Craftsman 27736 Instruction Manual page 62

Hide thumbs Also See for 27736:
Table of Contents

Advertisement

6
Cemblo de correa propulsora
Desmontarel equipode corte del tractor.
Aplicarel frenode estacionamiento y tJrar haciaarriba de la
correapara sacarla de la ruedafibre(1), de la acoplamiento
(2) y de fapropu!sora del motor(3). Introducir l acorreaentre
des aspasdal ventilador y hacergirar6stea izquierdeshasta
que quedalibre la correa (4).
(_)
Sostituzione
della
cinghla
di trazione
Smontare il tagliaerba.
Insedre il freno di parcheggio • staccare la cinghia della
puleggia (1), da quella della fdzione (2) e da quella del
motore (3). Passare la cinghia tre due pale della ventola e
ruotare la vantola in secso antiomrio fino ache la cinghia
non sia libera (4).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
Verwijder de maaikast van de tractor.
Trek de handrem aan en trek de dem omhoog van het Ioopwiel
(1), de koppelingswielschijf(2) en het aandrijfwialvan de motor
(3). Leid de riem tussen twee vantilatorbladen
door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de riem vrij komt (4).
Replacement
of drive belt
Dismantle the cutting unit as described previously
Engage the parking brake and work offthe belt upwards from
the pulley(1 ), the clutch pulley (2) andthe engine's drive wheel
(3). Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (4).
Auswecheein
des Treibriemens
M_haggregat ausbauen.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad (1),
dem Kupplungsriemenrad (2) und dem Motorantdebsrad (3)
abbauen. Den Reimen zwischen zwei L0fterbl_ttern einfQh-
ten und den L"ffer nach links drehen, bis der Riemen frei
geht (4).
Remplacement
de la courroie
d'entra_nement
D6saccoupler le carter de coupe et lesortir de sous le tracteur
comme indiqud prdcddemment,
Serrer
le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entra_nement de la poutie (1), puis de la poulie de tension
(2) et de la poulie motrice (3),Faire passer la courroie entre
Jes deux palettes du ventilateur et faire tourner le vantilateur
et faire tournerle vantilateur dens le sens inverse des aiguilles
d'une montre pour d_gager la courroie (4).
_
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
(_Der
Einbau erfol_t in umgekehrter Reihenfolge. PrOfen,
dab der Riemen mnerhalb aller RiemenfQhrer liegt. Beim
Auswechseln nur Originalriemen verwenden!
(_La
mise en place d'une courroie se fait dens I'ordre inverse
de la d_pose. Vdrifier que la courroie est bien positionnde
devant tousles _uides de courroie. Utiliser exclusivement
une courroie d'ongine Iors d'un remplacement.
(_EI
monta e se hace en el orden inverso al desmonta e. Con-
tro ar que a correa se ha a por dentre de todes las gufas.
Montar t_nicamente correas originales.
(_ll
montaggio awiene in ordine inverso. Contreillare che
la cinghia sia dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie
originali!
(N_._._
j
De montering vindt in omgekeerde volgorde ptaats als de de-
montering. Controleer of de snaar binnen alle riem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitend odginele demen bij vervanging!
62

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents