Download Print this page

Craftsman 25412 Instruction Manual page 51

Hide thumbs Also See for 25412:

Advertisement

5
NOTE!
(_)
The machine
is equipped
with a safety
switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the con-
nection!disconnection
lever in position "connection".Your
machine is also equipped with a system that wilt not allow
mower to operate if the bagger or optional rear discharge
deflector is not installed properly.
HiNWEIS!
(_
Die
Maschine
ist
mit einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verlb,Bt,
und dabei
der Schalthebet
for das Mb,haggregat
auf
"eingeschaltet"
steht. Ihre Maschine ist auch mit System
ausger stet, die Inbetriebnahme
der Mhmaschine
nicht
erlauben, wenn der Container oder das zustzliche hintere
Richtungsrohr fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
@
REMARQUE!
La machine est 6quipee d'un dispositif de s6curit6 qui
arr6te le moteur immediatement,
s'il est encore en fonc-
tionnement, Iorsque le conducteur quitte le si_ge. Le carter
de coupe est egalement muni d'un dispositif de securit6 qui
emp6che I'embrayage des lames tant que le collecteur ou
le deflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en
place b, I'arriere du tracteur.
@
NOTA!
Lamb, quina tiene un interruptor
de seguridad
que corta
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
et motor en marcha y con la palanca de acoptamiento/
desacoptamiento
en la posici6n
de acoptamiento.
Sum
mb,quina tambie viene equipada con un sistema que no
permitira
a la segadora
funcione
si et recogedor
o el
deflector opcional de descarga no este instalado.
NOTA!
La macchina
e dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe l'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore
lascia
il sedile
con il motore
acceso
e il
tagtiaerba
inserito. La vostra macchina ei attrezzata con
sistema
che non permette
chela
macchina
si aziona
si linsaccatrice
oil deflettore
posteriore
opzional per Io
scarico non sono instaltati corretamente.
N.B.!
De machine
is uitgerust met een veitigheidsschakelaar,
die
onmiddellijk
de stroom
naar de motor verbreekt,
wanneer
de bestuurder
zijn plaats
verlaat,
terwijl
de
motor
Ioopt
en de aan/uitschakelhendel
op "inge-
schaketd" staat. Jou machine heeft ook met een systeem
geinstalleerd,
die de maaier
niet toelaat te opereren,
als de stortgoot of de aanvullende
achterspatdoek
voor
leegtopen zijn juist niet gemonteerd.
@
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connectthe
cutting unit. Choose a driving speed which suits the terrain and
required cutting results. Reteasethe brake/clutch pedal slowly.
BetrJeb
D_) Das Mb,haggregat durch Vorw&rtsf0hren des Hebets absenken.
Das M&haggregat einkuppeln.
Eine an das Getb,nde und das
gew0nschte M_hergebnis angepaBte Geschwindigkeit wb, h ten.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zurOckfedern lassen.
@
@
©
@
Conduite
Abaisser te carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Embrayer les lames. Choisir ta vitesse d'avancement
en fonc-
tion du terrain et de la qualite de tonte d6siree (G6n6ralement,
la position optimale correspond a l'encoche prevue b,cet effet
au niveau de la commande des gaz). Relb,cher doucement
la p6dale d'embrayage/frein.
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando
la palanca hacia-
adelante.
Acoplar la unidad de corte.
Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
Soltar lentamente
et pedal de embrague/freno.
Guida
Abbassare il dispositivo di tagtio springendo in avanti la teva
relativa.
Inserire il tagtiaerba.
Setezionare una velocita di
guida adeguata al terreno e al risultato di tagtio desiderato.
Ritasciare lentamente il pedale freno/frizione.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendet naar voren te brengen.
Schakel de maaikast.
Kies een rijsnelheid die geschikt is
voor het terrein en voor het gewenste maairesultat.
Laat de
koppelings-irempedaal
langzaam omhoogkomen.
51

Advertisement

loading