Download Print this page

Craftsman 25412 Instruction Manual page 46

Hide thumbs Also See for 25412:

Advertisement

4. Before
starting.
4. MaBnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de d marrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'avviamento.
4. Maatregelen
vbbr
het starten.
@
Filling
up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole.
Do not fill over max bevel.
WARNING!
Petrol is highly flammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill
up when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrot can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a coot
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
(_
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bteifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h6chstens bis zur Unterkante der
Einf0116ffnung gef011twerden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef&hrlich.
MitVorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim Tanken nicht rauchen. Nicht Benzin
einfOtlen, wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
fOtlen, dab sich das Benzin ausdehnen
kann und dadurch
OberflieBt. Darauf achten, dab der TankverschluB nach dem
Tanken gutfestgezogen
wird. Benzin an einer k0hlen Stetle in
Motorbenzinkanistern
verwahren. Benzintank und Leitungen
regetm&Big prOfen.
(F_
Plein de carburant
Utiliser de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans ptomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au
bord inf@ieur de I'orifice de
remptissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un produit inflammable. Prendre les pr6cautions
necessaires et faire le plein en ext6rieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du reservoir, ou a proximite, et ne pas
refaire le plein tant que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remptir le r6servoir, penser a I'expansion de I'essence
la chaleur ce qui risquerait d'entraTner le debordement
du
reservoir. Toujours s'assurer, apr&s le plein, que le bouchon
du reservoir
est correctement
visse et serre. Conserver
I'essence dans un r6cipient specialement congu a cet effet et
dans un local frais et a@e. Ve'rifier r6gutierement le reservoir
et le circuit d'alimentation
en carburant.
@
Reposicion
de combustible
Et motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin ptomo.
Et nivel no ha de sobrepasar
el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIA!
La gasolina es muy inflamable. Proceda con cuidado y haga
la reposici6n al aire libre. No fume durante la reposici6n y
noponga gasolina cuando el motor est#, caliente. No Ilene
demasiado el dep6sito, puesto que la gasolina puede expansio
narse y rebosar. Despues det repostado asegOrese de que la
tapa del dep6sito est#,bien apretada. Almacene et combustible
en un lugar fresco yen un recipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberias de combustible.
(_
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela.
Rifornire fino al
bordo inferiore del bocchettone di rifornimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento
a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite
di benzina. Chiudere
bene il tappo del serbatoio. Conservare il acrburante alfresco.
Controltare tubazioni e serbatoio.
(_)
Tanken
De motor dient te Iopen op schone (niet met oli gemeng de)
Ioodvrije benzine. Tank niet meet benzine dan tot de onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWINGt
De benzine is zeer brandgevaarlijk.
Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanken en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, daar de benzine
kan expanderen
en overstromen.
Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koete plaats in een jerrycan voor motorbrandstof.
Controleer
benzinetank en brandstofleidingen.
46

Advertisement

loading