Download  Print this page

Craftsman 25412 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

  Also See for Craftsman 25412

  Summary of Contents for Craftsman 25412

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Maatregelen v66r het starten. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING •...
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M_,HMASCHINE KANN HANDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST)kNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. • Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I, SCHULUNG len, dab M&hmesser, Messerschrauben und die M&hei-...
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacibn Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. Antes de usarlo, siempre inspeccione visualmente paraver I.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d etle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni detcaso prima di riavviare e mettere i n funzione requipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING Ill. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25412 * Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. * Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 17,5/13 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908_ RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products JER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUI_AUX E.-U. ® ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZOGLICH MIT WAS= • FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes poder tractor, hay que montar algunas sembled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 19 Asiento Remueva la manitla de ajuste ytaarandela plana que aseguran el asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de tado para poder utilizarlos durante la instalaci6n del asiento sobre el tractor. Gire el asiento hacia arriba y remuevalo det embalaje de cart6n.
  • Page 20 (_}) Install battery NOTE: If battery is put into service after month and year indicated on label, charge battery for minimum of one hour 6-10 amps. WARNING: Before installing battery remove metal bracelets, wrist watch bands, rings, etc. from your person. Touching these items to battery could result in burns.
  • Page 21 @_,WARNING: Positive terminal must be connected first to --prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth cable to -. Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion. Replace battery cover.
  • Page 22 1"o install bagger components to tractor Support Bracket Clevis Pin 10 x 17mm 3/8 Lock Nut 3/8 x 63,5mm Hex Bolt Discharge Chute 10,3mm (13/32") flat 2. 3/8 Nut washer Flat Washer Retainer Spring • Remove discharge chute from rear oftractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor.
  • Page 23 To Assemble Bagger ® Unfold bag by pivoting front bagger tube all the way forward and pressing the bottom vinyl binding onto the tube. • Inside the bag, install spreader bars and retainer springs onto pins on both sides of bag as shown. 1.
  • Page 24 installation der Aufh_ngung der Grasfangbo× des Traktors Strebe Fixierfeder 10x17mm Kontermutter 3/8 Sechskantbolzen Auswurfkanal 3/8 x 63,5mm Kontermutter Flache Unterlegscheibe Flache unterlegscheibe 10,3mm (13/32) Sptintstift Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Die beiden oberen StOtzwinket mittels montieren Traktors.
  • Page 25 Montage der Grasfangbox Entfatten Sie den Beutet, indem Sie das vordere Staub- ® beutelrohr ganz nach vor klappen und die untere Vinyl- bindung an das Rohr dr0cken. • Setzen Sie dann im Beutel die Spreizst6be und die ROck- haltefedern in die Zapfen an beiden Seiten des Beutets wie gezeigt ein.
  • Page 26 Assemblage des composants du collecteur Bras support superieur Cheville de fixation 10x17mm 1. Goutotte d'ejection Ecrou frein 3/8 2. Ecrou Vis H 3/8 x 63,5 3. Rondelle plate Rondelle plate diam. 10,3 mm (13/32") Epingte Retirer la goulotte d'ejection (1). Pour cela, liberer les deux attaches etastiques &...
  • Page 27 Pour assembler le eollecteur Deptier le sac en faisant basculer completement vers ® ravant te tube anterieur de l'ensacheuse et en poussant la bordure inferieure en vinyle sur le tube. • Dans le sac, placer les entretoises et les ressorts de retenue sur les goupilles des deux c6t6s du sac, de ta fagon illustree.
  • Page 28 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor Consola portadora Resorte fijador 10x17mm Contratuerca 3/8 Descarga de adaptarse 3/8x63,5mm arandetas ptanas Tuercas de 3/8 Arandeta ptana 10,3mm (13/32_) Arandetas ptanas Ctavija hendida Quite el cotector de la parte trasera del tractor. Desbloquee Instale los dos soportes superiores a traves de la placa las dos (2) grapas y tire et colector fuera del tractor.
  • Page 29 Para montar el contenedor ® Desptegar la botsa pivoteando el tubo frontal det saco completamente hacia adelante y presionado la atadura de vinilo del fondo hacia el tubo. En el interior de la botsa, instalar las barras extendedoras y los resortes de retenci6n en las clavijas en ambos lados de la bolsa como mostrado.
  • Page 30 Per montare i componenti del cesto di raccolta Staffa di supporto Perno di fissaggio 10x17mm 1. Convogtiatore di scarico Dadi 3/8 Dadi 3/8 Rondetla Piatta Bultone a testa esagonale (3/8 x 63,5mm) Rondetta piatta Coppigtia Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore trattore.
  • Page 31 ® Per montare Jl cesto di raccolta: Svolgere il sacchetto ruotando completamente in avanti ® il tubo anteriore delt'insaccatrice e premendo la parte inferiore in vinite sut tubo. • Atl'interno del sacchetto, instatlare le barre distanziatrici e le motle di tenuta sui perni di entrambi i lati det sacchetto, come mostrato in figura.
  • Page 32 Hetmonteren van componenten van de gras= container op de trekker Stennijzer Vorkbout 10xl7mm 3/8 borgmoer 3/8 Zeskantbout Vlakke stuitring 10,3 mm (13.32") Stuitveer 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke stuitring Bevestig de twee bovenste steunbeugels door de achter- ptaat en aan het frame. Bevesting de trekpen Vorkbout Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de 10xl 7mm en zet hem vast met de stuitveer.
  • Page 33 De grascontainer monteren • Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken. • Installeer in de zak de spreiders en de borgveren op de pinnen aan de beide zijden van de zak, zoals op de 1.
  • Page 34 Handle 1. Mango Resorte fijador Retainer Spring Ctavija Tapon o tapa Plug Handgriff 1. Impugnatura Fixierfeder Coppiglia 3. Stift Perno 4. St6pset Kit Mulching Hendel Poignee de I'insert Sluitveer Epingle 3. Axe de fixation 4. T@e de I'insert Plug To assemble install mulcher plug Para ensamblar...
  • Page 35 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS Las ruedas calibradoras est&n bien ajustadas cuando se en- cuentran un poco a distancia del terreno al mismo tiempo que la segadora este a la altura de corte deseada. Entonces las ruedas calibradoras mantienen el con junto segador en posici6n para prevenir et corte raspeo en casi todos los terrenos.
  • Page 36: Funzionamento

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03030 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. 1. Light Switch. Gashebet. 2. Throttle control. Brems- und Kupptungspedat. Brake and clutch pedal. Ein- und Ausschalten des Antriebes.
  • Page 37 03030 Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accet@ateur) Pedale freno/frizione. Pedate d'embrayage et de frein Leva det cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Inserimento/disinserimento del dispositivo di taglio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Sollevamento/abbassamento det tagtiaerba.
  • Page 38 Light switch ®1 Lichtschalter Interrupteur des phares Interruptor de alumbrado Interruttore luci Schakelaar verlichting 2. Commande La commande des gaz permet de faire varier le regime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Regime rapide = Ralenti 2.
  • Page 39 4. Levier de commande de la transmission hydrostatique Le levier peut _tre place dans quatre oositions differentes : N = Position neutre S = Vitesse lente F = Vitesse rapide R = Marche arriere Le levier peut _tre deplac6 progressivement de S a.
  • Page 40 5. Commande d'embrayage et de d6brayage carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entrafnement seront alors en tension et les lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entrafnement.
  • Page 41 ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 42 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: Press down the brake pedal to bottom position. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is necessary is to push down the brake pedal.
  • Page 43 9. Free=wheel Control Lever To tow or move the tractor without the aid of the engine, the free-wheel control knob must be pulled out and locked in position. 9. Ein=und Ausschalten des Freilaufes Um den Traktor ohne Motorkraft abzuschteppen oder anzuschieben,muB der Freilauf-Steuerungsknopf herausge-...
  • Page 44: Before Starting

    4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustible The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 45 Nivel de aceite Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivel queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 46 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. ® Anlassen des Motors Darauf achten, dab das Mb.haggregat in Transportstetlung (obere Stellung) steht und dab der Hebel for Ein- und Aus- schalten des M_.haggregats auf "ausgeschaltet" steht. D6marrage du moteur S'assurer prealablement, que le carter de coupe est en posi-...
  • Page 47 Putt out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebet herausziehen (nut bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. (_) Extraer et estrangutador (Onicamente si et motor est,. if[o). Estrarre il comando detlo choke (in caso di partenza freddo).
  • Page 48 position demarrage Tourner la clef de contact "START". REMARQUEt Ne pas fairetoumer le demarreur pendant plus de 5 secondes & la fois. Si le moteur ne demarre pas, attendre une dizaine de secondes avant de refaire un essai de demarrage. en la posici6n de arranque Ponga la Ilave de encendido "START".
  • Page 49 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Park tractor on level surface so it will not roll in any direc- tion. Parking brake must be disengaged for the following COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW 40°F[4°C]) -AFTER procedure. STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- •...
  • Page 50 Placer letracteur sur une surface plane afin qu'it ne puisse SPURGO DELLATRASMISSIONE pas router dans aucune direction. Le frein de stationnement Per assicurare il buon funzionamento prestazionale dolt _tre desserre pour effectuer les op@ations suivantes. trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di Debrayer la transmission en plagant la commande mettere in funzione iltrattore per la prima volta.
  • Page 51 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which im- La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sate del asiento con el mediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ motor en marcha y con la palanca de acoptamiento/desa- disconnection lever in position "connection".Your...
  • Page 52 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche Arri_re (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 53 Cutting tips Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Clear the lawn from stones and other objects which can II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- be thrown away by the blades. tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte delt'operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata Localize and mark stones and other fixed objects to avoid comporter&...
  • Page 54 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell'erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 55 (FR') Pour vider le bac: Votre tracteur est equip6 d'une alarme sonore qui vous avertit Iorsque le bac est ptein. Pour arr@er I'alarme, debrayer les lames. • Amener le tracteur I& ou vous souhaitez le decharger. • Mettre te levier de bofte de vitesses au point mort et tirer le frein &...
  • Page 56 Installieren Sie den Auswurfkanal dutch die Offnung der hin- convert mower teren Platte des Traktors auf den Adapter des M&hdecks. (Converting to mulching or rear discharging will require the Fixieren Sie den Kanal, indem Sie die beiden Haken in purchase of these accessories.) die dafQr vorgesehenen Bohrungen einrasten lassen.
  • Page 57 • Installare il deftettoreper Io scarico a terra nell' apposita Para cambiar el ajuste de la segadora apertura della piastra posteriore. (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos •...
  • Page 58 WARNING! • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°. The risk for roll-over backwards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. WARNUNG! Fahren Sie nicht in Gel&nde mit einer h6heren Neigung als h6chstens 5 °.
  • Page 59 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stetten Sie die Steuerung der Anh&ngerkupplung auf aus- gekuppelt.
  • Page 60 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, r_glages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: et equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 61 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 62 Mantenimiento Maintenance ..NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular NOTA: Et mantenimtento perldd_co ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener et tractor en buen estado. basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug.wire to prevent accidental start- _,ADVERTENOIA: Antes de efectuar cualquier reparaci6n,...
  • Page 63 moteur Pour assurer I'entretien Se ref6rer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de I'huile du moteur ® Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). Pour ouvrir la soupape devidange, repousser legerement ® la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguitles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour liberer I'huile.
  • Page 64 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ..........• Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 65 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les 8 H les 25 H les 50 H 100 H 200 H Vidange de I'huite moteur (sans filtre a. huile) ................... •...
  • Page 66 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ................ •...
  • Page 67 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in the disengaged...
  • Page 68 Sistema de Presencia Operador y Sisterna de Funcionamiento Arras (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr_.sfuncionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. Et motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando det embrague este en la posici6n desembragada.
  • Page 69 Cuchillas Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Las cuchillas hart de estar afiladas para proporcionar el mejor Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. corte posibte. Et afilado puede hacerse con lima o muela. NOTA: Es muy importante que los dos tados de la cuchilla NOTE:...
  • Page 70 5 Star pattern blade The center of this blade has a five (5) star pattern. The bolt that attaches this blade has normal Right Hand threads that loosens b_ turning (_'_) counter-clockwise and tightens by turning (f _) clockwise. Messerbalkenbohrung mit fL_nfeckige Ausspar= Die Bohrung des Messerbalkens hat eine fQnfeckige Ausspar-...
  • Page 71 Cuchilla de orificio-estrella de cinco puntas El centro de esta cuchilla se parece a una estrella de cinco (5) puntas. El tornitlo que liga esta cuchilla es dextrogiro nor- mal y se desentornilla en direcciQn opuesta a la vuetta de la aguja del retoj y se emperna dandole vuettas en la direcciQn de la aguja det reloj.
  • Page 72 mejores Para alcanzar resuttados las cuchillas de la sega- For best results mower blades must be kept sharp. Replace bent or damaged blades. dora hay que mantenerlos afilados, sustituya las cuchillas torcidos y estropeados. BLADE REMOVAL C'MO DESMONTAR LAS CUCHILLAS •...
  • Page 73 Controlar el Freno (_}) To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la vetocidad m&s alta en ta marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 74 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des M&hdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Page 75 Assembly of the cutting unit Push in the cutting unit under the machine. ® Assemble in the reverse order to dismantling. Einbau des M_hdecks • M_.hdecks unter den Traktor schieben. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Mise en place du carter de coupe •...
  • Page 76 Remplacement de la courroie d'entra_nement du carter de coupe Deposer le carter de coupe (voir chapitre precedent). Sortir la courroie d'entrafnement des gorges de poutie en commengant par la poutie du c6te gauche du carter de coupe, puis par les autres pouties. Retirer ensuite enti@ement la courroie du carter de coupe.
  • Page 77 Adjustment of the cutting unit A. in the direction of travel Check that the air pressure is correct in all four tires. Make sure that the machine is on a horizontal surface. Lift up the cutting unit to its highest position. edge Toachieve best cutting results the cutting unit's front Measure the distances A and B.
  • Page 78 REGLAGETRANSVERSAL Retever le carter de coupe au maximum. ® • A partir du milieu de chaque extr6mites tat@ales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rapport au sol. • Ladistance (A) doit@relam_me desdeuxc6t6s &6 mm pres. •...
  • Page 79 Cambio de correa propulsora Desmontar et equipo de corte det tractor. Desmontar et limitador de movimientos det acoptamiento (1). 3. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (2), de la acoptamiento (3).
  • Page 80 EINSTELLUNG DES STEUERKNOPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkneppel wird vonder Herstetlerfirma im Werk vor- eingestetlt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindlichen Ein- stellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen; Den Motor antassen und den SteuerknOppel verschie- ben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts bewegt;...
  • Page 81 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVlMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando det movimento det meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto ulteriori regolazioni. • Allentare il bullone di regolazione di fronte alia ruota posteriore destra;...
  • Page 82 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DELTRANSEJE The fan and cooling fins of transmission should be kept clean Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n to assure proper cooling. tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot.
  • Page 83: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St6rungssuche. Engine will not start Motor springt nJcht an No fuel in fuel tank. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtuB. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffteitung. Anlasser dreht den Motor nJcht dutch Start motor will not turn engine Batterie enttaden.
  • Page 84 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. d6marre El motor no arranoa Le moteur ne Manque de carburant dans te reservoir. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. La buj[a es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. La conexi6n de la buj[a est&...
  • Page 85 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet (_ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect.
  • Page 86 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Rangement. 8. Conservaci6n. procedure SuJvre la suJvante fois la saJson termin_e: The following steps should be taken when mowing season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 87 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Aan her eJnde van elk maaisezoen moeten de volgende AI termine della stagione effettuare i seguentJ interventi: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto it coperchio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
  • Page 88 427654 03.27.09 Printed in the U.S.A.