Craftsman 27717 Instruction Manual page 40

Table of Contents

Advertisement

3
3. Brake
and clutch
pedal
When the pedal is pushed down the brake is applied and the
motor is disengaged.
3. Brems-
und Kupplungspedal
Beim Vorw&rtsdr_cken des Pedals wird das Fahrzeug abge-
bremst. GleichzeiUg wird der Motor ausgekuppelt und das
FahFzeug rollt aus.
(_)
3. Pddale
d'embrayage
et de frein
En appuyant sur cette I:_dale, la transmission se d6braye et
Is frain entre en action simultanbmenL
3. Pedal de freno y de embrague
AI apretarlose frena el vehl'culo y al mismotiempose desa
coplael motordetenibndosela propulsk_n.
(_)
3. Pedale freno/frizione
Premendo il pedals il trattore si frena, il motors va in fotie e
cessa la trazione.
_)
3. Rem- en koppelingspedaal
AIsde pedaal ingedruktwordt, remt het voertuig.Tegelijkertijd
wordt de motor ontkoppeld en stopt de aandrijving.
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse,
Gear changing can take place from neutral to top gear with-
out stopping in each gear position. Disengage the motor at
each gear position! Start can take place irrespective of the
gear lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to forward
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
_)
4. Schalthebel
Das Getriebe hat Vorw&rtsg&nge, Leerlauf und RQck-w&rts-
_ang. Das Schaltan kann von Leerlauf auf den schnell-sten
ang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden G&ngen
erfolgen. Dabei mu(3 der Motor ausgekuppelt sein! Das An-
fahren kann unabh&ngig von der Stellung des Schalthe-bels
effolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem R=3ckw_rtsgang
in einen Vorw_rtsgang, oder umgekehrt,
anhalten. Das Um-
schalten zwischen den Vorw_rtsg_ngen dad abenfalls nur
bei stillstehendem Motor erfolgen. Niemals einen Gang mit
Gewalt schalten!
(_
4. Commands
de la boite de vitesses
La bode de vitesses posst_dent des vitesses avant, une
position neutre (point mort) et une marche ardbra. Le pas-
sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'& la
vitesse maximale sans s'arr6ter sur les rapports intermedi-
aires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la p_dale
d'embrayage (et donc de dbbrayer) Iorsqu'on passe d'un
rapport _. un autra, quel qu'il soifl Le dbmarrage du tractaur
pouvant intervenir ind_pendemment de la position du levier
de vitesse, il est indispensable de bien vdrifier que celui-ci
est au point mort avant d'actionner la clef de contact et de
demarrer le moteur.
REMARQUE!
Toujoursstopperle tracteuravant de passer de la marche
arribre_ un rapport d e marcheavantet inversement. Le pas-
sage entre les diffbrentsrapportsde marcheavant ne doit
jamais _tre effectub pendantle dbplacementdutracteur.Ne
jamais forcer surIs levierIorsdu passaged'unrapportdens
un autre.
(_
4. Palanca
de cambios
V
La ca a de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutroy marchaatrbs. Los camb os pueden efectuarse desde
ei punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en cada
posici6nde cambio.Antes de cambiar de marcha, desembra-
garel motor.El arranque puede hacerse independientemente
de la posici6n de la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la mdquina antes de pasar de la marcha atrds a una
marcha adelante, o inversamente. El cambio entre las mar-
chas hacia adelante no debe hacerse si la mbquina estd en
movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar una
marcha.
(_
4. Leva del cambio
Marce in avanti, folle e marcia indietro. II cambio b sincro-niz-
zato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare la
fdzione prima di ogni cambio di marcia. Uawiamento awiene
indipendentemente della marcia inserita.
NOTA!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sem-
pre la macchina. II cambio marcia deve awenire sampre a
macchina ferma. Cambiare sanza violenza.
4. Versnellingshendel
De versnelingsbakheed versnellingen vooruit,neutraal-stand
en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-streeks
tot de hoogste versnelling geschakeld worden, zonder opon-
thoud bi iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij iedere
versne ling Het starten kan p aatsv nden onafhankelijk van
de positie van de versnellingspook.
N,B.!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom te schakelen. Schakelen tussen de ver-
snellingen vooruit ma_ niet _beuren,
wanneer de machine
in beweging is. Gebmlk hOOd geweld bij het schakelen.
40

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents