Download Print this page

Craftsman 25412 Instruction Manual page 47

Hide thumbs Also See for 25412:

Advertisement

Oil level
The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible
when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine
should be checked before each run. Make sure that the tractor
is horizontal. Unscrew the oil stick and wipe clean. Replace the
oil stick and screw tight. Remove again and check the level.
(_
Olstand
Der mit dem MeBstab kombinierte
0leinffJlldeckel
ist nach
Aufktappen
der Motorhaube
zugb,ngtich. Den OIstand im
Motor vor jeder Fahrt prOfe..n. Dabei darauf achten, dab die
Maschine waagrecht steht. OImeBstab herausschrauben
und
abwischen.
MeBstab wieder fest einschrauben,
nochmals
herausnehmen
und den 01stand ablesen.
(_
Niveau
d'huile
L'orifice de remplissage
avec son bouchon/jauge
est ac-
cessible apr_s bascutement du capot moteur vers I'avant.
Le niveau d'huile du moteur dolt @re contr61e avant chaque
utilisation. S'assurer
que le tracteur se trouve bien & plat,
devisser le bouchon avec sa jauge, essuyer cette derni_re.
Remettre en place le bouchon/jauge
et le revisser. Attendre
quelques secondes et retirer a nouveau la jauge. Contr61er
le niveau de I'huile sur la jauge.
E_
Nivel de aceite
La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla
de nivet queda accesible despues de haber levantado hacia
adelante et cap6 det motor. El nivel de aceite del motor debe
controtarse cada vez que se pone en marcha. AsegOrese
de que lamb, quina estb, horizontal. Descenrosque
la varilla
y sequeta. Vuelvala a colocar. Enr6squeta. Quftela otra vez
y lea el nivel de aceite.
(_
Livello
delrolio
Sollevare il cofano per accedere al tappo/asticella
detl'olio.
Controltare sempre I'olio prima di avviare it motore. La mac-
china deve essere in piano. Svitare I'asticella e asciugarla.
Rimontare e avvitare. Togtiere di nuovo e controllare it livello.
@
Oliepeil
De gecombineerde
otie-bijvutdop en peilstok worden bereik-
baar, nadat de motorkap is opengektapt.
Het oliepeil in de
motor dient v66r ieder gebruik te worden gecontroleerd. Zorg
ervoor dat de maaier horizontaal staat. Schroef de oliepeilstok
eruit en maak hem schoon. Schroef de peitstok er opnieuw in.
Draai vast en haal hem er weer uit en lees het oliepeil af.
CAUTION - DO
01341
The oil level should lie between the two markings on the
oil stick. If more oil is needed add SAE 30 oil to the "FULl"
marking. SAE 5W-30 oil should be used during the winter
(below freezing point).
Der
soil zwischen den beiden Marken auf dem
Olstand
MeBstab liegen. Wenn dies nicht der Fall ist, Motor6t SAE
30 bis zur Marke"FULl"
einfQtten. Im Winter (bei Frostgefahr)
ist Motor61 SAE 5W-30 anzuwenden.
Le niveau atteint
t'huile dolt
trouver entre les deux
par
se
re-
peres sur la jauge. Si ce n'est pas le cas, faire I'appoint avec
de I'huile moteur SAE 30 jusqu'au repere "maxi" (FULL), jamais
au dessus. En hiver, Iorsque la temp@ature est inf@ieure b.
0°, utitser de I'huile moteur SAE 5W30.
El nivel de aceite ha de estar entre las dos marcas de la varilla.
Si no es este el caso, aSadir aceite para motor SAE 30 hasta
la marca de "FULl" (lleno). En invierno (a temperaturas bajo
cero) hay que utitizar aceite de motor SAE 5W-30.
l'olio deve
i due
sutl'asticelta.
Se
essere tra
contrassegni
necessario rifornire con olio SAE 30, fino al segno "FULl".
In invemo (sotto 0°) usare olio SAE 5W-30.
Het
dient tussen de beide
de stok
oliepeil
markeringen
op
te liggen. Als dit niet het geval is, moet u met SAE 30 tot het
"FULl"-merk
bijvutlen. 'S-winters (onder het vriespunt) dient
motorolie SAE 5W-30 te worden gebruikt.
Tire air pressure
Check the tire pressure regularly. The pressure in the front
tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the
back tires.
®
Reifendruck
Den Luftdruck in den Reifen regelm&Big prOfen. Der Druck
in den Vorderreifen soil 1 bar betragen, in den Hinterreifen
0,8 bar.
(_
Pression
de gonflage
des pneus
V6rifier r6guti_rement la pression de gonflage des pneus. La
pression
de Fair dans tes pneus dolt @re de 1 bar pour les
roues avant et de 0,8 bar pour les roues arrieres.
@
Presi6n
de inflado
de los neumaticos
Comprobar regularmente ta presi6n de inflado de los neum&ti-
cos. En los delanteros ha de ser de 1 bar y en los traseros
de 0,8 bar.
(_)
Pressione
pneumatici
Controllare la pressione con regolaritb.. Pneumatici anteriori
1 bar e posteriori 0,8 bar
(_)
De luchtdruk
in de banden
Controleer
regelmatig de luchtdruk in de banden. De druk
in de voorbanden dient 1 bar en in de achterbanden
0,8 bar
te zijn.
47

Advertisement

loading