Download Print this page

Betrieb - Craftsman 27715 Instruction Manual

Advertisement

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
_)
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
D_marrage
du moteur
S'assurer pr_alablement que le carter de coupe est en posi*
tion de transport (c'est _ dire : relev_ au maximum) et que
le levier d'embrayage et de d_brayage du carter de coupe
est en position "d_bray_e" (voir figure).
(_
Arranque
del motor
Asegdrese de que el equipo de corte estd en la posicibn de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posicibn de desacoplamiento.
Avviamento
del motore
Q
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere
in
•posizione"disinserito".
_)
Anlassen
des Motors
Darauf achten, dab des M_haggregat in Transportstellung
(obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M&haggregats auf "ausgeschaltet" steht.
_)
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aaniuitschakeling van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat,
_
Press down the clutch/brake pedal completely and hold down.
Set the gear lever in neutral "N".
_)Kupplungs-
und Bremspedal ganz durchtreten und in dieser
Stellung halten. Getriebeschalthebel
auf Leerlauf "N" stel-
len.
(_) Enfoncer complbtement lap_lale d'embrayageifrein.S'assurer
egalement que le levier de changement de vitesse est sur la
position "Neutre" (point-mort).
(_) Pise hasta el fondo el pedal de embragueJfreno y mantdn-
galo presionado. Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N".
(_)Premereil
freno/frizione
fondotenendolo
pedale
a
premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
_)
Druk de koppelings/rempedaal
geheel in en houdt hem,inge-
drukt. Breng de versnellingspook in de neutraalstand
' N".
_Pull
out the choke control (if engine is cold).
_)Den
Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_)Si
le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
(_
Extraer el estrangulador
(dnicamente si el motor esta frio).
(_)Estrarre
il comando
dello choke (in caso di partenza
a
freddo).
_)
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
37

Advertisement

loading