Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16
4R152* Harmony E2
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Käyttöohje .....................................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 108
Руководство по применению ......................................................................................... 117
取扱説明書 .................................................................................................................... 128
6
15
24
34
44
53
63
72
81
91
99

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock Harmony E2 4R152

  • Page 1 4R152* Harmony E2 Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Käyttöohje ........................Kullanma talimatı ......................108 Руководство по применению ..................117 取扱説明書...
  • Page 6 ► 1.1 Konstruktion und Funktion Die elektronische Unterdruckpumpe Harmony E2 4R152 ist ein Bestandteil des Harmony Sys­ tems zur Erzeugung eines erhöhten Unterdrucks im Prothesenschaft. Die Unterdruckpumpe und ein in Harmony Technik angefertigter Prothesenschaft bilden eine funktionale Einheit für Ober- oder Unterschenkelprothesen.
  • Page 7 Aktivitätsgrad des Patienten und der Dichtigkeit des Gesamtsystems inklusive Prothesenschaft abhängig sind. Demnach beträgt die Nutzungsdauer des Geräts 3 bis 5 Jahre. Adapterplatte Grundsätzlich werden alle modularen Adapter vom Hersteller mit 3 Millionen Belastungszyklen geprüft. Dies entspricht, je nach Aktivitätsgrad des Patienten, einer Nutzungsdauer von 3 bis 5 Jahren.
  • Page 8 VORSICHT Überschreitung der Nutzungsdauer und Wiederverwendung an einem anderen Patienten Verletzungsgefahr durch Funktionsverlust sowie Beschädigungen am Produkt ► Sorgen Sie dafür, dass die geprüfte Nutzungsdauer nicht überschritten wird. Verwenden Sie das Produkt nur für einen Patienten. ► VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungsgefahr durch Funktionsveränderung oder -verlust Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt.
  • Page 9 4R153* Adapterplatte (siehe Abb. 2) Pos. Menge Benennung Kennzeichen Schraube M6x35 mm – Ersatzteil Kompatibles Produkt Kennzeichen O-Ring Set (3 Stück) für Sauganschluss Unterdruckpumpe ab Serialnummer: 4X315 der Unterdruckpumpe SN201714001 Unterdruckpumpe mit älterer Serial­ 4X316 nummer 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen VORSICHT Fehlerhafter Aufbau oder Montage Verletzungsgefahr durch Schäden an Prothesenkomponenten Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise.
  • Page 10 5.1.2 Aufladen der Batterien HINWEIS Aufladen von nicht aufladbaren Batterien Schäden am Produkt durch Auslaufen der Batterien Schließen Sie das Produkt nur an das Ladegerät an, wenn Sie wiederaufladbare Batterien ► verwenden. INFORMATION Wiederaufladbare Batterien verlieren mit zunehmender Anzahl der Ladezyklen an Leistungska­ pazität.
  • Page 11 5.2 Montage der Adapterplatte Die Adapterplatte zum Anschluss der Unterdruckpumpe, wird zwischen dem Prothesenschaft und den distalen Komponenten der Modularprothese montiert. Sie wird gemeinsam mit dem Schafta­ dapter montiert. Die Adapterplatte besitzt zwei Anschlüsse zur Erzeugung des Unterdrucks im Schaft und einen Anschluss zur Verbindung mit der Unterdruckpumpe. Zusätzlich verfügt die Ad­ apterplatte über einen PE-Sinterfilter zum Schutz der Unterdruckpumpe vor Verschmutzungen und über ein Rückschlagventil, das den Unterdruck hält, wenn die Pumpe abgezogen wird.
  • Page 12 4) Den Schlauchverbinder mit dem Innensechskantschlüssel in den seitlichen Anschluss ein­ schrauben und anziehen (Montage-Anzugsmoment: 1 Nm) (siehe Abb. 16). 5.2.2 Montieren der Adapterplatte VORSICHT Fehlerhafte Montage der Schraubverbindungen Verletzungsgefahr durch Bruch oder Lösen der Schraubverbindungen Reinigen Sie die Gewinde vor jeder Montage. ►...
  • Page 13 2) Wenn eine Schaumstoffkosmetik verwendet wird: Eine Öffnung schaffen und den Ablauf­ schlauch aus der Schaumstoffkosmetik herausleiten. 3) Wenn keine Kosmetik verwendet wird: Den Ablaufschlauch an der Prothese bis an den Prothesenfuß herunterführen und fixieren. 4) Den überstehenden Ablaufschlauch abschneiden. 6 Gebrauch 6.1 Ansetzen der Unterdruckpumpe Die Unterdruckpumpe wird auf die Adapterplatte aufgeschoben.
  • Page 14 Lichtsignal Tonsignal Status LEDs 1 und 2 blinken grün, alle 10 s Gerät ist eingeschaltet und arbeitet leckagefrei LEDs 1 und 2 blinken abwechselnd – Leckagewarnung (siehe Informati­ blau und rot, alle 10 s LEDs 1 und 2 blinken rot Signalton sirenenartig (1 mal) Systemfehler Information zur Leckagewarnung Die Leckagewarnung signalisiert, dass der gewünschte Unterdruck nicht erreicht oder gehalten...
  • Page 15 9 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren. 9.1 Haftung Der Hersteller haftet, wenn das Produkt gemäß den Beschreibungen und Anweisungen in diesem Dokument verwendet wird. Für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieses Dokuments, insbe­ sondere durch unsachgemäße Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verur­...
  • Page 16 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Func­ tionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is intended exclusively for lower limb exoprosthetic fittings. 2.2 Area of application •...
  • Page 17 CAUTION Excessive strain on the product Risk of injury due to breakage of load-bearing components ► Use the product according to the specified area of application (see Page 16). CAUTION Unallowable combination of prosthetic components Risk of injury due to breakage or deformation of the product Only combine the product with prosthetic components that are approved for that purpose.
  • Page 18 4R152* Harmony E2 (see fig. 1) Fig. Item Quantity Designation Reference number Hose piece for socket bore – Hose piece for outlet 4X220 Adapter plug (US) 757S7=US Adapter plug (EU) 757S7=EU Power supply 757L2 USB charging plug 4X269 O-ring set for suction connection of 4X315 the vacuum pump Torx T8 screwdriver...
  • Page 19 Conduct a visual inspection before touching electrical components. ► Do not use damaged electrical components. ► 5.1.1 Inserting or Changing Batteries The vacuum pump is operated with 2 rechargeable NiMH batteries, size AA. Operation with the supplied batteries is recommended by the manufacturer. Alternatively the product can be oper­ ated with non-rechargeable batteries.
  • Page 20 5) After the charging process is complete, disconnect the plug from the charging receptacle and close the charging receptacle cover. 6) Disconnect the battery charger plug from the outlet. 7) If necessary: Connect the outlet hose and attach the vacuum pump to the adapter plate. Light Signal Audible Signal Status...
  • Page 21 > Required tools and materials: Torque wrench, M12x1.5 locking screw, TPU insert (thin) for 5R2 or TPU insert (thick) for TEC plate, PE solid rod (PE sinter filter) 1) Screw the locking screw into the lateral connector of the adapter plate and tighten (mounting torque: 3 Nm) (see fig. 13).
  • Page 22 5.3 Installing the Hoses 5.3.1 Optional: Installing the Intake Hose An intake hose only needs to be installed if the lateral connector of the adapter plate will be used. 1) Connect the intake hose to the lateral connector of the adapter plate. 2) Run the intake hose to the intended connector of the prosthetic socket and connect it.
  • Page 23 Symbol on select­ Selected mode or switch     Standby mode ► NOTICE! Only use the vacuum pump when it is installed on the adapter plate. Use the selector switch to choose the desired mode. The vacuum pump reports certain oper­ ating states with signals.
  • Page 24 ► Inspect the entire prosthesis for wear during normal consultations. ► Conduct annual safety inspections. 8 Disposal In some jurisdictions it is not permissible to dispose of these products with unsorted household waste. Disposal that is not in accordance with the regulations of your country may have a detrimental impact on health and the environment.
  • Page 25 ► 1.1 Conception et fonctionnement La pompe à dépression électrique Harmony E2 4R152 fait partie du système Harmony et permet de générer une dépression élevée dans l’emboîture de la prothèse. Cette pompe à dépression peut être combinée à une emboîture de prothèse fabriquée à l’aide de la technologie Harmony.
  • Page 26 3 Sécurité 3.1 Signification des symboles de mise en garde Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures AVERTISSEMENT graves. Mise en garde contre les éventuels risques d’accidents et de blessures. PRUDENCE Mise en garde contre les éventuels dommages techniques. AVIS 3.2 Consignes générales de sécurité...
  • Page 27 Une modification de la démarche, un changement du positionnement des composants prothé­ tiques les uns par rapport aux autres ainsi que l’émission de bruits constituent des exemples de signes qui confirment des modifications de la fonctionnalité. 4 Contenu de la livraison Harmony E2 4R152* (voir ill. 1) Ill. Pos. Quantité...
  • Page 28 Pièce de rechange Produit compatible Référence Jeu de joints toriques (3 pièces) pour rac­ Pompe à dépression à partir du numé­ 4X315 cord d’aspiration de la pompe à dépres­ ro de série : SN201714001 sion Pompe à dépression affichant un nu­ 4X316 méro de série antérieur 5 Mise en service du produit PRUDENCE...
  • Page 29 Ne connectez le produit au chargeur que si vous utilisez des batteries rechargeables. ► INFORMATION Plus le nombre de cycles de charge est important, plus la puissance des batteries rechar­ geables diminue. Il s'agit d'un phénomène normal. Remplacez les batteries si la durée d'utilisation du produit diminue sensiblement. ►...
  • Page 30 tement doit être montée avec l'adaptateur de l'emboîture. La plaque d'ajustement comprend deux raccords qui produisent la dépression dans l'emboîture et un raccord la connectant à la pompe à dépression. En outre, elle dispose d'un filtre fritté PE qui protège la pompe à dépression contre les salissures ainsi que d'une soupape antiretour qui retient la dépression lorsque l'utilisateur re­...
  • Page 31 5.2.2 Monter la plaque d’ajustement PRUDENCE Montage incorrect des raccords vissés Risque de blessure provoqué par une rupture ou un desserrage des raccords vissés Nettoyez les filets avant chaque montage. ► Respectez les couples de serrage prescrits. ► Respectez les consignes relatives à la longueur des vis et au blocage des vis. ►...
  • Page 32 2) Si vous utilisez un revêtement esthétique en mousse : effectuez une ouverture et faites passer et sortir le flexible d'évacuation du revêtement esthétique en mousse. 3) Si vous n'utilisez aucun revêtement esthétique en mousse : posez le flexible d'évacua­ tion le long de la prothèse jusqu'au pied prothétique et fixez-le. 4) Coupez la partie du flexible d'évacuation qui dépasse.
  • Page 33 Signal lumineux Signal sonore État Les LEDs 1 et 2 clignotent en vert L'appareil est allumé et fonctionne toutes les 10 secondes sans fuite Les LEDs 1 et 2 clignotent à tour de – Alerte fuite (voir information ci-des­ rôle en bleu et rouge, toutes les 10 sous) secondes Les LEDs 1 et 2 clignotent en rouge...
  • Page 34 8 Mise au rebut Il est interdit d’éliminer ce produit en tous lieux avec les ordures ménagères non triées. Une élimination non conforme aux dispositions en vigueur dans votre pays peut avoir des effets néfastes sur l’environnement et la santé. Veuillez respecter les consignes des auto­ rités compétentes de votre pays concernant les procédures de collecte et de retour des déchets.
  • Page 35 1.1 Costruzione e funzionamento La pompa elettronica di depressione Harmony E2 4R152 è un componente del sistema Harmony per la produzione di una depressione elevata nell'invasatura della protesi. La pompa di depres­ sione e un'invasatura protesica realizzata con la tecnologia Harmony costituiscono un'unità fun­...
  • Page 36 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza AVVERTENZA Utilizzo della pompa di depressione in ambienti a rischio di esplosione Pericolo di esplosione causato da formazione di scintille Non utilizzare mai la pompa di depressione in ambienti a rischio di esplosione. ► Togliere la pompa di depressione dalla protesi prima di accedere ad ambienti a rischio di ►...
  • Page 37 Segni di cambiamento o perdita di funzionalità durante l'utilizzo I cambiamenti funzionali sono riconoscibili ad esempio attraverso un'alterazione dell'andatura, un diverso posizionamento dei componenti della protesi e la produzione di rumori. 4 Fornitura 4R152* Harmony E2 (v. fig. 1) Fig. Pos. Quantità...
  • Page 38 CAUTELA Utilizzo di prodotti in polvere (ad es. talco per bambini o talco) Irritazioni della pelle del moncone e perdita di funzionalità dei componenti della protesi dovuta a ostruzione con particelle di polvere o assorbimento del lubrificante Non esporre il prodotto alla polvere. ►...
  • Page 39 3) Inserire la spina USB del cavo di ricarica nell'alimentatore (v. fig. 10). → Il caricabatteria è assemblato. Caricamento delle batterie > Caricare le batterie solo con il coperchio del comparto batterie montato. 1) Impostare il selettore in modalità di stand-by. 2) Se si indossa la protesi: staccare la pompa di depressione dalla piastra di attacco.
  • Page 40 INFORMAZIONE L'utilizzo del raccordo prossimale della piastra di attacco è raccomandato solo in caso di utilizzo di una rondella di laminazione 5R2 o della piastra TEC 4A94=3 (in entrambi i casi con inserto in TPU). Il raccordo laterale del tubo di aspirazione è riconoscibile dalla filettatura interna per il raccordo del tubo.
  • Page 41 Tabella per la scelta di viti a testa svasata Attacco dell'invasatura utilizzato Viti da utilizzare 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R95 501S128=M6X35 4R37, 4R51, 4R77 501S128=M6X38 > Utensili e materiali necessari: Chiave dinamometrica 710D4, Loctite® 241 636K13 1) Posizionare la piastra di attacco secondo l'orientamento desiderato sulla rondella di lamina­ zione (v.
  • Page 42 6.2 Utilizzo della pompa di depressione La pompa di depressione dispone di diverse modalità, tra cui può scegliere l'operatore. L'utilizzo della pompa di depressione avviene mediante un selettore sull'involucro. È presente una modalità automatica, 4 livelli di depressione costante e una modalità per tornare indietro. Nella modalità automatica si rileva il grado di attività...
  • Page 43 CAUTELA Pulizia scarsa Rischio di irritazioni cutanee, formazione di eczemi o infezioni dovute a contaminazione da germi ► Pulire il prodotto regolarmente. Materiali necessari: > Recipiente con 30 ml fino a 60 ml di acqua distillata, una vaschetta di raccolta Operazioni preliminari necessarie: Pompa di depressione posizionata sulla piastra di attacco e in modalità...
  • Page 44 ► 1.1 Construcción y función La bomba de vacío electrónica Harmony E2 4R152 forma parte del sistema Harmony para la creación de un vacío elevado en el encaje protésico. La bomba de vacío y un encaje protésico fa­ bricado con la técnica Harmony forman una unidad funcional para prótesis femorales o tibiales.
  • Page 45 2.3 Condiciones ambientales Condiciones ambientales permitidas Rango de temperatura de uso de -10 ºC a +60 ºC Humedad atmosférica relativa permitida de 0 % a 90 %, sin condensación Condiciones ambientales no permitidas Vibraciones mecánicas o golpes Sudor, orina, agua dulce, agua salada, ácidos Polvo, arena, partículas altamente higroscópicas (p.
  • Page 46 PRECAUCIÓN Uso en condiciones ambientales no permitidas Riesgo de lesiones debido a daños en el producto ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas. Compruebe que el producto no presente daños en caso de haber estado expuesto a condi­ ►...
  • Page 47 Placa adaptadora 4R153* (véase fig. 2) Pos. Cantidad Denominación Referencia Placa adaptadora (con o sin asimetría) – Destornillador acodado Torx 709S51=T8 Kit de componentes, formado por: 4X305 Varilla de PE (filtro sinterizado de PE) – Pieza de TPU para 5R2 (delgada) –...
  • Page 48 3) Afloje los 4 tornillos del compartimento para las baterías (véase fig. 6) y retire la tapa del com­ partimento. 4) Si es necesario, retire las baterías usadas. 5) Coloque dos baterías en el compartimento teniendo en cuenta la polaridad (véase fig. 7). 6) Atornille de nuevo la tapa del compartimento para las baterías (par de apriete: 0,5 Nm).
  • Page 49 Señal luminosa Señal acústica Estado Los LED 1 y 2 parpadean alternativa­ – Cargador conectado, conexión es­ mente en verde tablecida Los LED 1 y 2 parpadean alternativa­ – Carga de las baterías en proceso mente en verde, brillo atenuado Los LED 1 y 2 se iluminan en verde, bri­...
  • Page 50 3) Coloque la pieza de TPU con la varilla de PE en la conexión proximal de la placa adaptadora (véase fig. 15). Utilización de la conexión lateral > Herramientas y materiales necesarios: Llave dinamométrica, llave Allen de 2 mm, tapón roscado M12x1.5, varilla de PE (filtro sinteri­ zado de PE), anillo tórico para conexión de tubo flexible, conexión de tubo flexible 1) Enrosque el tapón roscado en la conexión proximal de la placa adaptadora y apriételo (par de apriete de montaje: 3 Nm) (véase fig. 16).
  • Page 51 5.3.2 Colocación del tubo flexible de descarga Por el tubo flexible de descarga se eliminan el aire y el líquido aspirados. El líquido no debe elimi­ narse sobre piezas metálicas de la prótesis modular. El tubo flexible de descarga baja el nivel de ruido de la bomba de vacío con una longitud creciente.
  • Page 52 ► ¡AVISO! Utilizar la bomba de vacío solo cuando esté encajada en la placa adaptadora. Seleccionar el modo deseado con el conmutador de selección. La bomba de vacío indica de­ terminados estados de servicio mediante señales. Señal luminosa Señal acústica Estado Los LED 1 y 2 parpadean en blanco Señal acústica ascendente (1...
  • Page 53 7 Mantenimiento ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser someti­ dos a una inspección visual y de funcionamiento. ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 8 Eliminación En algunos lugares, este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica.
  • Page 54 ► 1.1 Construção e funcionamento A bomba de subpressão eletrônica Harmony E2 4R152 é um componente do sistema Harmony para gerar uma subpressão elevada no encaixe da prótese. A bomba de subpressão e um encai­ xe de prótese construídos na tecnologia Harmony formam uma unidade funcional para próteses da coxa e da panturrilha.
  • Page 55 3 Segurança 3.1 Significado dos símbolos de advertência Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões graves. ADVERTÊNCIA Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 3.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Uso da bomba de subpressão em áreas com perigo de explosão Perigo de explosão devido à...
  • Page 56 Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usando o produto (consul­ ► te "Sinais de alterações ou perda de funcionamento durante o uso" neste capítulo). Se necessário, tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pelo ser­...
  • Page 57 5 Estabelecer a operacionalidade CUIDADO Alinhamento ou montagem incorretos Risco de lesões devido a danos aos componentes protéticos Observe as indicações de alinhamento e montagem. ► CUIDADO Uso de produtos em pó (por ex., talco infantil, talco) Irritações cutâneas no coto e perda do funcionamento de componentes protéticos devido à obs­ trução por partículas ou à...
  • Page 58 Troque as pilhas, assim que a duração de funcionamento do produto diminuir visivelmente. ► O tempo de operação da pilha da bomba de subpressão dura, de acordo com a potência das pi­ lhas, nível de subpressão e grau de atividade, de 2 a 3 dias. O fabricante recomenda a recarre­ gar as pilhas uma vez por dia.
  • Page 59 Combinar a bomba de subpressão exclusivamente com um encaixe de prótese fabricado ► com a tecnologia Harmony. 5.2.1 Preparação da placa adaptadora A subpressão no encaixe pode ser gerada ou através da conexão proximal ou da conexão lateral da placa adaptadora. INFORMAÇÃO O uso da conexão localizada proximalmente à...
  • Page 60 INFORMAÇÃO Observe a posição da bomba de vácuo Harmony E2 na prótese. A bomba de vácuo não pode bater na prótese ou projetar-se acima da articulação de joelho protética flexionada. Utilize a pla­ ca adaptadora 4R153=1 com dispositivo de deslocamento se você precisar de mais espaço na lateral (veja a fig. 23, veja a fig. 24).
  • Page 61 chave de parafusos angular Torx como pinos de travamento para proteger contra desconexão aci­ dental. 1) Se a mangueira de escoamento estiver fixada na prótese: Prender a bomba de subpre­ são com a mangueira de escoamento. 2) Colocar a bomba de subpressão inclinada de cima para baixo sobre os trilhos de guia da pla­ ca adaptadora e empurrar horizontalmente até...
  • Page 62 A advertência de vazamento se desativa automaticamente após 10 minutos, caso não haja mais problemas. Ela também pode ser desativada por ativação curta do modo de espera da bomba de subpressão. 6.3 Lavagem da bomba de subpressão Subpressão reduzida é uma indicação de sujeira. Em caso de sujeira, o sistema deve ser lavado para limpeza.
  • Page 63 ► 1.1 Constructie en werking De elektronische vacuümpomp Harmony E2 4R152 is een bestanddeel van het Harmony systeem voor het genereren van verhoogde onderdruk in de prothesekoker. De vacuümpomp en een met de Harmony techniek vervaardigde prothesekoker vormen een functionele eenheid voor boven- of onderbeenprothesen.
  • Page 64 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van uitwendige prothesen voor de onderste ledematen. 2.2 Toepassingsgebied • Het maximaal toegestane lichaamsgewicht staat vermeld bij de technische gegevens (zie pagina 72). 2.3 Omgevingscondities Toegestane omgevingscondities Gebruikstemperatuur tussen -10 °C en +60°C Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken...
  • Page 65 Functieveranderingen kunnen bijvoorbeeld tot uiting komen in een verandering van het gang­ beeld, een verandering van de positionering van de prothesecomponenten ten opzichte van elkaar en geluidsontwikkeling. 4 Inhoud van de levering Harmony E2 4R152* (zie afb. 1) Afb. Pos. Aantal...
  • Page 66 Harmony E2 4R152* (zie afb. 1) Afb. Pos. Aantal Omschrijving Artikelnummer netvoeding 757L2 laadstekker USB 4X269 set O-ringen voor de zuigaansluiting 4X315 van de vacuümpomp schroevendraaier torx T8 – batterij, oplaadbaar, type AA 625B13 Adapterplaat 4R153* (zie afb. 2) Pos. Aantal Omschrijving...
  • Page 67 5.1.1 Batterijen plaatsen of vervangen De vacuümpomp werkt op twee oplaadbare NiMH-batterijen type AA. De fabrikant adviseert de meegeleverde batterijen te gebruiken. In plaats hiervan kunnen er ook niet-oplaadbare batterijen worden gebruikt. Benodigde materialen: torxschroevendraaier T8, 2 batterijen (type AA), momentsleutel, >...
  • Page 68 Lichtsignaal Geluidssignaal Status Led 1 en 2 knipperen afwisselend geel belsignaal (1 x) batterijen bijna leeg, resterende (tot ze automatisch worden uitgescha­ gebruikstijd ≤ 1 uur keld) Led 1 en 2 knipperen afwisselend rood belsignaal (3 x) batterijen leeg, apparaat wordt uit­ (tot ze automatisch worden uitgescha­ geschakeld keld) Led 1 en 2 knipperen afwisselend groen...
  • Page 69 > Benodigd gereedschap en materiaal: momentsleutel, sluitschroef M12x1.5, TPU-inzetstuk (dun) voor 5R2 of TPU-inzetstuk (dik) voor TEC-plaat, massief PE-staafje (PE-sinterfilter) 1) Schroef de sluitschroef in de aansluiting aan de zijkant van de adapterplaat en draai de schroef aan (aanhaalmoment: 3 Nm) (zie afb. 13). 2) Druk het massieve PE-staafje tot de aanslag in het TPU-inzetstuk (zie afb. 14).
  • Page 70 1) Sluit de aanzuigslang aan op de aansluiting aan de zijkant van de adapterplaat. 2) Leid de aanzuigslang naar de daarvoor bestemde aansluiting van de prothesekoker en sluit hem aan. 5.3.2 Afvoerslang installeren Door de afvoerslang worden de aangezogen lucht en vloeistof afgevoerd. De vloeistof mag niet worden afgevoerd via metalen delen van de modulaire prothese.
  • Page 71 Symbool op de Geselecteerde modus keuzeschakelaar     Stand-bymodus ► LET OP! Gebruik de vacuümpomp alleen, wanneer deze is bevestigd aan de adapter­ plaat. Stel met de keuzeschakelaar de gewenste modus in. De vacuümpomp meldt bepaalde opera­ tionele toestanden door middel van signalen. Lichtsignaal Geluidssignaal Status...
  • Page 72 6) Stel de keuzeschakelaar in op de stand-bymodus. 7) Reinig de binnenkant van de koker. 7 Onderhoud ► Voer na de eerste 30 dagen dat de prothesecomponenten zijn gebruikt, een visuele controle en een functiecontrole uit. ► Controleer de complete prothese bij de normale consultatie op slijtage. ►...
  • Page 73 ► 1.1 Konstruktion och funktion Den elektroniska vakuumpumpen Harmony E2 4R152 ingår i Harmony System och används för att skapa höjt vakuum i proteshylsan. Vakuumpumpen och en proteshylsa som tillverkats med Har­ mony-teknik bildar en funktionell enhet för lår- och underbensproteser. Tack vare det höjda vakuu­...
  • Page 74 Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar VARNING Användning av vakuumpumpen i explosionsfarliga lokaler Explosionsrisk till följd av gnistbildning Använd aldrig vakuumpumpen i explosionsfarliga lokaler. ► Ta bort vakuumpumpen från protesen innan du går in i explosionsfarliga lokaler. Ta aldrig ►...
  • Page 75 Vidta vid behov lämpliga åtgärder (t.ex. reparation, byte eller kontroll hos tillverkarens kund­ ► tjänst och så vidare). Tecken på förändrad eller förlorad funktion vid användning Funktionsförändringar kan göra sig märkbara genom exempelvis förändrad gångbild, förändrad positionering av proteskomponenter i förhållande till varandra och förändrade ljud under använd­ ning.
  • Page 76 OBSERVERA Användning av puder (t.ex. babypuder eller talk) Hudirritationer på stumpen, funktionsförlust hos proteskomponenter på grund av att partiklar täpper till eller att smörjmedel försvinner Undvik att produkten kommer i kontakt med puder. ► 5.1 Förbereda vakuumpumpen OBSERVERA Kontakt med defekta elektriska komponenter Skador till följd av elektrisk stöt Genomför en visuell kontroll innan elektriska komponenter vidrörs.
  • Page 77 → Laddaren är nu monterad. Ladda batterierna > Ladda endast batterierna när locket till batterifacket är monterat. 1) Ställ in väljaromkopplaren på standbyläget. 2) Om protesen används: Ta av vakuumpumpen från adapterplattan. Lossa vid behov töm­ ningsslangen från vakuumpumpen. 3) Öppna kåpan till laddningsdosan. 4) Stick in laddarens kontakt i laddningsanslutningen (se bild 11), en signal talar om att ladd­...
  • Page 78 Använda den proximalt liggande anslutningen INFORMATION För att skapa en anslutning till hylsan som är optimalt tätad rekommenderas följande tillväga­ gångssätt: Borra det distala hylsborrhålet med en 6 mm borr. ► Stryk över borrhålet med PU-lim och sätt i det medlevererade slangstycket (se bild 12). ►...
  • Page 79 3) INFORMATION: Säkra skruvarna med Loctite®. Skruva in skruvarna i gjutskivan genom hylsadaptern och adapterplattan och dra åt med en momentnyckel (åtdragningsmoment för montering: 12 Nm) (se bild 19) i diagonal ordnings­ följd. 5.3 Montera slangar 5.3.1 Alternativ: Dra insugningsslangen Insugningsslangen behöver enbart dras om anslutningen på sidan av adaptern används. 1) Anslut insugningsslangen till anslutningen på...
  • Page 80 Symbol på välja­ Valt läge romkopplaren     Konstant vakuumnivå med en styrka från 1 till 4, visas med cirklar som blir allt större                 Baklängesläge     Standbyläge ► ANVISNING! Använd endast vakuumpumpen om den sitter fast på adapterplattan. Ställ in önskat läge med väljaromkopplaren.
  • Page 81 6) Ställ in väljaromkopplaren på standbyläget. 7) Rengör insidan av hylsan. 7 Underhåll ► Kontrollera proteskomponenterna visuellt och funktionellt efter de första 30 dagarnas använd­ ning. ► Under den normala konsultationen ska den kompletta protesen kontrolleras med avseende på slitage. ► Genomför årliga säkerhetskontroller. 8 Avfallshantering Den här produkten får inte kastas var som helst med osorterade hushållssopor.
  • Page 82 ► 1.1 Konstruktion og funktion Den elektroniske undertrykspumpe Harmony E2 4R152 er en bestanddel af Harmony systemet og har til formål at oprette et øget undertryk i protesehylsteret. Undertrykspumpen og et protesehyl­ ster, som er udfærdiget i henhold til Harmony-teknikken, danner en funktionel enhed for lår- eller underbensproteser.
  • Page 83 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for alvorlig ulykke og personskade. ADVARSEL Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader. BEMÆRK 3.2 Generelle sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Brug af undertrykspumpen i eksplosiv atmosfære Eksplosionsfare på grund af gnistdannelse Undertrykspumpen må...
  • Page 84 Arbejd omhyggeligt med produktet. ► Kontroller et beskadiget produkt for funktion og brugbarhed. ► Hold op med at anvende produktet ved funktionsændringer eller -svigt (se "Tegn på funk­ ► tionsændringer eller -svigt under brug" i dette kapitel). Sørg efter behov for egnede foranstaltninger (f.eks. reparation, udskiftning, kontrol hos pro­ ►...
  • Page 85 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. ► FORSIGTIG Anvendelse af pudder (f.eks. babypudder eller talkum) Hudirritationer på stumpen og funktionstab af protesekomponenter på grund af tilstoppelse med partikler, eller fordi de er drænet for smøringsolie Produktet må...
  • Page 86 ud af produktet eller protesen. Batteriernes lade-status vises ved de signaler, der fremgår af ta­ bellen. Samling af opladeren 1) Det valgte adapterstik tilsluttes strømforsyningen (se ill. 8). 2) Indsæt adapterstikket i strømforsyningen, så det går i hak (se ill. 9). 3) Ladekablets USB-stik sættes i strømforsyningen (se ill. 10). →...
  • Page 87 INFORMATION Anvendelse af den proksimalt anbragte tilslutning på adapterpladen anbefales kun, når der an­ vendes en lamineringsskive 5R2 eller TEC Plate 4A94=3 (begge med TPU-indsats). Tilslutnin­ gen i siden til indsugningsslangen kan genkendes på det indvendige gevind til slangekonnekto­ ren. Anvendelse af den proksimalt placerede tilslutning INFORMATION For at kunne garantere en optimal tæt tilslutning til hylsteret anbefales det at benytte følgende...
  • Page 88 Tabel til valg af undersænkskruer Anvendt hylsteradapter Skruer, der skal anvendes 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R95 501S128=M6X35 4R37, 4R51, 4R77 501S128=M6X38 > Nødvendigt værktøj og materialer: Momentnøgle 710D4, Loctite® 241 636K13 1) Adapterpladen placeres i den rigtige position på lamineringsskiven (se ill. 17). 2) Den valgte hylsteradapter sættes på...
  • Page 89 6.2 Betjening af undertrykspumpen Undertrykspumpen har flere modi, som brugeren kan vælge imellem. Betjeningen af undertryks­ pumpen har en omskiftekontakt på kabinettet. Der er en automatik-modus, 4 konstante under­ tryksniveauer og en returmodus. I automatik-modus udregnes aktivitetsgraden ved hjælp af trykændringer i systemet.
  • Page 90 Nødvendige materialer: > Beholder med 30 ml eller op til 60 ml destilleret vand, en opsamlingsbeholder Nødvendige forberedelser: Undertrykspumpen stikkes på adapterpladen og indstilles på standby-modus; protesen er ta­ get af benet 1) Udledningsslangen lægges i beholderen med det destillerede vand. 2) Hylsteret holdes således, at vandet løber ned i opsamlingsbeholderen, når der skylles.
  • Page 91 ► 1.1 Konstruksjon og funksjon Den elektroniske vakuumpumpen Harmony E2 4R152 er en del av Harmony-systemet for genere­ ring av økt vakuum i protesehylsen. Vakuumpumpen og en protesehylse produsert med Harmony- teknologi utgjør en funksjonell enhet for proteser for lår og legger. Ved hjelp av det økte vakuum­...
  • Page 92 2.4 Brukstid Vakuumpumpe Vakuumpumpen Harmony E2 ble testet av produsenten med 400 timer pumpedrift. Vakuumpum­ pen kjører i forskjellige intervaller, disse er avhengige av den innstilte modus, aktivitetsgraden for pasienten og tettheten på hele systemet, inkludert protesehylsen. Dermed er levetiden for enheten 3 til 5 år.
  • Page 93 FORSIKTIG Overskridelse av brukstiden og gjenbruk på en annen bruker Fare for personskade grunnet funksjonstap samt skader på produktet ► Sørg for at den godkjente brukstiden ikke overskrides. Produktet skal bare brukes til én bruker. ► FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Fare for personskade grunnet funksjonsendring eller -tap Vær nøye ved arbeid med produktet.
  • Page 94 Reservedel Kompatibelt produkt Merking O-ringsett (3 stk) vakuumpumpens Vakuumpumpe f.o.m. serienummer: 4X315 sugetilkobling SN201714001 Vakuumpumpe med eldre serienum­ 4X316 5 Klargjøring til bruk FORSIKTIG Feilaktig oppbygging eller montering Fare for personskade grunnet skader på protesekomponenter Følg oppbyggings- og monteringsanvisningene. ► FORSIKTIG Bruk av pudder (f.eks. babypudder eller talkum) Fare for hudirritasjoner på...
  • Page 95 INFORMASJON Oppladbare batterier taper ladekapasitet med økende antall ladesykluser. Dette er en normal prosess. ► Bytt ut batteriene når driftstiden for enheten reduseres merkbart. Batterilevetiden for vakuumpumpen er, avhengig av batterilading, vakuumnivå og aktivitetsnivå, 2 til 3 dager. Produsenten anbefaler daglig lading av batteriene. En full ladesyklus tar cirka 4 t til 6 t.
  • Page 96 5.2.1 Klargjøring av adapterplaten Vakuumet i hylsen kan genereres enten via den proksimale eller den laterale adapterplateporten. INFORMASJON Bruken av den proksimalt plasserte porten på adapterplaten anbefales kun ved bruk av støpeski­ ven 5R2 eller TEC-platen 4A94=3 (hver med TPU-innsats). Sideporten for sugeslangen kan gjenkjennes ved hjelp av slangetilkoblingens innvendige gjenger.
  • Page 97 Valgtabell for senkeskruer Anvendt hylseadapter Skruer som skal brukes 4R22, 4R23, 4R54, 4R55, 4R73=A, 4R73=D, 4R74, 4R95 501S128=M6X35 4R37, 4R51, 4R77 501S128=M6X38 > Nødvendig verktøy og materialer: Momentnøkkel 710D4, Loctite® 241 636K13 1) Plasser adapterplaten i ønsket retning på støpeskiven (se fig. 17). 2) Sett den valgte hylseadapteren på...
  • Page 98 komfort. I revers-modus fører vakuumpumpen luft inn i hylsen. Denne funksjonen tjener som skyllemodus og kan brukes som utstøtingshjelp. De enkelte diftsmodusene er oppført i tabellen: Symboler på valg­ Valgt modus bryteren     Automatikk-modus     Konstant vakuumnivå med styrke 1 til 4, representert av sirkler i økende størrelse.  ...
  • Page 99 3) Still valgbryteren til revers-modus. 4) La vakuumpumpen kjøre til vannet har blitt pumpet gjennom hele systemet. 5) La pumpen kjøre tørr i 15 sek, for å pumpe ut eventuelt restvann. 6) Still valgbryteren til ventemodus. 7) Rengjør innsiden av hylsen. 7 Vedlikehold ►...
  • Page 100 Säilytä tämä asiakirja. ► 1.1 Rakenne ja toiminta Sähköinen alipainepumppu Harmony E2 4R152 kuuluu Harmony-järjestelmään ja saa aikaan kor­ keamman alipaineen proteesiholkissa. Alipainepumppu ja Harmony-tekniikalla valmistettu protee­ siholkki muodostavat toiminnallisen kokonaisuuden reisi- tai sääriproteeseille. Korkeampi alipaine parantaa proteesin ja tyngän kiinnittymistä toisiinsa.
  • Page 101 Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva varoitus. HUOMIO Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet VAROITUS Alipainepumpun käyttö räjähdysvaarallisissa tiloissa Kipinöinnin aiheuttama räjähdysvaara Älä koskaan käytä alipainepumppua räjähdysvaarallisissa tilissa. ► Poista alipainepumppu ennen ennen kuin menet proteesin kannalta räjähdysvaarallisiin tiloi­ ►...
  • Page 102 Merkkejä toimivuuden muuttumisesta tai heikkenemisestä käytön yhteydessä Toimivuuden muutokset voivat ilmetä esim. siten, että kävelymalli muuttuu, proteesin komponent­ tien asennot muuttuvat toisiinsa nähden sekä havaitaan äänien muodostumista. 4 Toimituspaketti 4R152* Harmony E2 (katso Kuva 1) Kuva Kohta Määrä Nimi Koodi Alipainepumppu Harmony E2 –...
  • Page 103 HUOMIO Puuterin (esim. vauvapuuterin, talkin) käyttö Ihoärsytykset tyngässä sekä proteesin osien heikentynyt toiminta hiukkasten aiheuttaman tukkeu­ tumisen tai voiteluaineen poistamisen seurauksena Pidä tuote loitolla puuterista. ► 5.1 Alipainepumpun valmistelu HUOMIO Viallisiin sähkökomponentteihin koskeminen Sähköiskusta johtuvat vammat Tarkista sähkökomponentit silmämääräisesti ennen kuin kosket niihin. ►...
  • Page 104 Akkujen lataaminen > Lataa akut vain akkukotelon kannen ollessa asennettuna paikalleen. 1) Aseta valintakytkin Standby-valmiustilaan. 2) Kun proteesi on puettuna päälle: irrota alipainepumppu adapterilevystä. Irrota alipaine­ pumppu poistoletkusta tarpeen vaatiessa. 3) Avaa latauskoskettimen suojus. 4) Liitä laturin pistoke latauskoskettimeen (katso Kuva 11), latauksen alkaminen ilmoitetaan valo­ merkillä.
  • Page 105 Proksimaalisen liitännän käyttö TIEDOT Jotta saataisiin mahdollisimman tiivis holkin liitäntä, suositellaan seuraavaa toimintatapaa: Poraa distaalinen holkin reikä kokoa 6 mm olevalla poralla. ► Sivele reikään PU-liimaa ja liitä toimitukseen sisältyvä letku (katso Kuva 12). ► Poista ylimääräinen liima ja anna liiman kovettua. ►...
  • Page 106 3) TIEDOT: Varmista ruuvit Loctite®-kierrelukitteella. Ruuvaa ruuvit holkkiadapterin ja adapterilevyn läpi valulaattaan ja kiristä ne diagonaalisessa järjestyksessä momenttiavaimella (asennuksen kiristysmomentti: 12 Nm) (katso Kuva 19). 5.3 Letkujen asennus 5.3.1 Vaihtoehtoisesti: imuletkun asennus Imuletkun asentaminen on tarpeellista vain adapterilevyn sivuttaista liitäntäpistettä käytettäessä. 1) Liitä imuletku adapterilevyn sivuttaiseen liitäntäpisteeseen. 2) Asenna imuletku haluamaasi proteesiholkin liitäntäpisteeseen ja liitä...
  • Page 107 Valintakytkimen Valittu tila symboli     Vastavirtatila     Standby-valmiustila ► HUOMAUTUS! Käytä alipainepumppua vain sen ollessa kiinnitettynä adapterilevyyn. Säädä haluamasi tila valintakytkimellä. Alipainepumppu ilmoittaa käyttötilasta valo- ja äänimer­ kein. Valomerkki Äänimerkki Tila LED-valot 1 ja 2 vilkkuvat valkoisina Nouseva äänimerkki (1 kerran) Laite käynnistyy uudestaan LED-valot 1 ja 2 palavat punaisina Laskeva äänimerkki (1 kerran)
  • Page 108 7 Huolto ► Tarkasta proteesikomponentit silmämääräisesti ja niiden toimintoihin nähden ensimmäisten 30 käyttöpäivän jälkeen. ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mahdollisen kulumisen toteamiseksi. ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. 8 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin omassa maassasi vallitsevia määräyksiä, sillä...
  • Page 109 ► 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Elektronik vakum pompası Harmony E2 4R152, protez soketinde vakumun yükselmesine neden olan Harmony sisteminin bir parçasıdır. Vakum pompası ve Harmony tekniğine özel yapılan protez soketi diz üstü ve diz altı protezi için fonksiyonel bir ünitedir. Yükselen vakum sayesinde protez ve güdük arasındaki bağlantı...
  • Page 110 3.2 Genel güvenlik uyarıları UYARI Tehlikeli alanlarda vakum pompasının kullanımı Kıvılcım oluşumu nedeni ile patlama tehlikesi Vakum pompasını asla tehlikeli alanlarda kullanmayın. ► Vakum pompasını tehlikeli alanlara girmeden önce protezden çıkarın. Vakum pompasıyla teh­ ► likeli alanlara girmeyin. DİKKAT Ürünün aşırı zorlanması Taşıyıcı...
  • Page 111 Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler Fonksiyon değişiklikleri, örn. yürüme şeklinin bozulması, protez parçalarının birbirlerine olan konumlarının değişmesi ve ayrıca ses oluşumundan fark edilir. 4 Teslimat kapsamı 4R152* Harmony E2 (bkz. Şek. 1) Şek. Poz. Miktar Tanımlama Ürün kodu Vakum pompası...
  • Page 112 DİKKAT Pudra kullanımı (örn. bebek pudrası veya talkum) Partiküllerin tıkamasından veya yağlama maddesinin çekilmesinden dolayı, güdükte cilt tahrişi bunun yanı sıra protez bileşenlerinde fonksiyon kaybı Ürünü pudradan uzak tutun. ► 5.1 Vakum pompasını hazırlama DİKKAT Arızalı elektrikli yapı parçaları ile temas Elektrik çarpması...
  • Page 113 → Şarj cihazı monte edilmiştir. Pilleri şarj etmek > Piller sadece monte edilmiş pil bölme kapağında şarj edilmelidir. 1) Seçim şalterinden bekleme moduna ayarlanmalıdır. 2) Protez takıldığında: Vakum pompası adaptör plakasından çekilmelidir. Gerekliyse tahliye hortumunu vakum pompasından çözün. 3) Şarj kovanının kapağını açın. 4) Şarj cihazının soketini şarj yatağına takın (bkz.
  • Page 114 Proksimal bağlantının kullanımı BİLGİ Sokete optimum izolasyonlu bir bağlantı için şu prosedür önerilir: Distal soket deliği 6 mm'lik bir matkap ucu ile delinmelidir. ► Deliğe PU yapıştırıcısı sürün ve beraberinde teslim edilen hortum parçasını yerleştirin (bkz. ► Şek. 12). Fazlalık yapıştırıcıyı temizleyin ve yapıştırıcının sertleşmesini sağlayın. ►...
  • Page 115 3) BİLGİ: Vidalar Loctite® ile emniyete alınmalıdır. Vidalar soket adaptörü ve adaptör plakasından geçerek laminasyon halkasına vidalanmalı, çapraz sıralama baz alınarak tork anahtarı ile sıkılmalıdır (montaj-sıkma momenti: 12 Nm) (bkz. Şek. 19). 5.3 Hortumların montajı 5.3.1 Opsiyonel: Emme hortumunun yerleştirilmesi Emme hortumunun yerleştirilmesi ancak adaptör plakasının lateral bağlantılarının kullanımında gereklidir.
  • Page 116 Seçim şalterinde­ Seçilen mod ki sembol     Sabit vakum güç seviyesi 1 ile 4 arası, büyüyen dairelerle gösterilir                 Geri mod     Bekleme modu ► DUYURU! Vakum pompası sadece adaptör plakasına takılı ise kullanılmalıdır. Seçim şalteri ile istenen mod ayarlanmalıdır.
  • Page 117 7) Soketin iç yüzeyi temizlenmelidir. 7 Bakım ► Protez parçaları ilk 30 günlük kullanımdan sonra gözle kontrol edilmeli ve fonksiyon kontrolü yapılmalıdır. ► Tüm protez normal konsültasyon sırasında aşınma bakımından kontrol edilmelidir. ► Senelik güvenlik kontrolleri uygulanmalıdır. 8 İmha etme Bu ürün her yerde ayrıştırılmamış...
  • Page 118 Храните данный документ. ► 1.1 Конструкция и функции Электронный вакуумный насос Harmony E2 4R152 является компонентом системы Harmony и служит для создания повышенного разрежения в гильзе протеза. Вакуумный насос и изго­ товленная по технологии Harmony гильза протеза образуют функциональный узел для проте­...
  • Page 119 3 Безопасность 3.1 Значение предупреждающих символов Предупреждения о возможной опасности возникновения несчастного ОСТОРОЖНО случая или получения травм с тяжелыми последствиями. Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе­ ВНИМАНИЕ ния травм. Предупреждение о возможных технических повреждениях. УВЕДОМЛЕНИЕ 3.2 Общие указания по технике безопасности ОСТОРОЖНО...
  • Page 120 ВНИМАНИЕ Механическое повреждение изделия Опасность травмирования в результате изменения или утраты функций ► Следует бережно обращаться с изделием. Следует проконтролировать поврежденное изделие на функциональность и возмож­ ► ность использования. Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения ►...
  • Page 121 Запасная деталь Совместимое изделие Артикул Уплотнительное кольцо круглого сече­ Вакуумный насос, начиная с серий­ 4X315 ния в комплекте (3 шт.) для всасываю­ ного номера: SN201714001 щего патрубка вакуумного насоса Вакуумный насос с более старыми 4X316 серийными номерами 5 Приведение в состояние готовности к эксплуатации ВНИМАНИЕ...
  • Page 122 5.1.2 Зарядка аккумуляторов УВЕДОМЛЕНИЕ Зарядка незаряжаемых батарей Повреждение изделия в результате в результате утечки жидкости из аккумуляторов Подсоединяйте изделие к зарядному устройству только в том случае, если используют­ ► ся заряжаемые батареи. ИНФОРМАЦИЯ С увеличением числа циклов зарядки емкость заряжаемых аккумуляторов снижается. Это является...
  • Page 123 Световой сигнал Звуковой сигнал Состояние Светодиоды 1 и 2 горят бирюзовым – Аккумуляторы полностью заряже­ цветом, яркость уменьшена ны, емкость аккумуляторов низ­ кая, рекомендуется замена 5.2 Монтаж соединительной пластины Соединительная пластина для подключения вакуумного насоса монтируется между гильзой протеза и дистальными компонентами модульного протеза. Она монтируется вместе с пере­ ходником...
  • Page 124 Использование бокового разъема > Необходимые инструменты и материалы: Динамометрический ключ, ключ с внутренним шестигранником 2 мм, запорный винт M12x1.5, полиэтиленовый стержень (фильтр из спеченного полиэтилена) для шлангового подключения, шланговое подключение 1) Вкрутите запорный винт в проксимальный разъем соединительной пластины и затяните его...
  • Page 125 5.3.2 Укладка отводного шланга Через отводной шланг отводятся всосанные воздух и жидкость. Жидкость нельзя отводить к металлическим частям протеза. Чем длиннее отводной шланг, тем ниже уровень шума ваку­ умного насоса. ВНИМАНИЕ Неправильная прокладка отводного шланга Раздражение кожи, возникновение экзем или инфекции вследствие заражения микроорга­ низмами...
  • Page 126 ► УВЕДОМЛЕНИЕ Используйте вакуумный насос, только если он установлен на со­ единительной пластине. Выберите необходимый режим при помощи переключателя. Вакуумный насос сигнализи­ рует об определенных эксплуатационных режимах при помощи сигналов. Световой сигнал Звуковой сигнал Состояние Светодиоды 1 и 2 мигают белым Усиливающийся...
  • Page 127 6) Переведите переключатель режимов в режим ожидания. 7) Очистите внутреннюю поверхность гильзы. 7 Техническое обслуживание ► Через первые 30 дней использования следует произвести визуальную и функциональную проверку компонентов протеза. ► Во время обычных консультаций следует проверить весь протез на наличие признаков износа.
  • Page 128 日本語 1 製品概要 備考 最終更新日: 2020-07-16 本製品の使用前に本書をよくお読みになり、安全注意事項をご確認ください。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明してください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は製造元までご連絡ください。 ► 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 1.1 構造および機能 ハーモニーE2 4R152 は、ハーモニーシステムの部品として、義肢ソケット内を高い陰圧状態にし ます。 本製品はハーモニーテクノロジーを利用した義肢ソケットと組み合わせて、大腿義肢なら びに下腿義肢において機能します。 強い陰圧状態により義肢と断端がしっかりと吸着します。 本製品は、必ず、アダプタープレート 4R153または4R153=1(オフセットタイプ)に取り付けて使 用してください。膝継手または義肢足部の外側方向により大きなクリアランスが必要な場合は、 オフセットタイプのアダプタープレートをご使用ください。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対応しています。モ ジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わせて使用した場合の性能テストは実施 しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は下肢のみにご使用ください。 2.2 適用範囲...
  • Page 129 3 安全性 3.1 警告に関する記号の説明 重大な事故または損傷の危険性に関する注意です。 警告 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 3.2 安全に関する注意事項 警告 爆発の可能性のある部屋でハーモニーポンプを使用することによる危険 火花などにより爆発の危険があります。 爆発の可能性のある部屋ではハーモニーポンプを使用しないでください。 ► 義肢からハーモニーポンプを外してから、爆発の可能性のある部屋に入ってください。爆発 ► の可能性のある部屋の中にはハーモニーポンプを持ち込まないでください。 注意 製品に過度な負荷を与えた場合の危険性 負荷により義肢パーツが損傷し、負傷するおそれがあります。 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(128 ページ参照)。 ► 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認してください。 ► 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したりした場合は、製品に破 ► 損がないか確認してください。 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止してください。...
  • Page 130 装着中は注意して歩行してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態であるかを確認してくだ ► さい。 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください(「使用中の機能の異 ► 変・喪失の兆候」の記載内容を参照してください)。 必要に応じて適切な対応を行ってください (製造元のテクニカルサービスによる検査、 修 ► 理、交換など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について 歩行パターンの変化や、関連する義肢パーツの位置がずれたり異音が発生したりする場合は、機 能異変の兆候です。 4 納品時のパッケージ内容 4R152* Harmony E2(画像参照 1) 図 項目 数 名称 製品番号 Harmony E2 – アダプタープレートセット 4R153または4R153=1 – ソケット穴用ホース – 排出ホース 4X220 アダプタープラグ(米国) 757S7=US アダプタープラグ(欧州) 757S7=EU AC アダプター...
  • Page 131 交換部品 互換性のある製品 製品番号 ハーモニーポンプの吸引コネクター用のO-リ ハーモニーポンプのシリアルナン 4X315 ング(3 個) バー:SN201714001 ハーモニーポンプの古いシリアルナン 4X316 バー 5 製品使用前の準備 注意 不適切なアライメントや組み立てにより発生する危険性 義肢パーツの損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 アライメントおよび組立方法に従ってください。 ► 注意 パウダー(ベビーパウダーやタルカムパウダーなど)を使用した場合に発生する危険性  断端がかぶれたり、パウダーが詰まる、滑りが悪くなるなどして、義肢パーツの機能が失われ るおそれがあります。 本製品装着時にはパウダーを使用しないでください。 ► 5.1 準備 注意 欠陥のある電気製品に触れた場合の感電の危険性 感電により負傷するおそれがあります。 充分に目視確認してから電気製品に触れてください。 ► 故障した電気製品は使用しないでください。 ► 5.1.1 バッテリーの装着、充電 本製品には充電式の単3ニッケル水素バッテリーを2本使用してください。 オットーボックの バッテリーを使用することをお勧めいたします。 または使い捨てのバッテリーをご使用くださ い。 >...
  • Page 132 備考 充電式バッテリーの長期使用による充電機能低下 長期間使用すると充電機能が低下することが ありますが問題はありません。 作動時間が著しく低下した場合には、バッテリーを交換してください。 ► バッテリーの性能、陰圧レベルや装着者の活動レベルにもよりますが、本製品は満充電のバッテ リーで 2 から 3 日間稼働します。 オットーボック社では、バッテリーを毎日充電するようお勧 めしています。 完全に充電されるまで4~6時間かかります。 充電中は、本製品をアダプターか ら取り外すか、義肢を脱いてください。 充電レベルは、表のように信号表示されます。 充電器の組立 1) 適切なアダプタープラグを選んで電源に接続します(画像参照 8)。 2) アダプタープラグがしっかりと電源に差し込まれていることを確認してください(画像参照  9)。 3) 電源ケーブルのUSBプラグを電源に接続します(画像参照 10)。 → 上記によりバッテリー充電器の組み立てが完了しました。 バッテリーの充電 > 必ず、バッテリーカバーを装着した状態で充電を行ってください。 1) 切替スイッチでスタンバイモードに切り替えます。 2) 義肢を装着している場合:アダプタープレートから本製品を外します。 必要であれば、 ハーモニーポンプから排出ホースを外します。 3) 充電コンセントのカバーを開けます。 4) 充電器のプラグを充電コンセントに差し込みます(画像参照 11)。信号が点灯して充電が開 始されたことが分かります。...
  • Page 133 注意 不適切な義肢ソケットを使用した場合の危険性 不適切な義肢ソケットを使用すると打撲傷や創傷の原因になります。 本製品は、ハーモニーテクノロジーにより製作された義肢ソケットとの組み合わせのみでご ► 使用ください。 5.2.1 アダプタープレートの準備 アダプタープレートの近位または外側コネクターから吸引を行います。 備考 ラミネーションディスク 5R2 またはTECプレート4A94=3 をそれぞれTPUインサートとともに使 用する場合にのみ、アダプタープレートの近位コネクターを使用してください。 吸引ホースに 使用する外側コネクターは、ホースコネクター用の雌ネジが目印です。 近位コネクターを使用する場合 備考 以下の手順で、ソケットの接続部分がしっかりと密閉されていることを確認してください。 ソケット遠位部に6 mmの穴を開けます。 ► ポリウレタン接着剤をドリル穴の内側に塗 り、同梱のホースを取り付けます(画像参照 ►  12)。 余分な接着剤を拭き取り、しばらく置いて接着させます。 ► 両端の余分なホースを削ります。 ► > 必要な工具と材料: トルクレンチ、M12x1.5 ロック用ネジ、5R2用TPUインサート(薄型)またはTECプレート用 TPUインサート(厚型)、ポリエチレンロッド(ポリエチレンシンターフィルター) 1) アダプタープレートの外側コネクターをロック用ネジで締めます(取付用トルク:3 Nm) (画像参照 13)。 2) ポリエチレンロッドをTPUインサートの中に差し込みます(画像参照 14)。 3) TPUインサートとポリエチレンロッドを一緒にアダプタープレートの近位コネクターの中に...
  • Page 134 備考 義肢内のハーモニーE2の位置に注意してください。膝継手が屈曲する際に、ハーモニーE2が義 肢に当たったり、飛び出したりしないようにしてください。外側方向により大きなクリアラン スが必要な場合にはアダプタープレート4R153=1(オフセットタイプ)を使用してください (画 像参照 23, 画像参照 24)。 皿頭ネジ一覧表 ソケットアダプター 使用するネジ 4R22、4R23、4R54、4R55、4R73=A、4R73=D、4R74、4R95 501S128=M6X35 4R37、4R51、4R77 501S128=M6X38 > 必要な工具と材料 トルクレンチ 710D4 、ロックタイト241 636K13 1) ラミネーションディスクの上にアダプタープレートを置き、向きを調整します(画像参照  17)。 2) ソケットアダプターを選んでアダプタープレートに取り付けます(画像参照 18)。 3) 備考: ロックタイトを使用して止めネジを固定します。 ソケットアダプターとアダプタープレートを通し、ラミネーションディスクにネジを差し込 み、トルクレンチを使用して対角線上に順番にネジを締めます(取付用トルク:12 Nm)(画 像参照 19)。 5.3 ホースの取付 5.3.1 ホース:吸引ホースの取付 吸引ホースは、アダプタープレートの外側コネクターを使用する場合にのみ使用してください。 1) 吸引ホースをアダプタープレートの外側コネクターに取り付けます。 2) 吸引ホースを義肢ソケットのコネクターまで伸ばして取り付けます。 5.3.2 排出ホースの取付...
  • Page 135 6.2 操作方法 本製品には複数のモードがあり、装着者が選択することができます。 本体の切替スイッチで モードを切り替えます。 自動モード、4種類の陰圧モード、リバースモードがあります。 自動 モードでは、システム内の圧の変動により出力レベルが決まります。 陰圧状態と快適度を適切に 保つため、ポンプは動的に圧を調整します。 リバースモードでは、ポンプからソケット内に空気 を送り込みます。 フラッシングモードとしても使用でき、また義肢を取り外す際にも使用できま す。 この他にも表に記載されている様々なモードを使用することができます。 切替スイッチの記 選択したモード 号 自動モード     1~4の一定レベルで減圧を行います。丸の大きさが減圧レベルに対応しています。                 リバースモード     スタンバイモード     ► 注記! 本製品はアダプタープレートに必ず取り付けて使用してください。 切替スイッチでモードを切り替えます。 ポンプの作動状態が信号表示されます。 光信号...
  • Page 136 > 必要な材料 30 mlから60 mlの滅菌水を入れた容器、受入容器1つ 準備: 本製品をアダプタープレートに取り付けて、スタンバイモードにし、義肢を外します。 1) 排出ホースを、滅菌水の入った容器に入れます。 2) 水が受入容器に流れるようにソケットを持ちます。 3) 切替スイッチでリバースモードに切り替えます。 4) システム全体に水がいき渡るまでポンプを作動させます。 5) その後、水滴が残らないように15秒ポンプを作動させて乾燥させます。 6) 切替スイッチでスタンバイモードに切り替えます。 7) ソケットの内部表面も洗浄してください。 7 メンテナンス ► 義肢パーツは、使用開始から30日後に目視点検および機能試験を実施してください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 8 廃棄 本製品は通常の家庭ゴミと一緒に処分することはできません。 お住まいの地域の規定に 従わずに廃棄された場合、健康や環境に有害な影響を及ぼすおそれがあります。 義手の 廃棄および回収に関しては、各自治体の指示に従ってください。 9 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。 9.1 保証責任 オットーボック社は、本書に記載の指示ならびに使用方法に沿って製品をご使用いただいた場合...
  • Page 140 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents