Craftsman 27703 Instruction Manual page 56

Table of Contents

Advertisement

6
o
o
(_
Adjustment
of the cutting unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4.
Measure the distances A and B.
(_
Einstellungdes
M_ihaggregats
A. In Fahrrichtung
1. Pr_fen, dab der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2.
Pr0fen, dab die Maschine auf einer ebenen Untedage
steht.
3.
M_haggregat in die oberste Lage anheben.
4.
Abst_nde A und B messen.
(_
Rdglage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1. V_dfier que la pression est correct dans les quatra pneus.
2.
S'assurer que la machine est sur un terrain prat.
3.
Relever le carter de coupe dans la position la plus haute.
4.
Mesurer les distances A et B.
(_
Ajuste
de la unidad
de corte
A. En el sentido de la marcha
1. Controlar que Is presi6n de inflado es la correcta en los
cuatro neumdticos.
2. Asegurarse de que la m_lquina estgl sobre suela horizon-
tal.
3.
Levantar
la unidad de corte hasta su posici6n
mas
elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
(_
Regolazione del tagliaerba
A. Nel senso di marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumatici.
2.
La macchina dave essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4.
Misurare ie distanze A e B.
(_
Het instellen van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2.
Zorg ervoor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
@
®
®
O
Q
®
56
To achieve best cutting results the cutting unit's front edge (B)
should be about 10 mm (0.375") lower than the back edge
(A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on both the left and right levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on both
levers.
3.
When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
F(_r bestes
M_hergebnis
muB
die Vorderkante
des
M&haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hinterkante
(A). Einstellung zur Erh6hung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungen
an beiden Hebeln
verstellen.
3.
Wenn der richtige Abstand (A) erhalten wird, sind die
Einstellungen mit der Mutter (1) zu sperren.
Pour avoir le meilleur resultat de coupe, le bord avant du
carter de coupe (B) dolt 6tre de 10 mm en dessous du bord
arrit}re (A). Pour relever le bord arri_re, procdder de la faqon
suivante:
1.
Devisser I'_crou (1) sur les supports avant gauche et
droit du cader de coupe.
2.
Visser exactement de la m_me fa_:on les ecrous (2) sur
les supports avant du carter de coupe
3.
Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le r6glage
avec I'ecrou (1).
Para 0btener el mejor resultado de code, el extremo delantero
(B) de la'unidad de corte ha de estar unos 10 mm (0,375")
m_ls bajo que el extremo posterior (A). Ajustar de la manera
siguiente para elevar el extremo posterior:
1. Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y darecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo n0mero de vueltas en las
dos palanca.
3.
Cuando se ha obtenido la distancia correcta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
Per ottenere i migliori risultati, il bordo anteriore del tagliaerba
(B) deve essere circa 10 mm pil3 basso di quelo anteriore (A).
Regolare nel modo sequente:
1. AIlentare U dado (1) sui bracci destro e sinistro.
2.
Avvitare it dado (2) di un nuemero identico di girl sui due
bracci.
3.
Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo
il dado (1).
Om her beste maairesultaat te bereiken, dient de voorkant
(B) van de maaikast ca. 10 mm (0,375") lager te staan dan
de achterkant (A). Ter verhoging van de achterkant als volgt
instellen:
"
1. Draai moer (1) los op linker en rechter hefboom.
2.
Draai moer (2) op de beide hefbomen evenveel slagen.
3.
Wanneer de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelling
met de moer (1) vastgezet.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents