ve fonksiyon sınırlamaları tehlikesi ► Ürünü her kullanımdan önce hasarlara karşı ve kullanılabilir olması bakı­ mından kontrol ediniz. ►...
  • Page 196 5.1 Sertlik seçimi 1E91 Ottobock vücut ağırlığı ve yürüme stili ile bağlantılı olarak sertlik varyantının seçilmesini önermektedir. Vücut ağırlığı Uzun mesafe koşusu Kısa mesafe koşusu Sertlik varyantı 40 kg ile 50 kg arasında SPR-1 SPR-2 (90 lbs ile 110 lbs arasında) 50 kg ile 60 kg arasında SPR-2 SPR-3 (110 lbs ile 130 lbs arasında) 60 kg ile 72 kg arasında SPR-3 SPR-4...
  • Page 197 3) 2 iç altı köşe vidalar Loctite® ile emniyete alınmalı ve vidalanmalıdır (Sık­ ma momenti: 12 Nm). 5.3 Yürüme tabanının montajı DİKKAT Protez ayak ve yürüme tabanının yanlış kullanımı Eksik zemin tutunmasından dolayı yaralanma tehlikesi ve ürünün hasar gör­ mesi ► Protez ayağını sadece yürüme tabanlığı ile kullanınız. ►...
  • Page 198 Temel kurulumun yapılması     Protez ayağın sagital doğrultusu Referans noktasının montaj çizgisine olan a–p pozisyonu: Dokümanın başındaki resimlere bakınız     Protez ayağın ön doğrultusu Lateral rotasyon: 0° (bkz. Sayfa 199)     Diz eklemi dönme noktası sagital doğrultusu Dönme noktasının montaj çizgisine a–p pozisyonu: -15 mm  ...
  • Page 199 Temel kurulumun yapılması     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat edilmeli­ dir. 5.4.2 Statik kurulum • Ottobock protez kurulumunun L.A.S.A.R. Posture yardımıyla kontrol edil­ mesini ve gerektiğinde uyarlanmasını önermektedir. TT protezleri: Yüklenme hattı Nietert uzlaşma dönme noktasından yakl. • 15 mm anterior devam etmelidir. TF protezleri: Yüklenme hattı...
  • Page 200 Döndürme Sadece piramit adaptörlü bağlantı adaptörü: Piramit adaptör kademesiz olarak döndürülebilir. Piramit adaptörü, proksimal yerleştirilen adaptörün dişli pimleri sıkıldığında sabitlenir. Gerekli aletler: Loctite® 241 636K13, Tork anahtarı 710D20 > 1) En derin şekilde vidalanmış yan yana duran iki dişli pim sökülmelidir. 2) Eğer piramit adaptörü...
  • Page 201 9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişiklikler­ den kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklenmez.
  • Page 202 ρίπτωση επιδείνωσης της κατάστασης της υγείας. ► Φυλάξτε το παρόν έγγραφο. 1.1 Κατασκευή και λειτουργία Τα προθετικά πέλματα 1E91 Runner και 1E93 Runner junior προορίζονται για χρήση σε αθλητικές προθέσεις. Το 1E93 Runner junior σχεδιάστηκε για παιδικές αθλητικές προθέσεις. Το περίβλημα του ελατηρίου από άνθρακα φροντίζει για αυξημένη κινη­...
  • Page 203 Επιτρεπόμενοι συνδυασμοί Περιγραφή Κωδικός Προσαρμο­ 1E91 Προσαρμογέας Runner με ρυθμιστικό πυ­ 4R218=6 γέας πέλμα­ ρήνα, περιστρεφόμενος τος 1E93 Προσαρμογέας Runner junior με ρυθμιστι­ 4R224=6 κό πυρήνα, περιστρεφόμενος Προθετικές 1E91, Αθλητική προθετική άρθρωση γόνατος 3S80 αρθρώσεις 1E93 Αθλητική προθετική άρθρωση γόνατος με 3S80=1 γόνατος...
  • Page 204 Επιτρεπόμενες περιβαλλοντικές συνθήκες Υγρασία: σχετική υγρασία: 20 % έως 90 %, χωρίς συμπύκνωση Χημικές ουσίες/ υγρά: σταγόνες γλυκού νερού, περιστασιακή επαφή αέρα που πε­ ριέχει αλάτι (π.χ. κοντά στη θάλασσα) Στερεές ύλες: σκόνη Ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Χημικές ουσίες/ υγρασία: αλμυρό νερό, ιδρώτας, ούρα, οξέα, διάλυμα σαπουνιού, χλωριωμένο...
  • Page 205: Οδηγίες Χρήσης

    ► Να χειρίζεστε το προϊόν με προσοχή, για να αποφύγετε τις μηχανικές καταπονήσεις. ► Ελέγχετε το προϊόν ως προς τη λειτουργία και τη δυνατότητα χρήσης του, αν υποψιάζεστε ότι φέρει ζημιές. ► Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν αν παρουσιάζει περιορισμένη λειτουργι­ κότητα.
  • Page 206 Άλλος πρόσθετος εξοπλισμός/ ανταλλακτικά (δεν περιλαμβάνονται στη συσκευασία) Περιγραφή Κωδικός Βίδα άλλεν (για προσαρμογέα πέλματος) 501S89=M8X25 5 Εξασφάλιση λειτουργικότητας ΠΡΟΣΟΧΗ Εσφαλμένη ευθυγράμμιση ή συναρμολόγηση Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ζημιών στα εξαρτήματα της πρόθεσης ► Λαμβάνετε υπόψη τις υποδείξεις ευθυγράμμισης και συναρμολόγησης. 5.1 Επιλογή...
  • Page 207 5.2 Τοποθέτηση προσαρμογέα Το προθετικό πέλμα συνδέεται με τα προθετικά εξαρτήματα στην εγγύς πλευρά μέσω ενός προσαρμογέα σύνδεσης. Ο προσαρμογέας σύνδεσης αποτελείται από δύο μέρη. Το προθετικό πέλμα στερεώνεται μεταξύ του άνω και του κάτω τμήματος του προσαρμογέα. Ο προσαρμογέας σύνδεσης διαθέτει...
  • Page 208 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Λάβετε υπόψη σας ότι η ευθυγράμμιση της αθλητικής πρόθεσης ενδέχεται να απαιτήσει περισσότερο χρόνο απ' ό,τι μιας πρόθεσης καθημερινής χρήσης. Με τον τρόπο αυτό, αντισταθμίζεται η δράση ελατηρίου του προ­ θετικού πέλματος. Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση κνήμης Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Απαιτούμενα...
  • Page 209 Διαδικασία βασικής ευθυγράμμισης Εμπροσθοπίσθια θέση σημείου αναφοράς σε σχέση με τη γραμμή ευθυγράμμισης: βλ. εικόνες στην αρχή του εγγράφου     Μετωπιαίος προσανατολισμός προθετικού πέλματος Περιστροφή στο πλάι: προκαθορισμένη από την προθετική άρθρωση γόνατος (βλ. σελίδα 210)     Οβελιαίος προσανατολισμός προθετικής άρθρωσης γόνατος Εμπροσθοπίσθια θέση...
  • Page 210 5.5 Ευθυγράμμιση προθετικού πέλματος Μετατόπιση Το προθετικό πέλμα μπορεί να μετατοπιστεί στον προσαρμογέα σύνδεσης. Η μετατόπιση εκτελείται σε μία ακτίνα και μεταβάλλει τη γωνία πατήματος και τη δυναμική του προθετικού πέλματος. Η βασική ευθυγράμμιση παρα­ μένει αμετάβλητη, διότι η μετατόπιση δεν επιδρά σε εμπροσθοπίσθια διεύθυνση.
  • Page 211 7 Συντήρηση ΠΡΟΣΟΧΗ Παράβλεψη των υποδείξεων συντήρησης Κίνδυνος τραυματισμού λόγω λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας λει­ τουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Προσέξτε τις ακόλουθες υποδείξεις συντήρησης. ► Μετά από το χρονικό διάστημα προσαρμογής του κάθε ασθενή στην πρόθεση, ελέγχετε τις ρυθμίσεις της πρόθεσης και, εφόσον απαιτείται, προσαρμόζετέ...
  • Page 212 10 Τεχνικά στοιχεία 1E91 Έκδοση σκληρότητας SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Ύψος συναρμολόγησης [cm] περ. 30 Ύψος συναρμολόγησης, υπό φορ­ περ. 27 τίο [cm] Βάρος [g] Μέγ. σωματικό βάρος [kg] 1E93 Έκδοση σκληρότητας SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Ύψος συναρμολόγησης [cm] περ.
  • Page 213 1.1 Конструкция и функции Протезные стопы 1E91 Runner и 1E93 Runner junior предназначены для использования в спортивных протезах конечности. Протезная стопа 1E93 Runner junior разработана для использования в детских спортивных протезах. Пружинный контур из углеродного волокна обеспечивает высокое толч­ ковое усилие и низкое сопротивление. Помимо этого, протезная стопа...
  • Page 214 1E93 • Используйте только те компоненты, которые допущены для со­ ответствующего вида спорта или для пациентов весом до 100 кг. 2 Использование по назначению 2.1 Назначение Изделие используется исключительно для экзопротезирования нижних конечностей. 2.2 Область применения • Максимально допустимая масса тела указана в разделе "Техниче­ ские...
  • Page 215 Недопустимые условия применения изделия Твердые вещества: повышенная концентрация пыли (напр., на стройплощадке), песок, сильно гигроскопические частицы (напр., тальк) 2.4 Срок службы Стопа протеза, РСУ стопы Занятия спортом на досуге: срок службы составляет макс. 3 года. Интенсивное использование и спорт высоких достижений: срок службы...
  • Page 216: Руководство По Применению

    ► Не применять изделие, если оно не полностью работоспособно. Принять соответствующие меры: (например, очистка, ремонт, заме­ на, проверка производителем или в мастерской). УВЕДОМЛЕНИЕ! Опасность повреждения изделия или ограничения функциональ­ ности ► Перед каждым применением изделие следует проверять на пригод­ ность к эксплуатации и повреждения. ►...
  • Page 217 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ Неправильная сборка или монтаж Опасность травмирования в результате дефектов компонентов протеза ► Обращайте внимание на инструкции по установке и монтажу. 5.1 Выбор степени жесткости 1E91 Компания Ottobock рекомендует осуществлять выбор необходимой сте­ пени...
  • Page 218 Необходимые инструменты: динамометрический ключ 710D20, > герметик для резьбовых соединений Loctite® 241 636K13 1) Верхнюю часть РСУ разместить поверх протезной стопы. По центру шкалы выполнить выверку РСУ на протезной стопе. 2) Нижнюю часть РСУ приложить к противоположной стороне. 3) На 2 винта с внутренним шестигранником нанести герметик Loctite® и...
  • Page 219 необходимость в выполнении удлиненной конструкции. Это позволяет компенсировать пружинный эффект протезной стопы. Базовая сборка для транстибиальных протезов (TT) Ход базовой сборки Необходимые материалы: гониометр 662M4, лекало 50:50 743A80, сборочный аппарат (например, PROS.A. Assembly 743A200) Выверку и монтаж компонентов протеза в сборочном аппарате выпол­ нить...
  • Page 220 Ход базовой сборки Вращение в латеральном направлении: диапазон враще­ ния задан коленным шарниром (см. стр. 221)     Выверка коленного шарнира в сагиттальном направлении Передне-заднее положение базовой точки сборки к ли­ нии сборки: -15 мм     Выверка коленного шарнира во фронтальном направлении Вращение...
  • Page 221 5.5 Выверка модуля стопы Смещение Протезную стопу можно сместить в РСУ. Смещение выполняется в од­ ном радиусе и вызывает изменения угла наступания и динамики протез­ ной стопы. Базовая сборка остается без изменений, т.к. стопа смещает­ ся не в передне-заднем направлении. Смещение...
  • Page 222 3) Для удаления остаточной влажности следует высушить изделие на воздухе. 7 Техническое обслуживание ВНИМАНИЕ Несоблюдение указаний по техническому обслуживанию Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций, а также повреждение изделия ► Соблюдайте следующие указания по техническому обслуживанию. ► По прошествии определяемого в индивидуальном порядке времени привыкания...
  • Page 223 9.2 Соответствие стандартам ЕС Данное изделие отвечает требованиям Регламента (ЕС) 2017/745 о ме­ дицинских изделиях. Декларацию о соответствии CE можно загрузить на сайте производителя. 10 Технические характеристики 1E91 Вариант жесткости SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5 Монтажная высота [см] Ок. 30 Монтажная...
  • Page 224 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべ て製造元(裏表紙の連絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に 報告してください。 ► 本書は控えとして保管してください。 1.1 構造および機能 1E91 ランナーおよび 1E93 ランナー ジュニア 義肢足部はスポーツ用義肢で す。1E93 ランナージュニアは小児用のスポーツ義肢です。 カーボンスプリングにより推力が高く抵抗が低くなっています。本義肢足部 は低体重の方にも適しています。 本書には、義肢足部の付属品(フットアダプター、アウターソール、プロテ クター)に関する情報が記載されています。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 • 義肢ソケットはスポーツ競技をしている際の高い負荷にも耐えられる必 要があります。 可能な組み合わせ 名称 製品番号 アウ 1E91 ランナーソール 2Z540=6 ターソールと ランナースパイクソール 2Z541=6 プロテクター 1E93 ランナージュニアソール...
  • Page 225 1E93 • 指定のスポーツまたは体重100 kg 対応の義肢パーツにのみ使用してくだ さい。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲 体重制限は、テクニカルデータをご覧ください(232 ページ参照)。 • 本製品は、幅跳びや、それと同等の負荷がかかるスポーツには適していませ ん。 1E91 本製品は、日常生活での使用には適していません。 1E93 本製品は小児用の義肢として開発された製品です。 本製品は、日常生活での使用には適していません。 身長制限は 145 cmまで。 2.3 環境条件 保管および輸送 温度範囲:–20 °Cから+60 °C、相対湿度:20 %から90 %、振動または衝撃を受けな いようにしてください 使用可能な環境条件 温度範囲:–10 °Cから+45 °C 湿度:相対湿度:20% から 90%、結露のない状態 化学物質/液体:真水(滴下)、まれな塩風との接触(海の近くなど)  固形物:粉塵 使用できない環境条件 化学物質/湿気:塩水、汗、尿、酸、石けん水、塩素水 固形物:高濃度の埃(建築現場など)、砂、高吸湿性の粒子(タルカムパウダーな ど)  ...
  • Page 226 2.4 製品寿命 義肢足部、フットアダプター 娯楽スポーツ: 耐用年数は最長で3年です。 集中的な使用や競技スポーツ:耐用年数は1年です。 アウターソール、プロテクター 本製品は消耗品ですので、自然に摩耗劣化します。 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 注意 装着者の負傷、製品破損の危険 ► 本製品は1人の装着者専用です。他の人物による再使用は禁止されてい ます。 ► 本製品に認められている使用範囲を遵守し、過度の負荷をかけないでく ださい。 (225 ページ参照)。 ► 本製品の取扱説明書に記載されている可能な組み合わせ、禁止されてい る組み合わせに注意してください。 ► 構造的な破損を回避するためにも、製品の取り扱いには十分ご注意くだ さい。 ► 製品に破損があることが疑われる場合は、正しく機能するか、使用でき る状態であるかを確認してください。 ► 正常な機能性が確認できない場合、製品は使用しないでください。 適 切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社によるクリーニン グ、修理、交換、検査など)。 ...
  • Page 227: 取扱説明書

    ► 禁止されている環境下に製品を放置、使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのよう環境下で使用した場合、 製品に破損が無いことを確認してください。 ► 破損がある場合、または疑わしい状態にある場合、本製品は使用しない でください。適切に対応してください(製造元や専門の医療用品会社に よるクリーニング、修理、交換、検査など)。  使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 取扱説明書 義肢足部 追加付属品/交換部品(納品内容には含まれていません) 名称 製造番号 六角穴付きネジ(フットアダプター用) 501S89=M8X25 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► アライメントおよび組立方法に従ってください。 5.1 剛性の選択 1E91 オットーボックでは、 体重とランニングスタイルに応じて剛性を選択する よう推奨しています。 体重 長距離のランニング 短距離走 剛性のカテゴリー 40 kg から...
  • Page 228 体重 長距離のランニング 短距離走 剛性のカテゴリー 86 kg から 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 ポンドから 230 ポンド) 1E93 体重に応じて義肢足部の剛性を選んでください。 体重 剛性のカテゴリー 15 kg から 20 kg(35 ポンドから 44 ポンド) SPR-1 20 kg から 25 kg(44 ポンドから 55 ポンド) SPR-2 25 kg から 30 kg(55 ポンドから 66 ポンド) SPR-3 30 kg から 37 kg(66 ポンドから 81 ポンド) SPR-4 37 kg から 45 kg(81 ポンドから 100 ポンド) SPR-5 5.2 アダプターの組み立て...
  • Page 229 スパイク付きソールのみ:スパイクの取り付け > 必要なツール: 710Z3スパイクキー 1) スパイクキーを使って、スパイクをアウターソールのネジ山に完全にね じ込み、しっかりと手締めします。 2) 毎回、使用前にスパイクの締まり具合を確認してください。 5.4 アライメント 5.4.1 ベンチアライメント 備考 ベンチアライメントの図は本書冒頭に記載されています。 備考 ► すべての義肢パーツのベンチアライメントを行うために全体の差高を 決めるには、ソケットから床までの測定値に 5-10 mm を足して義肢足 部のクッション性を補ってください。装着者の体重が、体重制限の上 限値である場合は、大きい方の値を使用してください。 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743A80 50:50 ゲージ、アライメント 治具( 743A200 PROS.A.(プローザ)アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント と組み立てを行います。 義肢足部の矢状面アライメント     アライメント基準線に対するAP面の基準点:本書冒頭の図を参照 してください。 義肢足部の前額面アライメント     外旋:0°(231 ページ参照) 膝継手の回転点の矢状面アラインメント...
  • Page 230 大腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743A80 50:50 ゲージ、アライメント 治具(743A200 PROS.A.(プローザ)アッセンブリ) 以下の手順に従ってアラインメント冶具内で義肢パーツのアラインメント と組み立てを行います。 義肢足部の矢状面アライメント     アライメント基準線に対するAP面の基準点:本書冒頭の図を参照 してください。 義肢足部の前額面アライメント     外旋:膝継手によって決まります(231 ページ参照) 膝継手の矢状面アライメント     アライメント基準線に対するAP面の基準点:-15 mm 膝継手の前額面アライメント     外旋:約 5° 選択したアダプターを使用して義肢ソケットと義肢足部を接続し     ます。アダプターの取扱説明書に従って調整や取り付けを行って ください。 義肢ソケットの矢状面アライメント     アライメント基準線中央の近位領域 ソケットの屈曲:それぞれの断端の屈曲位 + 5 内外転の角度を確認します。     5.4.2 下腿義肢のベンチアライメント...
  • Page 231 5.5 義肢足部のアラインメント 動作 義肢足部は、コネクターアダプター内で移動させることができます。移動先 の半径に応じて踵接地の角度や義肢足部の運動性が変化します。この移動に よってAP面の動作は影響を受けないため、ベンチアライメントはそのまま で大丈夫です。 義肢足部を前方に移動 踵接地を固くすると、より活動 的になります。 義肢足部を後方に移動 踵接地を柔らかくすると、より 柔軟になります。 > 必要な道具:241 636K13 ロックタイト、710D20 トルクレンチ 1) アダプター下側にある 2 本の六角ボルトを緩めます。 → こうするとアダプターを移動させることができます。 2) アダプターを必要な位置に移動させます。 3) ロックタイトを使用して 本の六角ボルトを固定します(トルク 値:12 Nm)。 回転 ピラミッドアダプター付きコネクションアダプターのみ:ピラミッドアダプ ターは全方向に回転させることができます。近位に取り付けた止めネジを締 めるとピラミッドアダプターが固定されます。 > 必要な道具:241 636K13 ロックタイト®、710D20 トルクレンチ 1) 深くネジ締めされた、隣り同士にあるピラミッド調整ネジ 2 本を緩めて ください。...
  • Page 232 ► 以下のメンテナンスの指示をよくお読みください。 ► 装着者が義肢に慣れるまでの期間はそれぞれ異なります。膝継手の設定 を確認して、必要であれば、再度調整を行ってください。 ► 装着者の使用頻度に応じて、定期点検の間隔を調整してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 一部の地域では、本製品を分別せずに通常の家庭ゴミと一緒に処分すること はできません。不適切な廃棄は健康および環境に害を及ぼすことがありま す。返却、廃棄、回収に関しては必ず各自治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに 合わせて異なることもあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご 使用いただいた場合に限り保証責任を負うものといたします。 不適切な方 法で製品を使用したり、認められていない改造や変更を行ったことに起因す るなど、本書の指示に従わなかった場合の損傷については保証いたしかねま す。 9.2 CE整合性 本製品は、医療機器に関する規制(EU)2017/745の要件を満たしていま す。CE適合宣言最新版は製造元のウェブサイトからダウンロードすること ができます。 10 テクニカル データ 1E91 剛性のカテゴリー SPR-1 SPR-2 SPR-3 SPR-4 SPR-5...
  • Page 233 システムハイ (mm) 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期:2021-07-23 ► 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 就产品的安全使用给予用户指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系制造商。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件, 特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 1.1 设计构造和功能 运动假脚1E91 Runner和儿童运动假脚1E93 Runner junior用于在运动假肢中配 置。儿童运动假脚1E93 Runner junior设计用于儿童运动假肢。 碳纤弹簧轮廓确保高推动力和低阻力。另外,假脚的重量很轻,突显其优异特 性。 该文件也包含假脚配件产品的信息(假脚连接件、跑步足底、保护器)。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 • 假肢接受腔必须能够承受体育运动时增高的要求。 允许的组合 名称 标识 跑步足底和保...
  • Page 234 允许的组合 名称 标识 假脚连接件 1E91 带可调四棱台的跑步连接件,可旋转 4R218=6 1E93 带可调四棱台的儿童跑步连接件,可旋转 4R224=6 假肢膝关节 1E91 运动假肢膝关节 3S80 ,1E9 使用低粘性油的运动假肢膝关节 3S80=1 1E91 • 只得使用允许用于所需运动类型的假肢组件,或允许用于150 kg体重的假 肢组件。 1E93 • 只得使用允许用于所需运动类型的假肢组件,或允许用于100 kg体重的假 肢组件。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢假肢的外接式配置。 2.2 应用范围 • 允许的最大体重在技术数据中说明(见第 240 页)。 该产品不适合用于跳远这项体育运动或者对于假肢有类似负载的运动类型。 1E91 该产品不适合作为日常假肢使用。 1E93 该产品设计用于儿童假肢中。 该产品不适合作为日常假肢使用。...
  • Page 235 2.4 使用寿命 假脚,假脚连接件 休闲运动:最长使用寿命为 3 年。 高强度使用和竞技体育:使用寿命为 1 年。 跑步足底,保护器 本产品为易损件,存在正常磨损现象。 3 安全须知 3.1 警告标志说明 警告可能出现的事故和人身伤害。 小心 警告可能出现的技术故障。 注意 3.2 一般性安全须知 小心! 受伤危险以及产品受损的危险 ► 产品仅限一人使用,不得转交他人再使用。 ► 请遵守产品的使用范围,不得让其过度负荷(见第 234 页)。 ► 请参阅产品使用说明书中的组合方式/组合连接。 ► 请谨慎处理产品,以免出现机械损坏。 ► 如果怀疑出现损坏,请检查产品功能,查看其是否能够继续使用。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查) 注意! 产品损坏和功能受限的危险 ► 每次使用前请检查产品的可用性和损坏情况。 ► 当产品功能受限时,切勿使用产品。请采取适当的措施(例如:清洁、维 修、更换、交由制造商或专业车间检查)...
  • Page 236 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 使用说明书 假脚 其他配件/备件(不在供货范围内) 名称 标识 内六角螺栓(适用于假脚连接件) 501S89=M8X25 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 5.1 选择刚度 1E91 奥托博克建议根据体重和跑步类型选择不同的刚度。 体重 长跑 短跑 刚度类型 40 kg 至 50 kg SPR-1 SPR-2 (90 lbs 至 110 lbs) 50 kg 至 60 kg SPR-2 SPR-3 (110 lbs 至 130 lbs) 60 kg 至 72 kg SPR-3 SPR-4 (130 lbs 至 160 lbs) 72 kg 至 86 kg SPR-4 SPR-5...
  • Page 237 体重 刚度类型 30 kg至37 kg(66 lbs至81 lbs) SPR-4 37 kg至45 kg(81 lbs至100 lbs) SPR-5 5.2 安装连接件 假脚通过一个连接转接件同近端假肢组件连接。连接转接件由两部分组成。假 脚在转接件的上下两部分之间固定。连接转接件配备一个可旋转的可调四棱 台、或者配置一个四孔连接件用于安装接受腔连接件。 > 所需的工具:扭矩扳手710D20,Loctite® 241 636K13 1) 将转接件上半部分置于假脚上。将转接件同假脚的刻度中央对齐。 2) 将转接件下半部分置于对侧。 3) 将2个内六角螺栓用Loctite®螺纹粘合剂加固并将其旋紧(拧紧扭 矩:12 Nm)。 5.3 安装跑步足底 小心 错误使用假脚和跑步足底 地面附着力不足造成受伤危险以及产品损坏 ► 假脚只得与跑步足底一起使用。 ► 带有鞋钉的跑步足底只得用于与之相适应的运动地面。 1) 使用 Loctite 241 处理螺纹。 2) 将足底连接到假脚上。 3) 将足底使用规定的螺栓固定。 仅限防滑钉足底:安装防滑钉 >...
  • Page 238 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、50:50 量规743A80、对线仪(例如:PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 假脚矢状面对齐     参考点对于对线参考线的前后位置:参见文件开始部分的图示 假脚额状面对齐     向外侧的旋转:0°(见第 239 页) 膝关节旋转点的矢状面对齐     旋转点对于对线参考线的前后位置:-15 mm 借助选定的连接件将假脚和假肢接受腔连接起来。连接时应务必注     意连接件的使用说明书。 假肢接受腔矢状面对齐     在近端区域相对于对线参考线居中放置 接受腔屈曲:患者个人的残肢屈曲 + 5° 注意外展或内收姿态。     工作台对线 TF 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、50:50 量规743A80、对线仪(例如:PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 假脚矢状面对齐  ...
  • Page 239: 使用说明书

    5.4.2 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • TT假肢:承重线应该按照Nietert方法位于折衷旋转点前方约15 mm。 • TF假肢:承重线应该位于假肢膝关节旋转轴前方约40 mm。 5.4.3 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足部 最佳状态的伸展。 • TT配置:负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特性。 • 调整假脚的对齐(见第 239 页)。当假脚在安放时笔直指向前方,则假脚 达到最佳对齐状态。 5.5 对齐假脚 推移 假脚可在连接转接件内推移。推移在一个活动半径上进行,改变假脚的着地角 度和动态性能。工作台对线保持不变,因为这一推移在前后方向上不产生影 响。 将假脚向前推移 着地特性更硬,更紧张 将假脚向后推移 着地特性更软,更松弛 > 所需工具:Loctite® 241 636K13,扭矩扳手710D20 1) 将转接件下侧的2个内六角螺栓松开。 → 现在可对转接件进行推移。 2) 将转接件设置到所需的位置。 3) 将2个内六角螺栓用Loctite®螺纹粘合剂加固并拧紧(拧紧扭矩:12 Nm)。 旋转...
  • Page 240 7 维护 小心 违反维护注意事项 由于功能变化或丧失以及产品受损产生受伤危险 ► 请遵守下列维护注意事项。 ► 根据患者个人情况经过一段适应期之后,检查假肢的设置并根据需要重新 进行调整。 ► 根据使用情况与患者商定定期维护的时间。 ► 在进行正常的会诊期间,应对整个假肢的磨损情况进行检测。 ► 每年进行安全检测。 8 废弃处理 本产品不得随意与未分类的生活垃圾一起进行废弃处理。废弃处理不当可能会 损害环境和人体健康。请遵守您所在国家主管当局有关回收和废弃处理流程的 说明。 9 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 9.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制 造商不承担法律责任。 9.2 CE符合性 本产品符合欧盟医疗产品法规 2017/745 的要求。CE 符合性声明可在制造商网 站上下载。 10 技术数据 1E91 刚度类型 SPR-1 SPR-2 SPR-3...
  • Page 241 제조사와 해당 국가의 관할 관청에 신고하십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 1E91 Runner 및 1E93 Runner junior 의족은 스포츠 의족에 사용하기 위한 용도로 고안되었습니다. 1E93 Runner junior는 어린이용 스포츠 의족용으로 설계되었습니다. 카본 스프링 컨투어는 높은 추진력과 낮은 저항을 책임집니다. 뿐만 아니라...
  • Page 242 허용 조합 명칭 표시 아웃솔과 1E91 러너 솔 2Z540=6 프로텍터 러너 스파이크 솔 2Z541=6 1E93 러너 주니어 솔 2Z543=6 풋 어댑터 1E91 4구 커넥터가 있는 러너 어댑터 4R216=6 회전식 조정 코어가 있는 러너 어댑터 4R218=6 1E93 회전식 조정 코어가 있는 러너 주니어 4R224=6 어댑터...
  • Page 243 허용된 주변 조건 습도: 상대 습도: 20 % ~ 90 %, 비응축 화학물질/수분: 낙수 담수, 경우에 따라 염분이 있는 공기와 접촉(예: 해안가) 고형물: 분진 허용되지 않는 주변 조건 화학물질/수분: 소금물, 땀, 소변, 산, 비눗물, 염소수 고형물: 높은 농도의 분진(예: 공사장), 강한 흡습성 입자(예: 활석분) 2.4 수명 의족, 풋...
  • Page 244: 사용 설명서

    ► 사용하기 전에 항상 제품에 손상과 사용 가능성을 검사하십시오. ► 기능이 제한된 경우, 제품을 계속 사용하지 마십시오. 적합한 조치를 취하십시오(예 : 제조사 또는 전문업체에서 청소, 수리, 교환 및 점검 등). ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출된 경우, 손상 여부를 점검하십시오.
  • Page 245 체중 장거리 달리기 단거리 달리기 강성 버전 72 kg ~ 86 kg SPR-4 SPR-5 (160 lbs ~ 190 lbs) 86 kg ~ 104 kg SPR-5 SPR-6 (190 lbs ~ 230 lbs) 1E93 의족의 강성은 체중에 따라 선택합니다. 체중 강성 버전 15 kg ~ 20 kg (35 lbs ~ 44 lbs) SPR-1 20 kg ~ 25 kg (44 lbs ~ 55 lbs) SPR-2 25 kg ~ 30 kg (55 lbs ~ 66 lbs) SPR-3 30 kg ~ 37 kg (66 lbs ~ 81 lbs) SPR-4...
  • Page 246 스파이크 솔에만 해당: 스파이크 장착 > 권장 공구: 스파이크 렌치 710Z3 1) 스파이크 렌치를 사용하여 스파이크를 아웃솔의 나사산에 완전히 돌려 끼우고 손으로 조입니다. 2) 매번 사용하기 전에 스파이크가 단단히 안착되어 있는지 확인합니다. 5.4 장착 5.4.1 기본 장착 정보 기본 구조 그림은 이 문서의 처음에 나와 있습니다. 정보...
  • Page 247 TF 기본 장착 기본 장착의 진행 단계 필요한 재료: 각도계 662M4, 50:50 게이지 743A80, 장착 장치(예: PROS.A. 어셈블리 743A200) 다음 표시사항에 따라 장착장치에서 의지 부품의 정렬과 조립을 실시하십시오. 의족 시상면 정렬     장착 라인에 기준점의 a–p 위치: 문서 처음의 그림 참조 의족...
  • Page 248 5.5 의족 발 정렬 이동 의족은 연결 어댑터에서 이동시킬 수 있습니다. 이동은 반경으로 이루어지고 의족의 움직임과 착지각을 바꿉니다. 이동이 a-p 방향으로 영향을 미치지 않기 때문에 기본 구조는 변함이 없습니다. 앞쪽으로 의족 이동 더 세고 공격적인 착지 뒤쪽으로 의족 이동 더 부드럽고 편안한 착지 >...
  • Page 249 ► 매해 안전점검을 실시하십시오. 8 폐기 이 제품을 분류되지 않은 일반 폐기물과 함께 지정되지 않은 장소에 폐기해서는 안 됩니다. 잘못된 폐기처리는 환경 및 건강에 해로운 영향을 끼칠 수 있습니다. 반환, 수거 및 폐기 방법과 관련한 각 국가 주무관청의 지침에 유의하십시오. 9 법률적...
  • Page 250 표시 2Z540=6 2Z541=6 2Z543=6 중량 [g] 장착 높이 [mm]...
  • Page 252 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents