Download Print this page

Advertisement

Quick Links

CRIIFTSMgN°
27715
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anteitungen sorg-
f&ltig durch und vergewissern
Sie sich,
dal3 Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel
d'instructions
Merci de lire tres attentivement
le
manuel d'instructions.
Assurez-vous
d'avoir tout compds avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual
de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente
y com-
prenda estas intrucciones
antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Craftsman 27715

  • Page 1 CRIIFTSMgN° 27715 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement Prima di utilizzare la macchina leggete fully and make sure you understand manuel d'instructions. Assurez-vous queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorsch riften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. VeUigheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Descripci6n del funcionamiento. Functional description. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnementi Beschrijving van functies. Antes del arranque. Before starting. Mal_nahmen vor dem Anlassen. Prima delravviamento.
  • Page 3 1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation Read the instructions carefully.
  • Page 4 • Reducethe throttlesettingduringenginerun-outand, if theengine isprovidedwitfi a shut-offvalve,turnthefuel offat the conclusionof mowing. IV. Maintenance and Storage Keep all nuts, bolts and screws tightto be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln f_r die sichere Bedienung yon Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENST,_NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN K()NNTE SCHWERE ODER T()DLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Schadhafte Schalld&mpfer ersetzen. •...
  • Page 6: Wartung

    Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugerate absen- ken. In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. Den Motor abstellen und den ZDndschl0ssel abzie- hen. Alle Anbauger_te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl0ssel abziehen: - vor dem Enffernen vonVerstopfungen aus dem M&h-...
  • Page 7 1. Rbgles de S curit Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.UINOBSERVATION DES RI_GLES DE S[:tCURITI _ CI-DESSOUS PEUT E-TRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien

    Avant de quitter le siege : - d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arr6ter le moteur et retirer les cl_s, • D6brayer les lames, arr6ter le moteur, et dl_brancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr;icticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. Sl NO SE OBSEFIVAN [_ASINSTFIUCCIONES DE SEGUFIIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10 • Desenganche la transmisi6n a los accesorios, pare el motor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujia o rem- ueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATrENZlONE:QUESTOTRATTORINOTOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFIClENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVl E PERSINO IL DECESSO DELLA VlTTIMA. ®...
  • Page 12: Manutenzione

    Disinnestam la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulim eventuali intasamenti e prima di stasare Io scivolo; prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zitlrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAiMACHiNE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSELTOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING Lees de instructies aandachtig.Zorg dat u vertreuwd bent Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar met de bedieningselementen en het juiste gebruik van gevaarlijke koolmonoxydedampen zich kunnen verza-...
  • Page 14 27715 - nadat u een ongewenst voorwerp heeff geraakt. Inspecteer de maaimachine op schade en voer reparaties uit voordat u de machine weer start en gebruikt; - als de machine abnormaal begint te trillen (onmid- 13,5/10,1 dellijk controleren). - vor dem Entfernen vonVerstopfungen aus dem M_,h- werk oder dem Auswurf;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. _Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. _Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Masohine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_Indigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. montrer votre machine dans les...
  • Page 17 SULFURICACID .CIGAREI'_S GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHUTZEN AUGEN UNVER- ZUGLICHM_WASSER EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN. SOFORT KONN E..NERBLINDUNG ODER SCHWERE FEUER ARZTLICHE HILFE UND KORPERVERLET- VERATZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- • RAUCHEN SACHEN. HEN. GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK GEEN OGEN BESCHERMEN ZWAVELZUUR...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- sembled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. _Vor der Anwendung des Aufsitzm&hers mQssen gewisseTeile eingebaut werden, die aus TransportgrQnden in der Verpack- ung lose beigefQgt sind.
  • Page 19 ® VOLANTE VOLANT DE DIRECTION Montare I'albero di estensione (1), Stringere salda- • Monter la rallonge de I'arbre de direction (1) en alignant mente. bien les trous. Bien serrer la vis et r_crou. Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i •...
  • Page 20 Sibge Retirer le bouton de r_jlage et la rondelle plate qui fixent le sinkage & I'emballage de carton, le conserver pour le montage du si_3e sur le tracteur. Basculer le si_:Je vers le haut et le sertir de remballage de carton.
  • Page 21 NOTE! Check that the flex is correctly connected to the safety switch (3) on the seat holder. HINWEIS! PrDfen, dab das Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: Vdrifier que le c&ble _lectrique est bien connect_ sur le con- tacteur de sdcurite (3) place sous I'embase du si_ge.
  • Page 22 1. Seat pan 2. TerminalCover Install battery 3. Cable NOTE: If battery is put into service after month and year 4. Cable indicated on label, charge battery for minimum of one hour at 6-10 amps. _II, WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, A.
  • Page 23 1. Asiento 2. Cubierta Terminal Instalaci6n de la bateria 3. Cable NOTA: Si utiliza la bateria despu_s del mes y aSo indicado 4. Cable sobre la etiqueta, cargue la bateria per un minimo de una hora a 6-10 amps. ADVERTENClA: Antes de instalar la bateria, desp6jese de A.
  • Page 24 _LWARNING: Positive terminal must be connected first to prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -, Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. _LWARNUNG! Um einen Kurzschlufl zu vermeiden, muB der...
  • Page 25 Instalaci6n de la placa del triturador de basura • Levantar ia pantalla del deflector (1) y colocar la placa del triturador de besura sobre la abertura. • Fijar el depbsito de cierre anterior y posterior en el piano de trabajo de la segadora (2). ADVERTENClA: no remover la pantalla del deflector y averiguar que estd apoyada sobre la placa del triturador...
  • Page 26: Funzionamento

    3. Functional description. 3. FunkUonsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Lichtschalter 1. Light switch position 2. Throttle control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
  • Page 27 Emplacement commandes Comandi 1. Interrupteur des phares 1. Interruttore luci 2. Commande de gaz 2. Acceleratore 3. P_dale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Levier de changement de vitesses 4. Leva del cambio 5. Embrayage/debrayage du groupe de coupe 5.
  • Page 28 1. Light switch position 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schskelaar verlichting 2.ThrotUe control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 29 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorw_rtsdr0cken des Pedals wird dos Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 30 4. Commande de la bo_e de vitesses La boffe de vitesses pe_nt des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arri_re. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la vitesse maximale sans s'arrOter sur les rapports intermddi- aires.
  • Page 31 5. Commande d'embrayage et de debrayage carter de coupe Pousser le levier vers I'avant et le verrouilior pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraieement seront alors en tension et les lames commenceront _ tourner. Ramener le levior vers I'ard_re pour ddbrayer le carter de coupe, les lames seront aiors frein_es par le frottement des patins de frein sur les peulies d'entrai'nement.
  • Page 32 START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones There are three different positions for the ignition key: diferentes: All electric current broken. Corriente el_'trica cortada Electric current connected. Corriente el_trica conectada START Start motor connected.
  • Page 33 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer & fond la pC=daled'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Rel_cher la p_dale d'embrayage/frein. Rel_.cher le levier du frein de stationnement qui restera darts sa position verreuilk.,_e (en haut).
  • Page 34 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d6marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima delravviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Reposici6n de combustible Filling El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded aceite), sin plomo.
  • Page 35 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible de nivel queda accesible despu6s de haber levantado hacia when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine adelante el cap6 del motor.
  • Page 36 Tire air pressure Check the tire pressureregularly. T he pressurein the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the backtires. Reifendruck Den Luftdruckin den Reifen regelm_13ig p r0fen.Der Druck in den Vorderreifensoil 1 bar betragen,in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 37: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. D_marrage du moteur S'assurer pr_alablement que le carter de coupe est en posi* tion de transport (c'est _ dire : relev_ au maximum) et que le levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe est en position "d_bray_e"...
  • Page 38 Push the gas control half-way to full gass ._._ Warm top,or: position '_Y". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung schieben. (_)Si le moteur est chaud : pousser la commande de.s_z _ mi- distance de sa position d'accdl_mtion maximale. _Y". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta 1_3 rnitad de su recorrido hacia la posicibn de plenos gases "_9".
  • Page 39 (_)Laisser ensuite la cl6 revenir sur sa position "On" Iorsque le moteur a deman'6 et repousser la commande de starter d_s que le moteur tourne r6guli_rement. Amener la commande des gaz a la position correspondante au r_=_:Jime moteur desire. Pour la ton!e, positionner cette manettedens rencoche prdvue pour obtenir le r6gime optimal pour la tonte (acc61dration maximale du moteur).
  • Page 40 Cutting tips Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can Retirer de la pelouse, les pierres et autres ob ets qui be thrown away by the blades. pourraient 6tre propulsds par les lames et devenir ainsi Localize and mark stones and other fixed objects to avoid des projectiles dangereux.
  • Page 41 ® Maaitips Consigli per il taglio delrerba Verwijdar stenen en andere voorwerpen van het gazon, Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. die weggeworpen kunnen worden door de messen. Individuare ostacoli fissi. Localiseer en markeer grotere stenen of andere vastevoor- Comineiare con un'altezza di teglio elevata e scendare werpen, om ze bij her maaien te kunnen vermijden.
  • Page 42 left Use the side of machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der N&he von B_iumen, Gebl3sch, GSngen usw. zu m_ihen. Die M&hklinge m_ht ca.
  • Page 43 Switching off the engine Move the gas control to '_. Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "OFF" position. Allow the engine to idle for 1-2 minutes to cool down before switching off after a hard work.
  • Page 44 6. Maintenance, adjustment• 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6• EntreUen, r_glages• 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione• 6. Onderhoud, afstelling• ADVERTENCIA! WARNING! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el Before servicing the engine or cutting unit the following shall be carried out: equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 45 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame, Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 46 Mantenimiento Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento peribdico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado, regular basis in order to keep your tractor in good running condition.
  • Page 47 Pour assurer rentretien du moteur Se r6f(_rer au manueld'utilisation du moteur. Vidange de rhuile du moteur Retirer le bouchon (1) et placer le tuyaa de vidange (2). Pourouvrir la soupape de vidange, repousser I_=g_rement la soupa .._een la faisant tourner dans le sens contraire des aigudles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour lib6mr rhuile.
  • Page 48 SERVICE RECORD Fillin datesas you completeregularservice Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................ • Lubricate pivot points ..............•...
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention aprbs chaque opdration d'entretien. Toutes les Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes les 2O0 H besoins les 8 H les 25 H les 50 H 1O0 H Vidange de rhuile moteur (sans filtre & huile) ..................•...
  • Page 50 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Necessit& Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 100 ore 200 ore 8 ore 25 ore 50 ore Cambio dell'olio (Senza filtro dell'olic ..........• Cambio dell'olio (Con filtro dell'olio) ..............•...
  • Page 51 Messerbalken FOr beste M&hergebnisse m0ssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chSdigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch&rft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm&Rig gesch&rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 52 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, _ necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA! E' importante affilare le due estremit_ della lama in modo uniforme per non cream disequilibri.
  • Page 53 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel The wheel should be dismantled for best access. Press down the clutclVbrake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. FOrbeste Zug&nglichkeit ist das Rad auszubauen. Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststeilb- remse einschalten.
  • Page 54 Demontage des M_ihdecks ArbeitenSie auf der rechtenSeite der Maschine. 1. Entfernen Sie den Riemen yon der Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sio den kleinen Splint (2) und ziehen Sio die Kupplungsfeder vonder Achse des Riemenrades ab. Entfernen Sie den grol3en Splint (3), ziehen Sio den Kranz ab, und drOcken Sie des FOhrungsgeh&use aus der Verankerung heraus.
  • Page 55 Retirer les _pingles (5), (6) et (7) et leur cheville re- spective. 6. Tirer vers I'arribre le levier de commande de relevage du carter de coupe. 7. Sortir le carter de coupe de sous le tracteur. A'n'ENTION : Si un outil (accessoire), autre que le carter de coupe, dolt _tra montd sur le tracteur, retirer ies bielleHes de relevage avant et accrocher le ressort de la commande d'embrayage des lames dens le trou carrd du cht*ssis (8).
  • Page 56 Replacement of drive belt for cutting unit Dismantle the cutting unit as described previously, Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. Pull the belt away from the cutting unit. The new belt is mounted in the reverse order. Check that the belt lies inside all the belt guides.
  • Page 57 Adjustment of the cutting unit A, In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B) Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge (A).
  • Page 58 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extr_mitds latdrales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap port au sol. La distance (A) dolt 6tre la m_me des deux c6t_s & 6 mm pr_s.
  • Page 59 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3), Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 60: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 1. No fuel in fuel tank. Defekte Z0ndkerze. Plug defective. Defekter Z0ndkerzenanschlul3. Plug connection defective. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. Dirt in carburetor or fuel pipe. Anlasser dreht den Motor nicht durch Start motor will not turn engine Batterie entladen.
  • Page 61 7. Recherche des pannes. 7. B, squeda de averias. moteur ne d6marre pas El motor no arranca Manque de carburant dana le r6servoir. No hay combustible en el dep6sito. Bougie d'allumage d_fectueuse. La bujfa es err6nea. Le c&blage de la bougie d'allumage d_fectueux. La conexi6n de la bujia estd defectuosa.
  • Page 62 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. (_)11 motore non parte De motor start niet 1. Manca il carbumnta, Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aansluiUng is defect. Sporco nel sistema di alimentazione e onel carbura- Vuil in carburateur of brandstofleiding.
  • Page 63 8. Storage• 8. Aufbewahrung. 8• Remisage. 8. Conservaci6n. Suivre la proc_,dure suivante une foie la saison termi- _The following steps should be taken when mowing sea- n6e: son is over: Clean the entire machine, especially underneath the En fin de saison, suivre la proc_lure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 64 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende vent|: maatregelen worden genomen: • Puliretutto iltag|iaerba e particolarmente sottoilcoperchio • Maak de heJe machine schoon, in her bijzonder de bin- della falciatrice.