Betrieb - Craftsman 27709 Instruction Manual

Table of Contents

Advertisement

5. Driving.
5. Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
J
(_
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
(_
Anlassen des Motors
Darauf achten, dab das M_lhaggregat i n Transportstellung
(obereStellung)steht und dal3der Hebelfor Ein- undAus-
schaltendes M&haggregatsauf "ausgeschaltet" steht.
_Press
down the clutch/brake pedal completely and hold
down. Make sure that the motion control lever is in neutral'N'.
(_
Ddmarragedu
moteur
S'assurer que le carter de coupe est en position,de transport
(en position sup_rieure) et que le levier pour I embrayage/
d6brayage du carte de coupe est en position de ddbrayage.
_)
Arranque
del motor
Aseg_rese de que el equipo de code estd en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento del equipo de corte estd en
la posici6n de desasoplamiento.
(_
Avviamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di insedmento/disinserimento
deve essere in
"posizione'disinsedto".
Het starten
de motor
van
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoogste
stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling van de
masikast in uitgeschakelde stand staat.
(_
Kupplungs- und Bremspedal ganz dumhtreten und in dieser
Stellung halten. Pn3fen, da_ der Hebel fur das Fin- und
Ausschalten des Antriebes auf Leedauf steht.
(_Enfoncer
compl_tement
la p6dale de freinid6brayage.
S'assurer que le levier de vitasses est en position neutre.
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno y mantengalo
presionado. Asegurarse de que la planca de embrague/
desembrague de la transmisi6n esffi en PORto neutre.
(_) Premere il pedale freno/fdzione a fondo tenendolo premuto.
Portare la leva del cambio su "N", in folle.
(_Druk
de koppelings/rempodaal geheel in en houdt hem
ingedrukt. Contreleer of de hendel vcor aan-/uitschakelen
van de aanddjving in de neutrale stand staat.
44
Pull out the choke control (if engine is cold).
Den Kaitstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_
Tirer le starter (si le moteur est froid).
_
Extraer el estrangulader (t_nicamente si el motor estd frfo).
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
(_
freddo).
_Trek
de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
@
Warm motor:. Push the gas control half-way to full gass
position ",_'.
Bei warmem Motor:. Gashebel in die Vollgasstellung ",_"
schieben.
(_)
Avec un moteur chaud: pousser I'acc616rateur_. mi-chemin
vers la position d'acc(_ldrateur maximale ",_f'.
(_
Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su
recordde hacia la posici6n de plenos gases ",_'.
(_)
Motorecaldo: Portareilcomandodelgassulmassimo",_'.
Bijeen warme motor:.Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "_Bf""

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents