Craftsman 27703 Instruction Manual page 37

Table of Contents

Advertisement

5
@
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstenung ",€_"
schieben.
(_
Avec un moteur chaud: pousser I'acc616rateu,r & mi-chemin
vers la position d'acc616rateur maximale
,_.
(_
Warm motor:
Push the gas control half-way to full gass
position ",_".
Moter caliente:
Empuje el acelerador hasta la mitad de su
recorrido hacia la pesici6n de plenos gases ",_".
Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo ",_".
Bi een warrne motor: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie
",_y.
)Turn the ignitionkey to =START position".
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If the
engine will not start, wait about 10 seconds before the next
try.
(_) ZL3ndscht_3sselauf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&ehsten
Anlal3versuch ca. 10 Sekunden warten.
(_) Toumer la clef de contact en position de d6marrage =START".
REMARQUE!
Ne pas faire toumer le d6marreur pendant plus de 5 secondes
& la fois. Sile moteur ne d6marre pas, attendre une dizaine
de secondes avant de refaire un essai de d6marrage.
(_)Ponga
la llave de encendido en la posici6n de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque rods de unos 5
segundos a la'vez. Si el motor no arranca, espere unos 10
segundos antes de hacer otra tentativa.
(_)Girare
la chiave su "START".
NOTA!
Non inserire il motorino di avviamento per pie di 5 secondi
per volta.
Seil
motore non parte attendere una decina di
secondi prima di riprovare.
(_) Draai de stadsleutel
naar "START"-positie
N.B.!
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
AIs de-motor niet start, wecht dan ca 10 sek voordat u
volgende peging doet.
(_Let
the ignition key return to the "ON" position when the
engine has started and push in the choke control as soon as
the engine is running smoothly.
Push the gas control to the
required speed. For cutting: full gas.
_)Nach
Anspringen
des Motors den ZQndschl0ssel
in die
Stellung "ON" zuKickgehen lassen.
Den Kaltstarthebel
zureckschieben,
so dal3 der Motor gleichm&rJig arbeitet. Den
Gashebel
auf die gew_3nschte Motordrehzahl
stellen. Bei
M&hen: Vollgas.
(_) Laisser revenir la clef de contact & la position =ON" lorsque
ie moteur a d6marr6 et repousser le starter des que le moteur
toume r6guli_rement.
Amener la manette de gaz & la position
de r6gime moteur d6sir6.
Pour la coupe, pesitionner
la
manette darts rencoche correspendant
au r6gime moteur
optimal pour la tonte (acc616ration maximale du moteur).
(_)Dejar
que la Ilave de encendido vuelva a la posici6n "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con regularidad.
Ponga
el acelerador en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
(_Dopo
rawiamento,
ripertare la chiave su "ON". Regolare il
--
=F _
gassu
reglmedes=derato.
Per_ltagho:massmoregme
.
(_
Draai de startsleutel terug in "ON"-posotie, wanneer de motor
is gestart en schuif de choke in zordra de motor gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naar het gewenste toerentaL Bij
37
maaien: vol gas.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents