Craftsman 27717 Instruction Manual page 70

Table of Contents

Advertisement

6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste
Zug_ngliehkeit ist des Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bramspedal durchtreten und die Feststenb-
remse einschalten.
(_
Frein
Le frein se trouve _.ravant de la roue arri_ra cbt_ droit. La roue
dolt 6tre d6posde pour obtenir une bonne aecessibilit_.
Avant toute intervention, enfoncer la pddale d'embrayageJ
frein et verrouiller le frein de parking.
(_
Freno
El frano se haUa por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_)
Freno
IIfreno _ montato dietro la ruota pesteriore destra, Si consiglia
di smontare la ruota.
Premere il pedale freno/frizione
e inserire il freno di par-
cheggio
(_)
Rein
De ram zit aan de binnenkant van het rechter achterwiel.
Om er goed bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan,
_1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2,
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Adjust the distance if necessary by first loosening the
lock nut (2) and then adjusting with the nut (1).
1. Abstand zwischen Bremsbebel u ndStellmutter m esssn.
_2.
Der Abstand soil38mmbetragen.
3. Den Abstand wennerforderlich einstellen, i ndemzuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st unddanachdie Mutter
(t) verstelitwird.
(_1.
entre le levierde frein et I'_&crou de
Mesurarla distance
rdglage.
2. La distancedolt6tin de 38 ram.
3. Si ndcessaire, a juster la distanceen commenc._ant par
ddvisserle contre_cmu (2) puis en r_:_:Jlant
la position
de I'_crou(1).
(_
1. Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 38mm.
3.
Encasonecesarioajustarlaseparaci6n quitandoprimem la
contratuerca(2) y ajustando despu_,=Js
con la tuerca (1).
(_1.
tra la leva del freno eil dado di
Misurare la distanza
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 38mm.
3.
Se necessario regolare allentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_
1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
2.
De afstand dient 38ram te zijn.
3,
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstellen met stelmoer (t).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
_)
WARNUNG!
Nicht vergessen, die Sicherungsmutter nech durchgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
(_
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le centre _crou (2) apr_s avoir
effectud le rdglage.
_)
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretar la contratuer-
ca.
(_
PERICOLO!
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING
Vergeetniet de moerenaante draaien na het bijstellen.
70

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents