Function Of Operational Buttons; Función De Los Botones De Operación; Функции Кнопок Управления - JUKI HZL-G series Instruction Manual

Computer sewing machine
Hide thumbs Also See for HZL-G series:
Table of Contents

Advertisement

Function of operational buttons / F
Función de los botones de operación / Функции кнопок управления
Start/stop button
When pressing this button, machine starts to sew slowly
and then up to the speed set by speed controller. When
pressing this button again, machine stops with needle
at its down position. Color of button indicates machine
status.
Green: Ready to start and/or while sewing
Red: Not ready to start (When it is pushed in red
condition, needle moves by one stitch.)
Orange: Machine is in bobbin winding condition.
yci k
a
p
y w i niesz en przy isk maszyna za znie szy powo i
a nas pnie rozp
zi si
o pr
ko i s awione na
re
a orze
y w i niesz en przy isk ponownie maszyna
za rzyma si
z i
w ma eria e
s a s maszyny
ie
y:
o owa o szy ia w rak ie szy ia
e
y: ie o owa o szy ia ( o w i niesz przy isk w
ym s anie i a wykona e en szew)
a a c
y: Maszyna es w rak ie nawi ania szp e zki
Botón de marcha/parada
Cuando pulse este botón, la máquina empezará a coser
lentamente hasta alcanzar la velocidad
establecida en el regulador de velocidad. Si pulsa de nuevo
este botón, la máquina se detendrá con la
aguja en posición bajada.
El color del botón indica el estado de la máquina.
Verde: Preparado para funcionar y/o costura en curso
Rojo: No preparado para funcionar (cuando se pulsa con
la luz roja, la aguja se mueve una puntada.)
Naranja: La máquina está en posición de bobinado
Кнопка Пуск/останов
При нажатии этой кнопки машина начинает шить
медленно и затем набирает скорость, установленную
при помощи регулятора скорости. При повторном
нажатии кнопки машина
останавливается, и игла располагается в нижней
позиции. Статус машины отражает цвет кнопки.
Зеленый: готовность к работе и/или выполнение
строчки.
Красный: машина не готова к работе (если нажать
кнопку при горящем красном индикаторе, игла
переместится на 1 стежок.)
Оранжевый: Машина в состоянии намотки шпули.
Reverse stitch button
While pressing this button, machine sews reverse (lock stitch).
P yci k cie
ec
y rzymasz en przy isk maszyna szy e ws e z (szwy
zabezpie za
e).
Botón de puntada de remate
Mientras pulse este botón, la máquina coserá en sentido inverso
(puntada de seguridad).
Кнопка обратной строчки
При нажатии этой кнопки машина выполняет обратную
строчку (челночный стежок).
o or przy isk wskaz e
e
kcje p yci k
Speed controller
While sewing, speed can be adjusted.
e
a
zas szy ia możesz re
Po
Regulador de velocidad
Puede ajustar la velocidad mientras cose.
Регулятор скорости
Скорость строчки можно регулировать во время шитья.
G210
Thread trimming button
After sewing, press this button to trim both threads automatically.
yci k
ci a ia ici
o zako
zeni szy ia w i ni en przy isk by o
Botón para cortar hilos
Después de coser, pulse este botón para cortar automáticamente los dos hilos.
Кнопка для обрезки нити
После выполнения строчки нажмите на эту кнопку, чтобы автоматически
обрезать обе нити.
Notes for thread trimming:
1. Do not use thread thicker than No.30.
2. After trimming, the stitch can be done without pulling up bobbin thread.
3. When sewing again after thread trimming, if you pull up the bobbin thread again and
place it underneath the presser foot together with needle thread, you can avoid birds
nest on the wrong side of the fabric.
4. Regularly clean the machine (refer to page 105), as dust in the area of the thread
trimming unit may cause malfunction.
a i
ci a ia ici:
1. ie żywa ni i r bsze niż o
2. o o
i
i możesz wznowi szy ie bez wy i
y wznawiasz szy ie po o
i
i ni i i ponownie wy i
3.
miesz za
po s opk razem z ni i
p asie o niaz a na ewe s ronie ma eria .
4. e
arnie zy
maszyn (pa rz s r 105),
by przy zyn
s erki.
Notas para el corte de hilos:
1. No utilice un hilo con un grosor superior al núm. 30.
2. Después de realizar el corte, la puntada puede nalizarse sin tirar del hilo de la canilla.
3. Cuando vuelva a coser después de cortar el hilo, si vuelve a tirar del hilo de la
canilla y lo coloca debajo del prensatelas junto con el hilo de la aguja, puede evitar
acumulaciones de hilo en el reverso del tejido.
4. Limpie con regularidad la máquina (consulte la página 105), ya que el polvo del área
de la unidad del cortahilos puede provocar anomalías.
Замечания по обрезке нити:
1. Не используйте нить толще №30.
2. После обрезки стежок можно сделать без натягивания нижней нити.
3. При возобновлении строчки после обрезки нити, если вы снова натянете
нижнюю нить и поместите ее под прижимную лапку вместе с верхней нитью,
сможете избежать спутанных нитей на обратной стороне ткани.
4. Регулярно чистите машину (см. стр. 105), так как пыль, которая собирается
рядом с узлом для обрезки нити, может привести к неисправности машины.
G110
Needle up/down button
When machine stops, press this button to change the needle position.
(When the needle is up, the needle moves down and vise versa.)
Even when the presser foot is raised, be aware that the
needle moves up or downward.
yci k
ia y p
ycji
y maszyna zako
zy szy ie w i ni en przy isk by zmieni pozy
(
y i a es w
rze przes nie si w
a
ie
ie ia p
ycj
y
pka je
p
ie i
Botón de ascenso/descenso de la aguja
Cuando la máquina se detenga, pulse este botón para cambiar la posición
de la aguja. (Cuando la aguja esté elevada, descenderá, y viceversa.)
Cuando el prensatelas esté elevado, vigile que la aguja se
mueva hacia arriba o hacia abajo.
Кнопка для подъема/ опускания иглы
Когда машина останавливается, нажмите эту кнопку для изменения
положения иглы (когда игла находится в верхней позиции, то при нажатии
кнопки она опускается, и наоборот).
Даже при поднятой прижимной лапке помните, что игла
перемещается вверх или вниз.
pe acyj yc
p
k
ci
owa pr
ko
szy ia.
i
obie ni i a oma y znie.
.
ania ni i szp e zki ( o ne ).
niesz ni szp e zki
rn
możesz zapobie pows ani
yż py w oko i y ob ina za może
i y
i o wro nie)
a e
e y
a.
16

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents