Craftsman 27717 Instruction Manual page 76

Table of Contents

Advertisement

6
Replacement
of drive belt
1.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (1).
3,
Engage the parking brake and work offthe belt upwards
from the pulley (2), the clutch pulley (3).
4.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4),
5.
Take off the belt from the engine pulley.(5)
_)
Auswechsein
desTreibriemens
1.
M_thaggregat ausbauen.
2.
Bewegungsbegrenzer fQr die Kupplung (1).
3.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(2), dem Kupplungsriemenrad (3).
4.
Den Reimen zwischen zwei L_terbl_ttern elnfOhren und
den L"fter nach links drehen, bis der Riemen frei geht
(4).
5.
Riemen vom Riemenrad des Motors (5).
(_)
Remplacement
de la courroie
d'entrainement
1. D6saccoupler lecarter de coupedu tracteur commeindiqu_
pr_=c_demment, (Chapitre 6.6).
2.
D6monter le limiteur de d(_battement de rembrayage
0)-
3.
Serrer le frein de stationnement st retirer la courroie
d'entrainement de la poulie de guidage (2), puis de la
poutie de tension (3).
4. A I'arri_re, faire passer la courroie entre deux pales du
ventilateur (4) et fairs tourner _ la main le ventilateur
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour
d_=cJager l a courroie.
5.
Enfin, ddgager la courroie de la poulie motrice (5).
_-_
Cambio
de correa
propulsora
V
1. Desrnontar el equipo de corte del tractor.
2.
Desmontar el limitador de movimientos del aeoplamiento
(1).
3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba
de la corraa para sacarla de la rueda libre (2), de la aco-
plamiento (3).
4.
Introducir la correa entra dos aspas del ventitador y hacer
_,_m.. r 6ste a izquierdas hasta que queda libra la corree
5. Quitar despu_s la corraa de la polea del motor (5).
Sostituzione
della cinghia
di trazione
1. Smontare il taglieerba.
2. Smontare il limitatore della frizione (1).
3. Insedre il freno di parcheggio e staccare la cinghia dalla
puleggia (2), da quella della frizione (3).
4.
Passare la cinghia tra due pale della ventola e ruotare la
ventola in senso antiorado fino ache fa cinghia non sia
libera (4).
5. Togliere la cinghia della puleggia del motore (5).
(_
Vervangen
van de
aandrijfriem
1. Verwijder de maaikast van de tractor.
2.
Demonteer de bewegingsbegranzer
voor de koppeling
(1).
3. Trek de handrem aan en trek de dem omhoog van het
Ioopwiel (2), de koppelingswielschijf (3).
4.
Leld de fiem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vdj komt (4).
5.
Haal daama de riem van de wielschijf van de motor (5).
_
Assemble in the
order to
Check that
reverse
dismantling.
the belt lies inside all the belt guides. Use odginal belts only
when replacing!
@
@
@
@
Der Einbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge. PrOfen,
dab der Riemen innerhalb aller RiemenfOhrer liegt. Beim
Auswechseln nur Originalriemen verwenden!
La raise en place d'une courroie se fait dens rordre inverse
de la d_pose. V(_rifierque la courroie est bien positionn_=e
devant tousles guides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
El montaje se hace en el orden inverso al desmontaje.
Controlar que la correa se hella por dentro de todas las guias.
Montar _nicamente correas originales.
II montaggio awiene in ordine inverso. Controillare
che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
De montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de
demontering.Controleer ofde snaar binnen alle riem-gelelders
ligt.Gebruik uitsluitend odginele riemen bij vervanging!
76

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents