Advertisement

Quick Links

CRFIFTSMFIN °
27764
Instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleltungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
_ltig dutch und vergewissern Sie sich,
da_ Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de life tr6s attentivernent le
manuel d'instructions.Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tmcteur.
Manual
de las instrucciones
For favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
Manuale
di istruzloni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructleboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Craftsman 27764

  • Page 1 CRFIFTSMFIN ° 27764 Instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzloni Please read these instructions care- Merci de life tr6s attentivernent le Prima di utilizzare la macchina leggete manuel d'instructions.Assurez-vous fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. R_gles de s_curit_. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripci6n del funcionamiento. Funzionamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement.- Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Mai3nahmen vor dem Anlassen. Prima de!l'awiamento.
  • Page 3: Safety Rules

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CU'I-f-ING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. III. Operation I. Training Read the instructions carefully.
  • Page 4 Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; before making height adjustment unless adjustment can be made from the operator's position. Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-oft valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften Regeln _r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,_HMASCHINE KANN H,_NDE UND FOSSE ABTRENNEN UND GEGENSTA_IDE MIT HOHER GESCHWlNDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER T(3DUCHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG Bei Maschinen mit mehreren M&hmessern istVorsicht ge- boten, da beim Drehen eines M&hmessers die anderen Die Anleitungen sorgf_ltig durchlesen.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    • AlleAnbauger&te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z0ndkerzenkabel abziehen bzw. den Z0ndschl0ssel abziehen: - vor dem Entfernen yon Verstopfungen aus dam M_h- werk oder dem Auswurf; - vor dem Pr0fen, Reinigen oder Reparieren des Rasen- re&hers; - nachdem auf ein FremdkSrper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S6curit6 Conseils pour rutiiisation en toute s_curit_ des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE. PELOUSE I_ST CA.PABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.EINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Avant de quitter le siege : - d6brayer les lames et abaisser le carter de coupe, mettre le levier de vitesse au point mort et enclencher le frein de parking, - arretar le motaur et retirer les cl6s, Debrayer les lames, arreter le moteur, et ddbrancher [e (s) fil (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer rinsert broyeur ou avant de retirer la...
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad Pr:_cticas de Operaci6n Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR I_AS MANOSY LOS PIESY DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
  • Page 10: Mantenimiento

    Desengenche le transmisi6n a losaccesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujfa o remueva la Ilave de ignici6n - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con- ducto; - antes de inspeccionar, limpier o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11: Funzionamento

    1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato A'B'ENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFlClENTE AD AM PUTARE MANI E PIEOI E A SCAGLIARE OGGETTL LA MANOATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANT]NFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO [L DECESSO DELLA VlTTIMA. ®...
  • Page 12 Disinnestare trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scoilegare i fill delle candele oppure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamentie prima di stasare Io scivolo; - prima d] [nterventio controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAJMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDStNSTRUCTIES KAN ERNSTiG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. ® IlL BEDIENING I. TRAINING Laat de motor niet draaien in een besloten ruimte waar Lees de instructies aandachtig.
  • Page 14 Schakel de aandri ring naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de boug ekabe (s) los of verwijder het contactsleuteltje, 27764 voordat u opgehoopt matefiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; voordat u de maaimachine ccntroleert, schoonmaakt of eraan werkt;...
  • Page 15 These symbo[s may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_ndigt wurden. Bitte machen Sie eich mit deren Bedeutung vertraut, (_Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications foumies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh_.ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 17 SULFURIC ACID *CIGARE'rrES BROLURES GRAVES. GEFAHR AUGEN UNVER- ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSAURE AUGEN SCHUTZEN ZOGLICH MITWASSER EXPLOSIVE GASE • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPULEN, SOFORT K_NNEN ERBLINDUNG ODER SCHWERE FEUER ARZTLICHE HILFE UNDKORPERVERLE_ VERATZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. ZUNGEN VERURSAC- • RAUCHEN SACHEN. HEN. GEEN GEVAAR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly• 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. parts Before the tractor can be used certain must be as- (_) Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas piezas que, por razones de trensporte, van empaquetadas sembled, which for transportation reasons are enclosed in en el embalaje.
  • Page 19 Si_ge Ret[rar le bouton de r_glage et la rondelle plate qui fixent le si_ge _ remballage de carton, le conserver pour le montage du si_ge sur [e tracteur. Baeculer le si_ge vers le haut et le sortir de remba[lage de carton.
  • Page 20 HINWEIS: Prfifen, daFJdas Kabel richtig an dem Sicherheitsschalter (3) auf dem Halter des Sitzes angeschlossen ist. REMARQUE: V_rifier que le c_ble _lectrique est bien connect_ sur le con- tacteur de s_curit_ (3) piaed sous I'ernbase du si_ge. NOTA: Controlar que el cable estd correctamente acoplado al inter- ruptor de seguridad (3) en el soporte del asiento, NOTA: Controllare che il cave sia ben collegato alrinterruttore disi-...
  • Page 21 (_REMARQUE : Si la battede est mise en service au-del_, de I'ann_e et du mois indiqu_s sur I'dtiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins,& 6-10 A. ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre la precaution de retirer gourmefte, montre-bracelet, neau, etc.
  • Page 22 ASSEMBLE GAUGE WHEELS The gauge wheels are designed te keep the mower deck in proper position when operating mower. Be sure they are properly adjusted to ensure optimum mower performance. Slide adjusting bar down inte bracket channel, Be sure that adjusting bar aligning holes are on top.
  • Page 23 MONTAGGIO DELLE RUOTE LIMITATRICI DELLA MONTAGE KALIBREERWIELEN PROFONDITA' DI ARATURA De kalibreerwielen zi n ontworpen om het dek van de maaier in de uiste positiete houden terwi I u maait. Zorg dat ze goed Le ruete limitatfici della prnfendit_,di aratura sono pregettate ngeste d z n om opt maa te kunnen maaien.
  • Page 24 INSTALL MOWER AND DRIVE BELT Engage belt tension rod by pushing rod (2) into locking Be sure tractor is on level surface and mower suspension bracket (9). arms (3) are raised with attachment liftcontrol, Engage park- Connect anti-sway bar (1) to chassis bracket (10) under left ing brake, footrest and retain with double loop retainer spring (B), Cut and remove ties securing anti-sway bar (1) and belts.
  • Page 25: Installation

    HINWEIS: A]s Hilfe beim Auffinden der ()ffnung im geflan- UND FORDER- INSTALLATION VON M._HER schten Stiff (7), ist diese in einer Linie mit der Kerbe auf dem BAND Stiffkopf ausgerichtet. Versichern Sie sich, dass sich der Traktor auf einer ebenen Bandspan nungsstange ein rasten lassen, indem die Stange Oberfl&che befindet und dass sich die Aufh_ngungsarme des (2) in den Klemmb0gel (9) hineingedreckt wird.
  • Page 26 ET DE SA MONTAGE DU CARTER DE COUPE REMARQUE : Pourfaciliter la mise enplace de I'_pingle dans COURROIE D'ENTRA|NEMENT le trou de la cheville (7), la t6te de cette derni_.re prdsente une encoche qui est alignd avec le trou. S'assurer que le tracteur est bien & platet que les bras de sus- pension (3) sont relevds et assures.
  • Page 27 NOTA: Para ayudar la individuaci6n de los taladros en los INSTALAR EL CORTACESPEDY LA CORREA pasadores de aletas (7). el taladro en el pasador esta en Ifnea TRANSMISI(_N con la ranura en la cabeza del pasador. Asegurarse de que el tractor est_ en una superficieplana y los Embragar la varilla (2) de tensi6n de la correa empujando brazos de suspensi6n del cortac_sped (3) estdn levantados la varilla dentro de la abrazadera de bloqueo (9).
  • Page 28: Come Installare

    NOTA: per une migliore Io_alizzazione del fore del perno flan- COME INSTALLARE LATOSAERBA E LA CINGHIA giato (7), il fore del perno taperfettamente allineato alia tacca DI TRASMISSIONE sulla testa del perno stesso. Verfficare che il trattore si trovi su una superficie piana e che Inserire la barra di tensionamento della cinghia spingendo i bracci di sospensione della tosaerba (3) siano sollevati at- la barra stessa (2) centre la staffa di bloccaggio (9).
  • Page 29 INSTALLEER MAAIER EN AANDRIJVER Maak de staafspanningsriem vast door de riem (2) in de Verzeker u dat de trektorwaterpas staat en dat de armophenging slothaak te duwen (9). (3) van de maeieromhoog staat met behulpvan hetlifthulpstuk. Verbindt de entislingerstaaf (1) aan de chassishaak (10) Zet de parkeerrem erop.
  • Page 30 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas caiibradoras estdn bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora estd a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradorasmantienen el conjuntosegador en posici($n para prevenir el corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 31 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Anordnung der Bedienungseinrichtungen Positioning of controls 1. Light Switch Position. 1. Lichtschalter. 2. Throttle control, 2, Gashebel, Brake pedal. 3. BremspedaL Motion Control Lever.
  • Page 32 Emplacement des commandes Comandl 1. Interruttore luci. 1. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Acci_ldrateur) 3. Pddale de frein Pedale dei freni. Levier de cornmande dela transmission hydrostatique Leva del cambio. Embrayage/d_brayage du carter de coupe Leva inserimento tagnaerba. Relevage et abaissement du carter de coupe Sollevamento/abbassamento del tagliaerba.
  • Page 33 1. Light switch position 1. LIchtschalter 1.1nterrupteur des phares 1,1nterruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verllchting 2.Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades, = Fulrspeed = Idling speed 2.
  • Page 34 3.Pddale de frein En enfon_:ant cette p_dale, on freine et en m_me temps on d_braye la transmission. 3. Pedal del freno AI apretarlo se frene el vehfculo y al mismo tiempo se dese copla el motor deteni_ndose la propulsi6n. 3. Pedale del freni. Premendo il pedale il trattore si frena, U motore va in folle e cessa la trazione.
  • Page 35 5. Attachment clutch switch 5. Ein- und Ausschalten des M_ihaggregats 5. Comrnande d'embrayage et de ddbrayage du carter de coupe 5. Acoplamiento y desacoplamiento de la unidad de corte 5. Leva Inserimento tagllaerba. 5. Aan- en uitschakeling van de maaikast 6.
  • Page 36 START Ignition Lock 7oCerradura de encendido There are three different positionsfor the ignition key: La Ilave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current broken. Corriente electrica cortada Electric current connected. Corriente eldctrica conectada START Start motor connected. START Motor de arranque acoplado WARNING! ADVERTENClA!
  • Page 37 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal, To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 38 g. Blocage et ddblocage de la roue libre Pourrernorquer ou ddp[acer le tracteur sans I'aide du rnoteur, la cornrnande de roue libre, qui se trouvesur le tabUerarri_re du chassis dutracteur, dolt_tre tirde vers I'ext_rieuret bloqude dans cette position. 9. Acoplamiento y Desacoplamiento de Rueda Libre...
  • Page 39 11. Starter Lorsque le moteur est froid, tirer le bouton de commande du starter avant d'essayer de ddmarrer. D_s que le moteur a d_marr_ et tourne rdguli_rement, repousser le bouton de commande. 11. Estrangulador Cuando el motor est_lfrio, extraer el estranguiador antes dein- tentar el arranque, Cuando ha arraneado el motor y funeiona con regularidad, introducir el estrangulador.
  • Page 40: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaGnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de dGmarrer. 4. Antes del arranqua. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling up Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pure (sin mezcia de aceite), sin plomo.
  • Page 41 _)Le niveau atteint par PhuUedoit se trouver entre les deux re- p_res sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint avec de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au rep_re "maxi" (FULL), jamais au dassus. En hivar, Iorsque la temperature est inferieure 0°, utilser de I'huile moteur SAE 5W30.
  • Page 42: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Ddmarragedu moteur S'assurer pr_alablement, que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est &dire : relev_ au maximum) et que le levier d'embrayage et.de debrayage du carter de coupe est en position d_bray_e (voirfigure).
  • Page 43 Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "_' schieben. Si le moteur est chaud : pousser la commande des,gaz & mi- distance de sa position d'accel6ration maximale. "_r'. Moter caliente: Empu e el acelerador haste I_ mired de su recorrido hacia [a posici6n de plenos gases "_lY". Motore caldo: Portare Ucornando del gas sul massimo "4 Bi een warme moJ_r: Schuif de gashendel halverwege near Warm moj_or: Push the gas control half-way to full gass...
  • Page 44 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO Start engine and move throttle control to slow position. Be sure parking brake is not engaged. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANS- Move motion control lever to full forward position and hold MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING for five (5) seconds.
  • Page 45 Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne SPURGO DELLATRASMISSIONE puisse pas rouler dane aucune direction. Le frein de sta- Per assicurara il buon funzionamento prestazionale del trat- tionnement dolt _tre desserr_ pour effectuer lee operations tore. si raccomanda di spurgara la trasmissione prima di met- suivantes.
  • Page 46 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which Le mdquina tieneun interruptor de saguridadque corta la corriente al motor si el conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 47 Cutting tips Conseils pour la tonte Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirar de la pelouse, les pierres et autres objets qui pour- be thrown away by the blades. talent 6tre propulses par les lames et devenir ainsi des Localize and mark stones end other fixed objects to avoid projectiles dangereux.
  • Page 48 Maaitlps ConseJos para el corte • Verwijder stenen en andere voorwerpen van het gazon, Limpie el cesped de piedras y otros objetos que puedan die weggeworpen kunnen worden door de messen. ser proyectados por las cuchillas. Localice y marque piedras y otres objetos a fin de evitar •...
  • Page 49 A'I-FENTION! Ne jamais utiliserun tracteur sur des pentes excddant 5°. Les risques de renversement dtant alors tr_s importants, Nejamais roulerparall_lement _ la pentedu faitdes risques de renversement. Toujours rouler perpendiculeirement & la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou d_marrer un tracteur en pente, ADVERTENCIA! Nocond uzca por terreno de inclinaci6nsuperior a 5°,pues hay riesgo de sobrepeso en la parte posterior.
  • Page 50 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc.The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. benutzen, Die linke Seite der Maschine in der N_he B_iumen, Geb(_sch, GSngen usw. zu m_then. Die MShklinge m&ht ca.
  • Page 51 5,8.2 ENGINE OFF(ALL OTHERS) Switching off the engine Disconnectthe cuttingunitbymovingthe connectJdisconnect lever downwards. Move the gas control to"_". Liftup the cut- ting unit and turn the ignition key to STOP position. Abstellen des Motors M_haggregat dumhAbw_irtsfehren des Aggregatschalthebels auskuppeln. Gashebel nach untenauf =d_"f0hren_M_haggre - gat anheben und den Z0ndschl0ssel auf STOP drehen, Arr_t du moteur D(_brayerles lames en abaissant le levier de commande...
  • Page 52 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, r6glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afsteUing. ADVERTENCIA! WARNING! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en Before servicing the engine or cutting unitthe following shall be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: Press down the clutch/brake pedal and engage the...
  • Page 53 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 54 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodicmaintenance shouldbe performed on a regular NOTA: El mantenimiento periddico ha de hacerse con regu- basis in order to keep your tractor in good running condition. laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent accidental ADVERTENClA: Antes de efectuar cualquier reparacidn in- starting before attempting any repair, inspection, or mainte- speccidn o maintenimiento, desconectar el cable de la bujfa...
  • Page 55 Pour assurer rentretien du moteur Se r_f_rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur Montez le tuyeu de vidange sur la soupape. Ouvrez la soupape ,de vid,angeen la faisant tour,n, er en sens anti-horeire _ Iaide dune old de 11mm (7/16). LorsqueI'huileest enti_rementvidangde,fermezla soupape de vidange en la faisant tourner en sens horaira.
  • Page 56 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regularservice Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................ •...
  • Page 57 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apr_s chaque operation d'entretien, Selon les "routes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huile moteur (sans fiJtre& huile) ..................•...
  • Page 58 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un rsgolare servizio NecessitY. Ogni Ogni Ogni. Ogni. Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio dell'olio (Senza filtro delrolic ..........• Cambio delrolio (Con filtro dell'orio) ..............•...
  • Page 59 Messerbalkan FOr besta M_hergebnisse m_ssen die Messerbalken immer optimal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- ch_.digteMesserbalken soforteus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe gesch_irft. HINWEIS: Um aine Unwucht zu vermeiden, m0ssen beide Seiten der Messerbalken gleichm_ifJig gesch&rft und auf Un- wucht gepr0ft werden.
  • Page 60 Lame Per avere il migliore risultato ditaglio, _ necessario che le lame siano ben affiiate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremit& della lama in modo uniforme per non create disequilibri. RIMOZIONE DELLE LAME: Sollevare la macchina per avere accesso alle lame.
  • Page 61 Depose du Carter de Coupe Faites descendre le levier de levage de I'accessoire dans sa position ia plus baese. 2. Lib_rez le tendeur de la courroie (1) de la manette de verrouillage (2). 3. RetJrerles Rpingles (3), (4) et (5) et leurchevillerespective. Retirer les deux dpingles fixant les bras de suspension arri_re (6) et sortir les bras en tapotant sur leur axe R I'aide d'un marteau.
  • Page 62 Remplacement de la courroie d'entrainement carter de coupe 1, D_poser le carter de coupe (volt chapitre precedent). 2, Sortir la courroie d'entra_nement des gorges de poulie en commen_ant par la poulie du c6td gauche du carter de coupe, puis par les autres poulies. 3, Retirer ensuite enti_rement la courroie du carter de coupe.
  • Page 63 Ajuste de la unidad de corte A. En el sentido de la marcha 1. Controlar que la presi6n de inflado es le correcta en los cuatro neumdticos. 2. Asegurarse de que la mdquina estd sobre suelo hori- zontal. Levantar la unidad de corte hasta su posici6n me_sel- evada.
  • Page 64 cutting results, mower Pare obtener los mejores resultedos de corte, las cuchillas obtain the best blades should be adjusted so the front tip (B) is approximately 1/8" to 1/2" del cortac_sped tiene que set reguladas de manera que la lower than the rear tip (A) when the mower is in itshighest punta delantera (B) est_ aproxirnadamente entre 1/8 y Y=2 position.
  • Page 65 REGLAGE TRANSVERSAL Relever le carter de coupe au maximum, • A partir du milieu de chaque extr_mit_s lat_rales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol. La distance (A) doit _tre la m_me des deux cStds &6 mm pr_s.
  • Page 66 TO REPLACE MOTION DRIVE BELT ERSETZEN DES FAHRANTRIEBRIBMENS Remove mower from tractor (Dismantle in reverse order Das M_hwerk vom Tmktor entfernen (in der umgekehrten of assembly), Reihenfolge des Einbaus entfernen), BELT REMOVAL - ENTFERNEN DES RIEMENS- Engage parking brake (creates slack in belt). Feststellbremse einlegen (urn Riemen zu Iockern).
  • Page 67 IMPULSI6N REMPLACEMENT DE LA COURROIE PARA CAMBIAR LA CORREA DE D'ENTRAINEMENT D'AVANCEMENT MOVIMIENTO D_sacooupler le carter de coupe de sous le tracteur (Dans • Remueva la segadora del tractor (Desmonte en el orden I'ordre inverse de sa raise en place). contrario al del montaje).
  • Page 68 ® SOSTITUZIONE DELLA ClNGHIA DITRASMISSIONE RIJ-AANDRIJFRIEM VERVANGEN DEL MOVIMENTO • Neem de maaier van de trekker af (demonteren in omge- Rimuovere il tosaerba dal trattore, eseguendo in erdine keerde montagevelgorde). inverso ia procedura di montaggio. RIEM DEMONTEREN- RIMOZIONE DELLA CINGHIA - •...
  • Page 69 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventifador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limp=ospare asegurar el enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 70: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Motor springt nicht an Engine will not start 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofttank. 1. No fuel in fuel tank. 2. Defekte Z0ndkerze. 2. Plug defective. Defekter ZSndkerzenanschluS. 3. Plug connection defective. 4. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung. 4.
  • Page 71 7. Recherche des pannes. 7. BGsqueda de averts. (_La moteur ne ddmarra paa El motor noarranca 1. Manque de carburant dans le rdservoin No hay combustible en el dep6sito. 2. Bougie d'ailumage ddfectueuse. 2. La buiia es err6nea. 3. Le c&blage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj/a estz_defectuosa.
  • Page 72 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. II motore non parte De motor start niet Manea il carburanta. 1. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso, 3.
  • Page 73 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. _The following steps should be taken when mowing sea- Suivre Je procddure suivante une fois Is saison termi- son is over: nde: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le re- cutting unit cover.
  • Page 74 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sottoU coperchio Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- delia falciatdce.
  • Page 76 197372 Rev. 2 3.30.05 Printed in U.S.A.

Table of Contents