Betrieb - Craftsman 27703 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
(_
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the fever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection
position,
(_)
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dai3 des M&haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dal3 der Hebel fL_rEin- und Aus-
schalten des M_haggregats auf "ausgeschaltet" steht.
®
Ddmarrage
du moteur
S'assarer que le carter de coupe est en position de transport
(en position sup_rieure) et que le levier pour I'embrayage/
debrayage du cade de coupe est en position de debrayage.
Arranque
de! motor
AsegL_resede que el equipo de corte estd en la posicion de
transporte (an posicibn superior) y que la palanca para el
ecoplamiento/desacoplamiento
del equipo de corte esta en
la posici6n de desecoplamiento.
(_
Avviamentodel
motore
II tagliaerba deve essere scllevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
"posizione"disinserito".
Het starten
de motor
van
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
maaikast in uitgeschakalde stand staat.
(_Enfoncer
completement
la pddale de frein/debrayage.
i
S assurer que le levier de vitesses est en position neutre.
(_
Pise hasta el rondo el pedal de embrague/freno y mant_ngalo
presionade. Ponga la polanca de cambios en punto neutro
-N
,_.
_Press
down the clutch/brake
pedal completely
and hold
down. Set the gear lever in neutral "N".
(_
Kupplungs- und Bremspedal ganz durchtreten
und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel
auf Leedauf "N" stellen.
(_)Premere
il pedale freno/frizione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
_)Druk
de koppelings/rempedaal
geheel in en hoadt hem
ingedrukt,
Breng de versnellingspook
in de neutraalstand
_N'.
_Pull
out the choke control (if engine is cold).
(_Den
Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_)Tirer
le starter (si le moteur est froid).
(_
Extraar el estranguiador (Onicamente si el motor esta frio).
(_)Estrarre
il comando deUo choke (in caso di partenza
a
freddo).
(_Trek
de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
36

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents