Otto Bock 1C30 Trias Instructions For Use Manual
Otto Bock 1C30 Trias Instructions For Use Manual

Otto Bock 1C30 Trias Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 1C30 Trias:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)
  • Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)
  • Instrucciones de Uso (Personal Técnico Especializado)
  • Manual de Utilização (Pessoal Técnico)
  • Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)
  • Bruksanvisning (Fackpersonal)
  • Brugsanvisning (Faguddannet Personale)
  • Bruksanvisning (Fagpersonell)
  • Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)
  • Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)
  • Használati Utasítás (Szakszemélyzet)
  • Návod K Použití (Odborný Personál)
  • Instrucţiuni de Utilizare (Personal de Specialitate)
  • Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)
  • Navodila Za Uporabo (Strokovno Osebje)
  • Návod Na Používanie (Odborný Personál)
  • Инструкция За Употреба (Специалисти)
  • Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)
  • Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)
  • 取扱説明書 (有資格担当者)
  • 使用说明书 (专业人员)
  • 사용 설명서 (전문기술요원)

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 11

Quick Links

1C30 Trias
Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) .........................................
3
Instructions for use (qualified personnel) ...................................... 10
Istruzioni per l'uso (Personale tecnico specializzato) ..................... 26
Manual de utilização (Pessoal técnico) ........................................ 42
Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ................................................ 49
Bruksanvisning (Fackpersonal) ................................................... 57
Brugsanvisning (Faguddannet personale) .................................... 64
Bruksanvisning (Fagpersonell) ................................................... 72
Käyttöohje (Ammattihenkilöstö) ................................................... 79
Instrukcja użytkowania (Personel fachowy) ................................... 87
Használati utasítás (szakszemélyzet) ............................................ 95
Návod k použití (Odborný personál) ............................................ 102
Upute za uporabu (Stručno osoblje) ............................................ 117
Navodila za uporabo (Strokovno osebje) ...................................... 125
Návod na používanie (Odborný personál) ..................................... 132
Kullanma talimatı (Uzman personel) ............................................. 147
Οδηγίες χρήσης (Τεχνικό προσωπικό) ......................................... 155
取扱説明書 (有資格担当者) ........................................................ 171
使用说明书 (专业人员) ............................................................... 179
사용 설명서 (전문기술요원) ....................................................... 185

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 1C30 Trias

  • Page 1: Table Of Contents

    1C30 Trias Gebrauchsanweisung (Fachpersonal) ......... Instructions for use (qualified personnel) ........10 Instructions d'utilisation (Personnel spécialisé) ......17 Istruzioni per l’uso (Personale tecnico specializzato) ..... 26 Instrucciones de uso (Personal técnico especializado) ....34 Manual de utilização (Pessoal técnico) ........42 Gebruiksaanwijzing (Vakmensen) ..........
  • Page 3 Produkts ein. ► Bewahren Sie dieses Dokument auf. 1.1 Konstruktion und Funktion Der Prothesenfuß 1C30 Trias eignet sich zum Gehen auf unterschiedlichen Untergründen und in variabler Geschwindigkeit. Die funktionellen Eigenschaften des Prothesenfußes werden durch die Fe­ derelemente aus Carbon erreicht. Der Prothesenfuß erlaubt eine spürbare Plantarflexion bei Fersenauftritt und eine natürliche Abrollbewegung.
  • Page 4 Die nachfolgende Tabelle enthält die geeignete Federsteifigkeit des Prothe­ senfußes, passend zum Körpergewicht des Patienten und der Größe des Prothesenfußes. Federsteifigkeit Körpergewicht [kg] Größe Prothesenfuß [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 bis 60 – –...
  • Page 5 ► Setzen Sie das Produkt entsprechend des angegebenen Einsatzge­ biets ein (siehe Seite 3). VORSICHT Unzulässige Kombination von Prothesenkomponenten Verletzungsgefahr durch Bruch oder Verformung des Produkts ► Kombinieren Sie das Produkt nur mit Prothesenkomponenten, die da­ für zugelassen sind. ► Prüfen Sie anhand der Gebrauchsanweisungen der Prothesenkompo­ nenten, ob sie auch untereinander kombiniert werden dürfen.
  • Page 6: Gebrauchsanweisung (Fachpersonal)

    ► Wenn das Produkt unzulässigen Umgebungsbedingungen ausgesetzt war, prüfen Sie es auf Schäden. ► Verwenden Sie das Produkt bei offensichtlichen Schäden oder im Zweifelsfall nicht weiter. ► Sorgen Sie im Bedarfsfall für geeignete Maßnahmen (z. B. Reinigung, Reparatur, Ersatz, Kontrolle durch den Hersteller oder eine Fachwerk­ statt, etc.).
  • Page 7 ► Beachten Sie die Aufbau- und Montagehinweise. HINWEIS Beschleifen von Prothesenfuß oder Fußhülle Vorzeitiger Verschleiß durch Beschädigung des Produkts ► Beschleifen Sie den Prothesenfuß oder die Fußhülle nicht. 5.1 Aufbau INFORMATION Am proximalen Anschluss des Prothesenfußes befindet sich ein Adapter­ schutz aus Kunststoff.
  • Page 8 Ablauf des Grundaufbaus a–p Positionierung der Prothesenfußmitte zur Aufbaulinie: Positionierung     gemäß nachfolgender Tabelle     Den Prothesenfuß und den Prothesenschaft mit den ausgewählten Adaptern verbinden. Dabei die Gebrauchsanweisung der Adapter beachten.     Die Mitte des Prothesenschafts mit der 50:50 Lehre ermitteln. Den Prothe­ senschaft mittig zur Aufbaulinie einordnen.
  • Page 9 Benötigte Materialien: Entfettender Reiniger (z. B. Isopropylalkohol > 634A58), Kontaktkleber 636N9 oder Kunststoffkleber 636W17 1) Den Abstand vom Kniedrehpunkt bis zum gewünschten Ende des Schaumstoffüberzugs messen und den Stauchweg addieren: Bei PE- Schaum 10 mm, bei PUR-Weichschaum 30 mm addieren. Bei TF-Pro­ thesen den doppelten Stauchweg addieren. 2) Den Schaumstoffrohling ablängen.
  • Page 10 ► Please keep this document in a safe place. 1.1 Construction and Function The 1C30 Trias prosthetic foot is suitable for walking on various surfaces and at variable speeds. The functional properties of the prosthetic foot are achieved through the car­...
  • Page 11 1.2 Combination possibilities This prosthetic component is compatible with Ottobock's system of modular connectors. Functionality with components of other manufacturers that have compatible modular connectors has not been tested. 2 Intended use 2.1 Indications for use The product is to be used solely for lower limb prosthetic fittings. 2.2 Area of application Our components perform optimally when paired with appropriate compon­...
  • Page 12 2.4 Service Life This product has been tested by the manufacturer with 2 million load cycles according to ISO 22675. Depending on the patient's activity level, this cor­ responds to a service life of 2 to 3 years. 3 Safety 3.1 Explanation of warning symbols Warning regarding possible risks of accident or injury.
  • Page 13: Instructions For Use (Qualified Personnel)

    CAUTION Exceeding the service life and reuse on another patient Risk of injury due to loss of functionality as well as damage to the product ► Ensure that the approved service life is not exceeded. ► Only use the product on a single patient. NOTICE Use under unallowable environmental conditions Damage to product due to unallowable environmental conditions...
  • Page 14 Spare parts/accessories (not included in the scope of delivery) Designation Reference number Footshell Connection cap 2C10, 2C20 5 Preparation for use CAUTION Incorrect alignment or assembly Risk of injury due to damaged prosthetic components ► Observe the alignment and assembly instructions. NOTICE Grinding the prosthetic foot or footshell Premature wear resulting from damage to the product...
  • Page 15 5.1.2 Bench Alignment TT bench alignment Bench alignment process Required materials: 662M4 goniometer, 743S12 heel height measuring apparatus, 743A80 50:50 gauge, alignment apparatus (e.g. 743L200 L.A.S.A.R. Assembly or 743A200 PROS.A. Assembly) Perform the assembly and alignment of the prosthetic components in the alignment apparatus according to the following specifications: Sagittal plane Heel height: Effective heel height (shoe heel height –...
  • Page 16 5.1.4 Dynamic Trial Fitting • Adapt the setup of the prosthesis in the frontal plane and the sagittal plane (e.g. by making angle or slide adjustments) so that correct heel contact and optimal roll-over are ensured. TT fittings:Make sure that physiological knee movement is achieved •...
  • Page 17 7 Disposal This product may not be disposed of with regular domestic waste in all juris­ dictions. Disposal that is not in accordance with the regulations of the coun­ try where the product is used may have a detrimental impact on health and the environment.
  • Page 18 ► Veuillez lire attentivement l’intégralité de ce document avant d’utiliser le produit. ► Respectez les consignes de sécurité afin d’éviter toute blessure et en­ dommagement du produit. ► Apprenez à l’utilisateur à bien utiliser son produit et informez-le des consignes de sécurité. ►...
  • Page 19 Rigidité de la lame Poids du patient [kg] Taille du pied prothétique [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 à 60 – – – 61 à 80 – 81 à 95 – 96 à 110 –...
  • Page 20 PRUDENCE Combinaison non autorisée des composants prothétiques Risque de blessure occasionnée par une rupture ou une déformation du produit ► Combinez le produit uniquement avec des composants prothétiques autorisés à cet effet. ► Vérifiez à l’aide des instructions d’utilisation des différents composants prothétiques que leur combinaison est bien autorisée.
  • Page 21: Instructions D'utilisation (Personnel Spécialisé)

    ► Cessez d’utiliser le produit en cas de dommages évidents ou en cas de doute. ► Si besoin, prenez les mesures nécessaires (par ex. nettoyage, répara­ tion, remplacement, contrôle par le fabricant ou un atelier spécialisé, etc.). AVIS Dégradation mécanique du produit Modification ou perte de fonctionnalité...
  • Page 22 5 Préparation à l’utilisation PRUDENCE Alignement ou montage incorrect Risque de blessure occasionnée par des composants prothétiques endom­ magés ► Respectez les consignes relatives à l’alignement et au montage. AVIS Ponçage du pied prothétique ou de l’enveloppe de pied Usure précoce due à une dégradation du produit ►...
  • Page 23 5.1.2 Alignement de base Alignement de base TT Déroulement de l’alignement de base Matériel nécessaire : goniomètre 662M4, appareil de mesure de la hauteur du talon 743S12, gabarit 50/50 743A80, appareil d’alignement (par ex. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 ou PROS.A. Assembly 743A200) Procédez au montage et à l’orientation des composants prothétiques dans l’appareil d’alignement conformément aux indications suivantes : Plan sagittal Hauteur de talon : hauteur de talon effective (hauteur de talon de la chaus­...
  • Page 24 5.1.4 Essai dynamique • Ajustez l’alignement de la prothèse dans le plan frontal et le plan sagittal (par ex. par un déplacement angulaire ou un coulissement) afin d’assurer un contact correct du talon et un déroulement optimal du pied. Appareillages TT : veillez à un mouvement physiologique du genou •...
  • Page 25 6 Maintenance et réparations ► Faites examiner (contrôle visuel et contrôle du fonctionnement) les com­ posants prothétiques après les 30 premiers jours d’utilisation. ► Contrôlez la présence de traces d’usure sur l’ensemble de la prothèse au cours d’une consultation habituelle. ►...
  • Page 26 ► Istruire l'utente sull'utilizzo corretto e sicuro del prodotto. ► Conservare il presente documento. 1.1 Costruzione e funzionamento Il piede protesico 1C30 Trias è indicato per la deambulazione su terreni di diverso tipo e a velocità diverse. Le caratteristiche funzionali del piede protesico sono realizzate mediante gli elementi elastici in carbonio.
  • Page 27 Il prodotto è consigliato per il grado di mobilità 2 (pazienti con capacità motorie limitate in ambienti esterni) e per il grado di m° mobilità 3 (pazienti con capacità motorie illimitate in ambienti esterni). La seguente tabella contiene i dati relativi alla rigidità appropriata dell'ele­ mento elastico del piede protesico, adatta al peso corporeo del paziente e alla misura del piede protesico.
  • Page 28 3.2 Indicazioni generali per la sicurezza CAUTELA Sollecitazione eccessiva del prodotto Pericolo di lesione per rottura di componenti portanti ► Utilizzare il prodotto rispettando il campo di impiego indicato (v. pagina 26). CAUTELA Combinazione non consentita di componenti della protesi Pericolo di lesione per rottura o deformazione del prodotto ►...
  • Page 29 ► Se il prodotto è stato sottoposto a condizioni ambientali non consentite, controllare se è danneggiato. ► Non continuare a utilizzare il prodotto in presenza di danni evidenti o in caso di dubbio. ► Se necessario, prendere provvedimenti adeguati (p. es. pulizia, ripara­ zione, sostituzione, controllo da parte del produttore o di un'officina specializzata, ecc.).
  • Page 30 5 Preparazione all'uso CAUTELA Allineamento o montaggio errato Pericolo di lesione per danni ai componenti della protesi ► Osservare le indicazioni per l'allineamento e il montaggio. AVVISO Fresatura del piede protesico o del rivestimento cosmetico Usura precoce dovuta a danneggiamento del prodotto ►...
  • Page 31 5.1.2 allineamento base Allineamento base TT Svolgimento dell'allineamento base Materiali necessari: goniometro 662M4, strumento di misurazione dell'altezza del tacco 743S12, calibro 50:50 743A80, strumento di allineamento (ad es. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 o PROS.A Assembly 743A200) Eseguire il montaggio e l'allineamento dei componenti protesici nello strumento di alli­ neamento come di seguito riportato: Piano sagittale Altezza tacco: altezza del tacco effettiva (altezza tacco calzatura –...
  • Page 32 5.1.4 Prova dinamica • Adattare l'allineamento della protesi sul piano frontale e sagittale (p. es. modificando o spostando l'angolazione) in modo da assicurare un con­ tatto corretto del tallone e un rollover ottimale. Protesi TT: trasferendo il carico sulla protesi dopo aver appoggiato il •...
  • Page 33 6 Manutenzione e riparazione ► Dopo i primi 30 giorni di utilizzo sottoporre i componenti della protesi a un controllo visivo e a un controllo del funzionamento. ► In occasione della normale ispezione, è necessario verificare lo stato di usura dell’intera protesi. ►...
  • Page 34 Español 1 Descripción del producto INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2017-05-31 ► Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto. ► Siga las indicaciones de seguridad para evitar lesiones y daños en el producto. ►...
  • Page 35 Se recomienda el producto para el grado de movilidad 2 (usua­ rios con limitaciones en espacios exteriores) y el grado de movi­ m° lidad 3 (usuarios sin limitaciones en espacios exteriores). La siguiente tabla indica la rigidez del resorte del pie protésico adecuada para el peso corporal del paciente y el tamaño del pie protésico.
  • Page 36 3.2 Indicaciones generales de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga del producto Riesgo de lesiones debido a la rotura de piezas de soporte ► Utilice el producto conforme al campo de aplicación indicado (véase la página 34). PRECAUCIÓN Combinación no permitida de componentes protésicos Riesgo de lesiones debido a la rotura o la deformación del producto ►...
  • Page 37: Instrucciones De Uso (Personal Técnico Especializado)

    ► No exponga el producto a condiciones ambientales no permitidas. ► Compruebe que el producto no presente daños en caso de haber esta­ do expuesto a condiciones ambientales no permitidas. ► No siga usando el producto en caso de que presente daños evidentes o en caso de duda.
  • Page 38 5 Preparación para el uso PRECAUCIÓN Alineamiento o montaje incorrecto Riesgo de lesiones debido a daños en los componentes protésicos ► Tenga en cuenta las indicaciones de alineamiento y montaje. AVISO Lijado del pie protésico o de la funda de pie Desgaste prematuro por daños en el producto ►...
  • Page 39 5.1.2 Alineamiento básico Alineamiento básico TT Proceso del alineamiento básico Materiales necesarios: goniómetro 662M4, medidor de la altura del tacón 743S12, patrón 50:50 743A80, alineador (p. ej., L.A.S.A.R. Assembly 743L200 o PROS.A. As­ sembly 743A200) Monte y oriente los componentes protésicos en el alineador como se indica a conti­ nuación: Plano sagital Altura del tacón: altura efectiva del tacón (altura del tacón del zapato –...
  • Page 40 • En caso necesario, puede solicitar a Ottobock las recomendaciones de alineamiento (prótesis de pierna transfemorales modulares: 646F219*, prótesis de pierna transtibiales modulares: 646F336*). 5.1.4 Prueba dinámica • Adapte el alineamiento de la prótesis tanto en el plano frontal como en el plano sagital (p. ej.
  • Page 41 6 Mantenimiento y reparación ► Pasados los primeros 30 días de utilización, los componentes protésicos deben ser sometidos a una inspección visual y de funcionamiento. ► Durante la revisión normal se ha de comprobar si la prótesis presenta desgastes. ► Realizar inspecciones anuales de seguridad. 7 Eliminación En algunos lugares este producto no puede desecharse junto con la basura doméstica.
  • Page 42 ► Instrua o usuário sobre a utilização correta e segura do produto. ► Guarde este documento. 1.1 Construção e funcionamento O pé protético 1C30 Trias é adequado para caminhadas em diferentes so­ los com velocidade variável. As características funcionais do pé protético são obtidas mediante os ele­...
  • Page 43 Rigidez da mola Peso corporal [kg] Tamanho do pé protético [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 a 60 – – – 61 a 80 – 81 a 95 – 96 a 110 – – 111 a 125 –...
  • Page 44 CUIDADO Combinação não autorizada de componentes protéticos Risco de lesões devido à quebra ou deformação do produto ► Combine este produto apenas com os componentes protéticos autori­ zados para este fim. ► Consulte os manuais de utilização dos componentes protéticos, a fim de verificar se estes também podem ser combinados entre si.
  • Page 45: Manual De Utilização (Pessoal Técnico)

    INDICAÇÃO Danificação mecânica do produto Alteração ou perda do funcionamento devido a uma danificação ► Trabalhe cuidadosamente com o produto. ► Teste o funcionamento e a operacionalidade de um produto danificado. ► Em caso de alterações ou perda de funcionamento não continue usan­ do o produto (consulte "Sinais de alterações ou perda de funciona­...
  • Page 46 5.1 Alinhamento INFORMAÇÃO Junto à conexão proximal do pé protético encontra-se uma proteção do adaptador feita de plástico. Desta forma, a área de conexão permanece protegida de riscos durante o alinhamento e a prova da prótese. ► Remova a proteção do adaptador antes do paciente deixar a área da oficina/local de prova.
  • Page 47 Procedimento do alinhamento básico Linha de alinhamento do pé protético: entre o hálux e o segundo dedo do     pé Linha de alinhamento do encaixe protético: ao longo da borda lateral da patela     Observar a posição de abdução ou de adução. Tamanho do pé...
  • Page 48 Materiais necessários: detergente desengordurante (p. ex.,álcool iso­ > propílico 634A58), cola de contato 636N9 ou cola para plásticos 636W17 1) Medir a distância entre o ponto de rotação do joelho e a extremidade de­ sejada da capa de espuma e adicionar o curso de compressão: adicio­ nar 10 mm para espuma PE e 30 mm para espuma flexível PUR.
  • Page 49 8.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se res­ ponsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, es­ pecialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
  • Page 50 afrolbeweging mogelijk. Daarbij geven de veerelementen de opgeslagen energie weer af. 1.2 Combinatiemogelijkheden Deze prothesecomponent is compatibel met het modulaire systeem van Ottobock. De functionaliteit in combinatie met componenten van andere fabrikanten die beschikken over compatibele modulaire verbindingselemen­ ten, is niet getest. 2 Gebruiksdoel 2.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als onderdeel van prothesen...
  • Page 51 Toegestane omgevingscondities Toegestane relatieve luchtvochtigheid 0% tot 90%, niet-condenserend Niet-toegestane omgevingscondities Mechanische trillingen en schokken Zweet, urine, zoet water, zout water, zuren Stof, zand, sterk hygroscopische deeltjes (bijv. talkpoeder) 2.4 Gebruiksduur Het product is door de fabrikant volgens ISO 22675 getest met 2 miljoen belastingscycli.
  • Page 52 ► Stel het product niet bloot aan omgevingscondities die niet zijn toege­ staan. ► Wanneer het product heeft blootgestaan aan omgevingscondities die niet zijn toegestaan, controleer het dan op beschadiging. ► Bij zichtbare schade en in geval van twijfel mag u het product niet lan­ ger gebruiken.
  • Page 53: Gebruiksaanwijzing (Vakmensen)

    ► Bij functieveranderingen of -verlies mag het product niet langer worden gebruikt (zie "Tekenen van functieveranderingen of -verlies tijdens het gebruik" in ditzelfde hoofdstuk). ► Zorg er zo nodig voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.).
  • Page 54 ► Verwijder de adapterbescherming voordat de patiënt de werk­ plaats/pasruimte verlaat. 5.1.1 Voetovertrek aanbrengen/verwijderen Voetovertrek aanbrengen Aanbevolen gereedschap: wisselgereedschap 2C100 > 1) Schuif de prothesevoet in de voetovertrek. 2) Druk de hiel van de prothesevoet in de voetovertrek totdat deze vastklikt. Voetovertrek verwijderen Aanbevolen gereedschap: wisselgereedschap 2C100 >...
  • Page 55 Voetmaat (cm) Midden voet vóór Hakhoogte opbouwlijn 26 – 28 40 mm 10 mm ±5 mm 29 – 30 45 mm 10 mm ±5 mm Basisopbouw TF ► Neem ook de informatie uit de gebruiksaanwijzing bij het kniescharnier in acht. 5.1.3 Statische opbouw • Ottobock adviseert om de opbouw van de prothese met behulp van de L.A.S.A.R. Posture te controleren en indien nodig aan te passen.
  • Page 56 5) Monteer de prothesevoet aan de prothese. 6) Teken de buitencontour van het verbindingselement af op het distale snijvlak van de schuimstof. 7) Demonteer de prothesevoet en verwijder het verbindingselement. 8) Reinig het verbindingselement met een ontvettend reinigingsmiddel. 9) Lijm het verbindingselement aan de hand van de gemarkeerde buiten­ contour op het distale snijvlak van de schuimstof.
  • Page 57 ► Instruera brukaren om korrekt och ofarlig användning av produkten. ► Förvara detta dokument. 1.1 Konstruktion och funktion Protesfoten 1C30 Trias lämpar sig för att gå på olika underlag med varieran­ de hastighet. Protesfoten får sina funktionella egenskaper med fjädrande element av kolfi­...
  • Page 58 2 Ändamålsenlig användning 2.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för protesförsörjning av de nedre extremite­ terna. 2.2 Användningsområde Våra komponenter fungerar bäst när de kombineras med lämpliga delar som valts ut på grundval av kroppsvikt och mobilitetsgrad, som går att identifiera med vår klassificeringsinformation (MOBIS), och som är utrustade med lämpliga modulanslutningsdelar.
  • Page 59 3 Säkerhet 3.1 Varningssymbolernas betydelse Varning för möjliga olycks- och skaderisker. OBSERVERA Varning för möjliga tekniska skador. ANVISNING 3.2 Allmänna säkerhetsanvisningar OBSERVERA Överbelastning av produkten Risk för personskador om bärande delar går sönder ► Använd produkten enligt angiven avsedd användning (se sida 58). OBSERVERA Otillåten kombination av proteskomponenter Risk för personskador om produkten går sönder eller deformeras...
  • Page 60: Bruksanvisning (Fackpersonal)

    ► Använd produkten till endast en brukare. ANVISNING Användning under otillåtna omgivningsförhållanden Skador på produkten till följd av otillåtna omgivningsförhållanden ► Utsätt inte produkten för otillåtna omgivningsförhållanden. ► Kontrollera om produkten har skadats om den har utsatts för otillåtna omgivningsförhållanden. ►...
  • Page 61 5 Idrifttagning OBSERVERA Felaktig inriktning eller montering Risk för personskador till följd av skador på proteskomponenter ► Observera anvisningarna för inriktning och montering. ANVISNING Slipning av protesfot eller fotkosmetiken Ökat slitage på produkten till följd av skador ► Slipa inte protesfoten eller fotkosmetiken. 5.1 Inriktning INFORMATION Vid den proximala anslutningen av protesfoten befinner sig ett adapter­...
  • Page 62 Procedur för grundinriktning Klackhöjd: Effektiv klackhöjd (skons klackhöjd - sulans tjocklek i framfoten)     + 5 mm Fotens utåtrotation: ca 5°     a-p-justering av protesfotens mitt i förhållande till referenslinjen: Justering     enligt nedanstående tabell     Sätt ihop protesfoten och proteshylsan med de utvalda adaptrarna. Följ ad­ aptrarnas bruksanvisning.
  • Page 63 5.2 Valfritt: Montera skumkosmetik En anslutningsdel (exempelvis en förbindelseplatta eller anslutningskåpa) används som löstagbar förbindelse mellan skumkosmetiken och protesfoten. Material som behövs: Avfettande rengöringsmedel (t.ex. isopropylalko­ > hol 634A58), kontaktlim 636N9 eller plastlim 636W17 1) Mät avståndet från knäets vridpunkt till det önskade slutet på skum­ plastöverdraget och addera stukningen: vid PE-skum lägger man till 10 mm, vid PUR-mjukskum 30 mm.
  • Page 64 ► Opbevar dette dokument til senere brug. 1.1 Konstruktion og funktion Protesefoden 1C30 Trias er velegnet til at gå på forskellige overflader og i variabel hastighed. Protesefodens funktionelle egenskaber opnås ved fjederelementerne, der er fremstillet af karbon. Protesefoden tillader en mærkbar plantarfleksion, når hælen sættes i og muliggør en naturlig afrulning.
  • Page 65 1.2 Kombinationsmuligheder Denne protesekomponent er kompatibel med Ottobocks modulære system. Funktionen blev ikke testet med komponenter fra andre producenter, som til­ byder kompatible modulære forbindelseselementer. 2 Formålsbestemt anvendelse 2.1 Anvendelsesformål Produktet må kun anvendes til protesebehandling af de nedre ekstremiteter. 2.2 Anvendelsesområde Vores komponenter fungerer optimalt, når de kombineres med egnede kom­...
  • Page 66 2.4 Brugstid Produktet er afprøvet af producenten iht. ISO 22675 med 2 millioner belast­ ningscyklusser. Dette svarer, alt efter patientens aktivitetsgrad, til en brugs­ tid på 2 til 3 år. 3 Sikkerhed 3.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade. FORSIGTIG Advarsel om mulige tekniske skader.
  • Page 67: Brugsanvisning (Faguddannet Personale)

    FORSIGTIG Overskridelse af brugstiden og genanvendelse på en anden patient Risiko for personskade som følge af funktionssvigt samt beskadigelser på produktet ► Sørg for, at den godkendte brugstid ikke overskrides. ► Anvend kun produktet på én patient. BEMÆRK Anvendelse under ikke-tilladte omgivelsesbetingelser Skader på...
  • Page 68 Reservedele/tilbehør (ikke omfattet af leveringen) Betegnelse Identifikation Fodkosmetik Tilslutningskappe 2C10, 2C20 5 Indretning til brug FORSIGTIG Forkert opbygning eller montering Risiko for personskade som følge af beskadigede protesekomponenter ► Følg opbygnings- og monteringsanvisningerne. BEMÆRK Slibning af protesefoden eller fodkosmetikken For tidlig slitage som følge af beskadigelse af produktet ►...
  • Page 69 5.1.2 Grundopbygning Grundopbygning TT Fremgangsmåde ved grundopbygning Nødvendige materialer: Goniometer 662M4, måleinstrument til hælhøjde 743S12, 50:50 lære 743A80, opbygningsapparat (f.eks. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 eller PROS.A. Assembly 743A200) Montering og positionering af protesekomponenterne i opbygningsapparatet skal gen­ nemføres i henhold til følgende anvisninger: Sagittalplan Hælhøjde: Effektiv hælhøjde (hælhøjde sko –...
  • Page 70 5.1.4 Dynamisk afprøvning • Tilpas opbygningen af protesen i frontalplanet og sagittalplanet (f.eks. med en vinkelændring eller forskydning) for at sikre en korrekt hælkontakt og optimal overrulning. TT-forsyninger: Sørg for en fysiologisk knæbevægelse efter hælisæt ved • overtagelse af last. • Protesefodens adapterbeskyttelse skal fjernes efter at den dynamiske prøvning og gåøvelserne er afsluttet.
  • Page 71 ► Under den normale undersøgelse skal den komplette protese kontrolle­ res for slitage. ► Gennemfør årlige sikkerhedskontroller. 7 Bortskaffelse Produktet må ikke bortskaffes som usorteret husholdningsaffald i alle lande. Bortskaffelse, som ikke er i overensstemmelse med de lokale bestemmelser, kan skade miljøet og helbredet. Overhold venligst anvisningerne fra den lo­ kale kompetente myndighed om returnering og indsamling.
  • Page 72 ► Instruer brukeren i riktig og farefri bruk av produktet. ► Ta vare på dette dokumentet. 1.1 Konstruksjon og funksjon Protesefoten 1C30 Trias er egnet for gange på ulike typer underlag og i va­ rierende hastighet. Den har fjærelementer av karbon. Protesefoten gir en merkbar plantarflek­...
  • Page 73 Fjærstivhet Kroppsvekt [kg] Størrelse protesefot [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 til 60 – – – 61 til 80 – 81 til 95 – 96 til 110 – – 111 til 125 – – –...
  • Page 74 FORSIKTIG Ikke-tillatt kombinasjon av protesekomponenter Fare for personskade på grunn av brudd i eller deformering av produktet ► Produktet skal bare kombineres med protesekomponenter som er god­ kjent for dette. ► Kontroller ved hjelp av bruksanvisningene til protesekomponentene om de også kan kombineres med hverandre. FORSIKTIG Bruk ved ikke-tillatte miljøforhold Fare for personskade grunnet skader på...
  • Page 75: Bruksanvisning (Fagpersonell)

    ► Vær nøye ved arbeid med produktet. ► Kontroller et skadet produkt for funksjon og bruksevne. ► Ved funksjonsendringer eller -tap skal produktet ikke brukes videre (se "Indikasjon på funksjonsendringer eller -tap under bruk" i dette kapitte­ let). ► Om nødvendig må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskift­ ning, kontroll utført av produsentens kundeservice osv.).
  • Page 76 5.1 Oppbygging INFORMASJON Protesefotens proksimale kobling er utstyrt med en adapterbeskyttelse av plast. Denne beskytter koblingsområdet mot riper under oppbygging og prøving. ► Fjern adapterbeskyttelsen før brukeren forlater verkstedet/prøveområ­ det. 5.1.1 Påtrekking/fjerning av fotkosmetikken Påtrekking av fotkosmetikken: Anbefalt verktøy: skiftehjelp 2C100 >...
  • Page 77 Grunnoppbygging Oppbyggingslinje protesefot: mellom stortå og andre tå     Oppbyggingslinje protesehylse: langs den laterale patellakanten     Ta hensyn til abduksjonsstilling eller adduksjonsstilling. Fotstørrelse (cm) Fotens midtpunkt foran Hælhøyde oppbyggingslinjen 21 – 22 30 mm 10 mm ±5 mm 23 – 25 35 mm 10 mm ±5 mm 26 – 28 40 mm 10 mm ±5 mm 29 – 30 45 mm 10 mm ±5 mm...
  • Page 78 4) Sett forbindelseselementet på fotkosmetikken eller protesefoten. Avhen­ gig av utførelse smekker forbindelseselementet på plass i kanten eller sitter på fotadapteren. 5) Monter protesefoten på protesen. 6) Tegn opp den ytre konturen til forbindelseselementet på den distale snittflaten til skumplastemnet. 7) Demonter protesefoten og fjern forbindelseselementet.
  • Page 79 ► Perehdytä käyttäjä tuotteen asianmukaiseen ja vaarattomaan käyttöön. ► Säilytä tämä asiakirja. 1.1 Rakenne ja toiminta Proteesin jalkaterä 1C30 Trias soveltuu kävelyyn eri alustoilla ja vaihtelevalla nopeudella. Proteesin jalkaterän toiminnalliset ominaisuudet saavutetaan hiilikuidusta val­ mistetuilla jousielementeillä. Proteesin jalkaterä sallii havaittavissa olevan plantaarifleksion kantaiskun aikana ja luonnollisen painopisteen siirtymisen kantapäältä...
  • Page 80 2.2 Käyttöalue Komponenttimme toimivat optimaalisesti, jos se yhdistetään sopivien kompo­ nenttien kanssa, valittuina kehon painon ja aktiivisuustason perusteella, jotka ovat tunnistettavissa meidän MOBIS-luokitustiedoillamme, ja käytettävissä sopivilla modulaarisilla liitososilla. Tuotetta suositellaan käytettäväksi aktiivisuustasolla 2 (rajoitetusti ulkona liikkuja) ja aktiivisuustasolla 3 (rajoittamattomasti ulkona m° liikkuja).
  • Page 81 3 Turvallisuus 3.1 Käyttöohjeen varoitussymbolien selitys Mahdollisia tapaturman- ja loukkaantumisvaaroja koskeva HUOMIO varoitus. Mahdollisia teknisiä vaurioita koskeva varoitus. HUOMAUTUS 3.2 Yleiset turvaohjeet HUOMIO Tuotteen ylikuormitus Loukkaantumisvaara kantavien osien murtumisen seurauksena ► Käytä tuotetta ilmoitetun käyttöalueen mukaisesti (katso sivu 80). HUOMIO Proteesin osien yhdisteleminen kielletyllä tavalla Loukkaantumisvaara tuotteen murtumisen tai vääntymisen seurauksena ►...
  • Page 82: Käyttöohje (Ammattihenkilöstö)

    ► Huolehdi siitä, että testattu käyttöikä ei ylity. ► Luovuta tuote vain yhdelle potilaalle. HUOMAUTUS Käyttö kielletyissä ympäristöolosuhteissa Ei-sallittujen ympäristöolosuhteiden aiheuttamat vauriot tuotteessa ► Älä altista tuotetta kielletyille ympäristöolosuhteille. ► Mikäli tuote altistuu kielletyille ympäristöolosuhteille, tarkista, onko tuo­ te kärsinyt vaurioita. ►...
  • Page 83 Varaosat/lisävarusteet (eivät sisälly toimitukseen) Nimi Koodi Jalan päällys Liitäntäkaulus 2C10, 2C20 5 Saattaminen käyttökuntoon HUOMIO Virheellinen kokoonpano tai asennus Loukkaantumisvaara proteesin osien vaurioitumisen seurauksena ► Huomioi kokoonpano- ja asennusohjeet. HUOMAUTUS Proteesin jalkaterän tai jalan kosmetiikan hiominen Vaurioitumisesta johtuva tuotteen ennenaikainen kuluminen ►...
  • Page 84 5.1.2 Perusasennus Perusasennus TT Perusasennuksen vaiheet Tarvittavat materiaalit: Goniometri 662M4, kannan korkeuden mittauslaite 743S12, 50:50-mittatulkki 743A80, asennuslaite (esim. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 tai PROS.A. Assembly 743A200) Asenna ja kohdista proteesikomponentit asennuslaitteessa seuraavien ohjeiden mukaan: Sagittaalitaso Kannan korkeus: kannan todellinen korkeus (kengän kannan korkeus –  ...
  • Page 85 5.1.4 Dynaaminen päällesovitus • Sovita proteesin asennus frontaalitasossa sagittaalitasossa (esim. muuttamalla sen kulmaa tai siirtämällä sitä) varmistaaksesi kanta­ pään oikean kosketuksen maahan ja optimaalisen painopisteen siirtymi­ sen kantapäästä varpaille. TT-protetisoinnit: Huolehdi polven fysiologisesta liikkeestä, kun kehon • kuormitus otetaan vastaan kantaiskun jälkeen. •...
  • Page 86 ► Koko proteesi on tarkistettava normaalin konsultaation yhteydessä mah­ dollisen kulumisen toteamiseksi. ► Suorita vuosittaiset turvallisuustarkastukset. 7 Jätehuolto Tätä tuotetta ei saa hävittää kaikkialla lajittelemattomien kotitalousjätteiden mukana. Jos hävität jätteet vastoin maakohtaisia määräyksiä, sillä voi olla hai­ tallisia vaikutuksia ympäristölle ja terveydelle. Huomioi kyseisen maan vas­ taavien viranomaisten ohjeet koskien palautus-, keräys- ja hävittämistoimen­...
  • Page 87 ► Należy przechować niniejszy dokument. 1.1 Konstrukcja i funkcja Stopa protezowa 1C30 Trias nadaje się do chodzenia po różnego rodzaju podłożach i do poruszania się zmienną prędkością. Funkcjonalne właściwości omawianej stopy protezowej zostają osiągnięte poprzez elementy sprężyste wykonane z włókna węglowego. Omawiana sto­...
  • Page 88 Omawiany produkt jest zalecany dla stopnia mobilności 2 (osoba poruszająca się na zewnątrz pomieszczeń w ograniczonym stop­ m° niu) i stopnia mobilności 3 (osoba poruszająca się na zewnątrz pomieszczeń bez ograniczeń). Poniższa tabela zawiera dane odnośnie odpowiedniej sztywności sprężyny stopy protezowej, właściwej do wagi ciała pacjenta i wielkości stopy protezo­ wej.
  • Page 89 3.2 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa PRZESTROGA Przeciążenie produktu Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania elementów nośnych ► Produkt należy stosować odpowiednio do podanego zakresu zastoso­ wania (patrz stona 87). PRZESTROGA Niedopuszczalne zestawienie komponentów protezowych Niebezpieczeństwo urazu wskutek złamania lub odkształcenia produktu ► Produkt można zestawić tylko z dopuszczonymi komponentami protezo­ wymi, które są...
  • Page 90: Instrukcja Użytkowania (Personel Fachowy)

    ► Produktu nie należy stosować w niedozwolonym otoczeniu. ► Produkt należy skontrolować pod kątem uszkodzeń, jeśli został on sto­ sowany w niedozwolonych warunkach otoczenia. ► W razie jednoznacznego uszkodzenia lub w przypadku budzącym wąt­ pliwości, prosimy zaprzestać stosowania produktu. ► W razie konieczności należy podjąć odpowiednie kroki (np. wyczysz­ czenie, naprawa, wymiana, kontrola przez producenta lub wykwalifiko­...
  • Page 91 5 Przygotowanie do użytku PRZESTROGA Błędne osiowanie lub montaż Niebezpieczeństwo urazu wskutek uszkodzeń na komponentach protezo­ wych ► Prosimy przestrzegać wskazówek odnośnie osiowania i montażu. NOTYFIKACJA Szlifowanie stopy protezowej lub pokrycia stopy Przedwczesne zużycie wskutek uszkodzenia produktu ► Stopy protezowej lub pokrycia stopy nie należy szlifować. 5.1 Osiowanie INFORMACJA Na złączu w obrębie bliższym stopy protezowej znajduje się...
  • Page 92 5.1.2 Osiowanie podstawowe Osiowanie podstawowe w przypadku protezy podudzia Przebieg osiowania podstawowego Wymagane materiały: Goniometr 662M4, urządzenie pomiaru wysokości obcasa 743S12, miara 50:50 743A80, urządzenie do osiowania (np. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 lub PROS.A. Assembly 743A200) Montaż i ustawienie komponentów protezowych w urządzeniu do osiowania należy przeprowadzić...
  • Page 93 5.1.4 Przymiarka dynamiczna • Należy dopasować osiowanie protezy w płaszczyźnie czołowej i w płasz­ czyźnie strzałkowej (n p. poprzez zmianę kąta lub przesunięcie), aby zapewnić prawidłowe podparcie pięty i optymalne przekolebanie. Zaopatrzenie po amputacji podudzia: Podczas przejęcia obciążenia • po podparciu pięty należy zwrócić uwagę na fizjologiczny ruch kolana. •...
  • Page 94 6 Konserwacja i naprawa ► Komponenty protezowe należy poddać kontroli wzrokowej i sprawdzić pod kątem funkcjonowania po upływie pierwszych 30 dni ich używania. ► Sprawdzić stan zużycia całej protezy podczas rutynowej kontroli. ► Przeprowadzać roczne kontrole pod kątem bezpieczeństwa. 7 Utylizacja Utylizacji omawianego produktu nie wolno dokonać...
  • Page 95 ► Őrízze meg ezt a dokumentumot. 1.1 Felépítés és működés A 1C30 Trias protézisláb különféle talajokon és változó sebességű járásra al­ kalmas. A protézisláb funkciós tulajdonságait a szénszálas rugós elemek adják. A protézisláb a sarokra lépéskor lehetővé teszi az érezhető talp irányú kinyúj­...
  • Page 96 Rugómerevség Testsúly [kg] Protézisláb-méret [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45-től 60-ig – – – 61-től 80-ig – 81-től 95-ig – 96-tól 110-ig – – 111-től 125-ig – – – 2.3 Környezeti feltételek Megengedett környezeti feltételek Alkalmazási hőmérséklet-tartomány -10 C°-tól +60°C-ig Megengedett, nem kondenzálódó...
  • Page 97 VIGYÁZAT Protézis alkatrészek nem megengedett kombinációja Sérülésveszély a termék törése vagy deformálódása miatt ► A terméket csak olyan protézisalkatrészekkel szabad kombinálni, ame­ lyek az adott célra engedélyezettek. ► A protézis alkatrészek használati utasítása alapján ellenőrizni kell azok egymással történő kombinálhatóságát. VIGYÁZAT Használat nem megengedett környezeti feltételek között Sérülésveszély a termék megrongálódása miatt...
  • Page 98: Használati Utasítás (Szakszemélyzet)

    ÉRTESÍTÉS A termék mechanikus sérülése Funkcióváltozás vagy -vesztés sérülés miatt ► A termék megmunkálása gondosságot igényel. ► Vizsgálja meg a sérült termék működését és használhatóságát. ► A működés megváltozása vagy elvesztése esetén a terméket ne hasz­ nálja tovább (lásd "A működés megváltozásainak vagy elvesztésének je­ lei a használat során"...
  • Page 99 5.1 Felépítés TÁJÉKOZTATÁS A protézisláb testközeli csatlakozásán található a műanyag adaptervédő. Ez védi a csatlakozó területét a protézis felépítése és a felpróbálása közben a karcolódástól. ► Mielőtt a paciens eltávozik a műhelyből / a felpróbálás területéről, távo­ lítsa el az adaptervédőt. 5.1.1 A lábburkolat felhúzása/eltávolítása A lábborítás felhúzása Ajánlott szerszámok: 2C100 cseresegéd...
  • Page 100 Az alapfelépítés menete A protézisláb felépítő vonala: A nagy és a második lábujj között     A protézistok felépítő vonala: A térdkalács szélét érintő vonal mentén     Figyeljen a távolító és a közelítő helyzetekre. Lábméret (cm) Lábközép a felépítő vo­ Sarokmagasság nal előtt 21 – 22...
  • Page 101 4) Tegye fel az összekötő elemet a lábborításra vagy a protézislábra. A kivi­ tel szerint az összekötő elem a peremén bekattan, vagy felül a lábadap­ terre. 5) Szerelje fel a protézislábat a protézisre. 6) Jelölje be az összekötő elem külső körvonalát a habanyag nyersdarab testtől távoli vágásfelületén.
  • Page 102 ► Poučte uživatele ohledně správného a bezpečného používání produktu. ► Uschovejte si tento dokument. 1.1 Konstrukce a funkce Protézové chodidlo 1C30 Trias je vhodné pro chůzi na různém povrchu a proměnlivou rychlostí. Funkcionální vlastnosti protézového chodidla jsou dosaženy díky pružinovým elementům z karbonu.
  • Page 103 2 Použití k danému účelu 2.1 Účel použití Tento produkt se používá výhradně k protetickému vybavení dolních konče­ tin. 2.2 Oblast použití Naše komponenty fungují optimálně, když se kombinují s vhodnými kompo­ nenty vybranými na základě tělesné hmotnosti a stupně mobility, které lze identifikovat na základě...
  • Page 104 3 Bezpečnost 3.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR Varování před možným technickým poškozením. UPOZORNĚNÍ 3.2 Všeobecné bezpečnostní pokyny POZOR Nadměrné namáhání produktu Nebezpečí pádu v důsledku prasknutí nosných dílů ► Používejte produkt podle uvedené oblasti použití (viz též strana 103). POZOR Nepřípustná...
  • Page 105: Návod K Použití (Odborný Personál)

    UPOZORNĚNÍ Použití za nepřípustných okolních podmínek Poškození produktu v důsledku špatných okolních podmínek. ► Nevystavujte produkt nepřípustným okolním podmínkám. ► Jestliže byl produkt vystaven nepřípustným okolním podmínkám, zkont­ rolujte, zda nedošlo k jeho poškození. ► V případě zjevného poškození nebo pochybností přestaňte produkt po­ užívat.
  • Page 106 5 Příprava k použití POZOR Chybná stavba nebo montáž Nebezpečí poranění v důsledku poškození komponentů protézy ► Dbejte na dodržení pokynů pro stavbu a montáž. UPOZORNĚNÍ Zbroušení protézového chodidla nebo kosmetického krytu chodidla Předčasné opotřebení z důvodu poškození produktu ► Protézového chodidlo nebo kosmetický kryt chodidla nezbrušujte. 5.1 Konstrukce INFORMACE Na proximálním připojení...
  • Page 107 5.1.2 Základní stavba +Základní stavba TT Průběh základní stavby Potřebné materiály: Úhloměr 662M4, měřicí přístroj výšky podpatku 743S12, 50:50 měrka 743A80, stavěcí přístroj (např. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 nebo PROS.A. Assembly 743A200) Proveďte montáž a vyrovnání protézových komponentů ve stavěcím přístroji podle ná­ sledujících údajů: Sagitální...
  • Page 108 5.1.4 Dynamická zkouška • Seřiďte stavbu protézu ve frontální rovině a v sagitální rovině (např.  změ­ nou úhlu nebo posunutím chodidla) tak, aby bylo zajištěno správné do­ sednutí paty a optimální odval chodidla. TT vybavení: Když dojde po došlapu paty k přenesení váhy a zatížení •...
  • Page 109 ► Provádějte roční bezpečnostní kontroly. 7 Likvidace Produkt nesmí být likvidován společně s netříděným komunálním odpadem. Pokud nebude likvidace odpadu prováděna podle předpisů v zemi uživatele, může to mít škodlivý vliv na životní prostředí a zdraví. Dbejte na dodržování předpisů pro odevzdávání, sběr a třídění odpadu platných v zemi použití. 8 Právní...
  • Page 110 ► Păstraţi acest document. 1.1 Construcţia şi modul de funcţionare Laba protetică 1C30 Trias este adecvată pentru mersul pe diferite suprafeţe şi cu viteze variabile. Proprietăţile funcţionale ale labei protetice sunt obţinute prin elemente arc din carbon. Laba protetică permite o flexiune plantară sensibilă la păşirea pe călcâi şi o mişcare naturală...
  • Page 111 Rigiditatea elementului arc Greutate corporală [kg] Mărimea labei protetice [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 până la 60 – – – 61 până la 80 – 81 până la 95 – 96 până la 110 –...
  • Page 112 ATENŢIE Combinaţie inadmisibilă a componentelor protetice Pericol de vătămare datorită ruperii sau deformării produsului ► Combinaţi produsul numai cu acele componente protetice care sunt admise pentru acesta. ► Verificaţi în baza Instrucţiunilor de utilizare ale componentelor protetice dacă acestea pot fi combinate între ele. ATENŢIE Utilizarea în condiţii de mediu inadmisibile Pericol de vătămare datorită...
  • Page 113: Instrucţiuni De Utilizare (Personal De Specialitate)

    INDICAŢIE Deteriorarea mecanică a produsului Modificarea sau pierderea funcţionalităţii datorită deteriorării ► Lucraţi îngrijit cu produsul. ► În cazul în care produsul este deteriorat, verificaţi funcţionalitatea şi ca­ pacitatea de utilizare a acestuia. ► Nu utilizaţi produsul în continuare în cazul modificării sau pierderii fun­ cţionalităţii (vezi „Semne ale modificării sau pierderii funcţionalităţii în timpul utilizării”...
  • Page 114 5.1 Alinierea INFORMAŢIE La racordul proxim al labei protetice se găseşte o protecţie a adaptorului din material plastic. Astfel este protejată de zgârieturi zona de racord în timpul alinierii şi testării protezei. ► Îndepărtaţi protecţia adaptorului înainte ca pacientul să părăsească zo­ na atelierului /testare.
  • Page 115 Derularea instalării de bază Planul frontal Linia de referinţă a labei protetice: între degetul mare şi degetul următor     Linia de referinţă a cupei protetice: de-a lungul marginii patelei     Acordaţi atenţie poziţiei de abducţie sau de aducţie. Mărimea piciorului (cm) Mijlocul labei piciorului Înălţimea tocului...
  • Page 116 Materiale necesare: agent de curăţare degresant (de ex. alcool izopro­ > pilic 634A58), adeziv de contact 636N9 sau adeziv pentru materiale plas­ tice 636W17 1) Măsuraţi distanţa de la punctul de rotaţie al genunchiului până la capătul dorit al protecţiei din material expandat şi adăugaţi cursa de compresie: adunaţi la materialul spongios PE 10 mm, la materialul spongios moale PUR 30 mm.
  • Page 117 8 Informaţii juridice Toate condiţiile juridice se supun legislaţiei naţionale a ţării utilizatorului, din acest motiv putând fi diferite de la o ţară la alta. 8.1 Răspunderea juridică Producătorul răspunde juridic în măsura în care produsul este utilizat con­ form descrierilor şi instrucţiunilor din acest document. Producătorul nu răs­ punde juridic pentru daune cauzate prin nerespectarea acestui document, în mod special prin utilizarea necorespunzătoare sau modificarea nepermisă...
  • Page 118 1.1 Konstrukcija i funkcija Protetsko stopalo 1C30 Trias prikladno je za hodanje po različitim podloga­ ma i promjenjivom brzinom. Funkcionalna svojstva protetskog stopala postignuta su elastičnim elementi­ ma od karbona. Protetsko stopalo omogućuje osjetnu plantarnu fleksiju u trenutku oslanjanja na petu i prirodan pokret kotrljanja. Pritom elastični ele­...
  • Page 119 2.3 Uvjeti okoline Dopušteni uvjeti okoline Područje temperature za primjenu od -10°C do +60°C Dopuštena relativna vlažnost zraka od 0% do 90%, bez kondenzacije Nedopušteni uvjeti okoline Mehaničke vibracije ili udarci Znoj, urin, slatka voda, slana voda, kiseline Prašina, pijesak, jako higroskopske čestice (npr.  talk) 2.4 Vijek uporabe Proizvođač...
  • Page 120 OPREZ Primjena pod nedopuštenim uvjetima okoline Opasnost od ozljeda uslijed štete na proizvodu ► Proizvod nemojte izlagati nedopuštenim uvjetima okoline. ► Ako je proizvod bio izložen nedopuštenim uvjetima okoline, provjerite je li oštećen. ► U slučaju da uočite oštećenje ili ako sumnjate da je oštećen, nemojte se koristiti proizvodom.
  • Page 121: Upute Za Uporabu (Stručno Osoblje)

    ► U slučaju potrebe pobrinite se za prikladne mjere (npr. popravak, za­ mjenu, kontrolu u proizvođačevoj servisnoj službi itd.). Znakovi promjena ili gubitka funkcije pri uporabi Smanjeni otpor prednjeg dijela stopala ili promijenjeno kretanje stopala jasni su znakovi gubitka funkcije. 4 Sadržaj isporuke Količina Naziv...
  • Page 122 5.1.1 Navlačenje/uklanjanje navlake za stopalo Navlačenje navlake za stopalo Preporučeni alati: pomagalo za izmjenu 2C100 > 1) Protetsko stopalo gurnite u navlaku za stopalo. 2) Petu protetskog stopala pritišćite u navlaku za stopalo sve dok se ne uglavi. Uklanjanje navlake za stopalo Preporučeni alati: pomagalo za izmjenu 2C100 >...
  • Page 123 Duljina stopala (cm) Sredina stopala ispred Visina potpetice linije poravnanja 26 – 28 40 mm 10 mm ± 5 mm 29 – 30 45 mm 10 mm ± 5 mm Osnovno poravnanje za TF ► Pridržavajte se napomena iz uputa za uporabu protetskog zgloba kolje­ 5.1.3 Statičko poravnanje • Za provjeru poravnanja proteze i prilagođavanje prema potrebi poduzeće Ottobock preporučuje uređaj L.A.S.A.R. Posture.
  • Page 124 7) Demontirajte protetsko stopalo i uklonite spojni element. 8) Spojni element očistite sredstvom za odmašćivanje. 9) Na distalnu površinu reza neobrađenog komada pjene zalijepite spojni element u skladu s iscrtanim vanjskim obrisom. 10) Pustite spoj ljepilom da se osuši (pribl. 10 minuta). 11) Montirajte protetsko stopalo i prilagodite kozmetički vanjski oblik.
  • Page 125 ► Uporabnika poučite o pravilni in varni uporabi izdelka. ► Shranite ta dokument. 1.1 Sestava in funkcija Protezno stopalo 1C30 Trias je primerno za hojo na različnih podlagah in v velikem razponu hitrosti. Funkcijske lastnosti proteznega stopala zagotavljajo vzmetni elementi iz kar­...
  • Page 126 Izdelek je priporočen za stopnjo mobilnosti 2 (omejena hoja na prostem) in stopnjo mobilnosti 3 (neomejena hoja na prostem). m° Naslednja tabela vsebuje ustrezno togost vzmeti proteznega stopala, pri­ merno za telesno težo pacienta in velikost proteznega stopala. Togost vzmeti Telesna teža [kg] Velikost proteznega stopala [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 do 60...
  • Page 127 3.2 Splošni varnostni napotki POZOR Preobremenitev izdelka Nevarnost poškodb zaradi zloma nosilnih delov ► Izdelek uporabljajte v skladu z navedenim področjem uporabe (glej stran 125). POZOR Nedovoljena kombinacija sestavnih delov proteze Nevarnost poškodb zaradi zloma ali preoblikovanja izdelka ► Izdelek kombinirajte le s sestavnimi deli proteze, ki so za to primerni. ►...
  • Page 128: Navodila Za Uporabo (Strokovno Osebje)

    ► Če je bil izdelek izpostavljen neprimernim pogojem okolice, ga pre­ glejte, ali je poškodovan. ► Če so na izdelku vidne poškodbe, izdelka ne uporabljajte, enako rav­ najte v primeru dvoma. ► Po potrebi zagotovite ustrezne ukrepe (npr. čiščenje, popravilo, zame­ njavo, preverjanje s strani proizvajalca ali strokovne službe itd.).
  • Page 129 OBVESTILO Brušenje proteznega stopala ali estetske proteze stopala Predčasna obraba zaradi poškodbe izdelka ► Proteznega stopala in estetske proteze stopala ne brusite. 5.1 Zgradba INFORMACIJA Na proksimalnem priključku proteznega stopala se nahaja plastična zaščita adapterja. Tako je priključno območje med sestavljanjem in pomerjanjem proteze zaščiteno pred praskami.
  • Page 130 Potek osnovnega sestavljanja     Protezno stopalo in ležišče proteze povežite z izbranimi adapterji. Pri tem upo­ števajte navodila za uporabo adapterjev.     Sredino ležišča proteze določite s pomočjo šablone 50:50. Ležišče proteze naravnajte na sredino glede na referenčno linijo za sestavljanje. Fleksija ležišča: individualna fleksija krna + 5°...
  • Page 131 Potrebni materiali: čistilo za odstranjevanje maščob (npr.  izopropilni > alkohol 634A58), kontaktno lepilo 636N9 ali lepilo za umetne mase 636W17 1) Izmerite razmik od vrtišča kolena do želenega konca penaste prevleke in prištejte dolžino nakrčenja: pri PE-peni 10 mm, pri PUR-mehki peni 30 mm.
  • Page 132 ► Používateľa zaučte do riadneho a bezpečného používania výrobku. ► Uschovajte tento dokument. 1.1 Konštrukcia a funkcia Protéza chodidla 1C30 Trias je vhodná na chôdzu po rozličných podkladoch a v premenlivej rýchlosti. Funkčné vlastnosti protézy chodidla sa dosahujú prostredníctvom pružinový­...
  • Page 133 2 Použitie v súlade s určením 2.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať výhradne na protetické ošetrovanie dolnej končati­ 2.2 Oblasť použitia Naše komponenty fungujú optimálne v kombinácii s vhodnými komponentmi vybratými na základe telesnej hmotnosti a stupňa mobility, ktoré je možné identifikovať...
  • Page 134 3 Bezpečnosť 3.1 Význam varovných symbolov Varovanie pred možnými nebezpečenstvami nehôd a porane­ POZOR ní. Varovanie pred možnými technickými škodami. UPOZORNENIE 3.2 Všeobecné bezpečnostné upozornenia POZOR Nadmerné zaťaženie výrobku Nebezpečenstvo poranenia v dôsledku zlomenia nosných dielov ► Výrobok používajte podľa uvedenej oblasti použitia (viď stranu 133). POZOR Nepovolená...
  • Page 135: Návod Na Používanie (Odborný Personál)

    ► Dbajte na to, aby sa neprekračovala testovaná doba používania. ► Výrobok používajte iba na jednom pacientovi. UPOZORNENIE Použitie za nepovolených podmienok okolia Škody na výrobku spôsobené nepovolenými podmienkami okolia ► Výrobok nevystavujte nepovoleným podmienkam okolia. ► Ak bol výrobok vystavený nepovoleným podmienkam okolia, prekontro­ lujte, či nie je poškodený.
  • Page 136 5 Sprevádzkovanie POZOR Chybná stavba alebo montáž Nebezpečenstvo poranenia spôsobené pádom v dôsledku škôd na kompo­ nentoch protézy ► Dodržiavajte pokyny pre montáž a zmontovanie. UPOZORNENIE Prebrúsenie protézy chodidla alebo vonkajšieho dielu chodidla Predčasné opotrebovanie v dôsledku poškodenia výrobku ► Nebrúste protézu chodidla ani vonkajší obal chodidla. 5.1 Konštrukcia INFORMÁCIA Na proximálnom pripojení...
  • Page 137 5.1.2 Základná stavba Základná stavba TT Priebeh základnej stavby Potrebné materiály: goniometer 662M4, prístroj na meranie výšky opätku 743S12, 50:50 meradlo 743A80, nastavovacie zariadenie (napr. L.A.S.A.R. Assembly 743L200 alebo PROS.A. Assembly 743A200) Montáž a vyrovnanie komponentov protézy v nastavovacom zariadení vykonajte podľa nasledujúcich údajov: Sagitálna úroveň...
  • Page 138 5.1.4 Dynamické vyskúšanie • Konštrukciu protézy prispôsobte vo frontálnej rovine a v sagitálnej rovine (napr. zmenou uhla alebo presunutím) tak, aby bol zabezpečený správny kontakt päty a optimálny odval. Vybavenia TT: pri prevzatí zaťaženia po výstupe päty dávajte pozor na fy­ •...
  • Page 139 ► Počas bežnej konzultácie skontrolujte opotrebovanie celej protézy. ► Vykonávajte ročné bezpečnostné kontroly. 7 Likvidácia Výrobok sa nesmie likvidovať bežne s netriedeným domovým odpadom. Lik­ vidácia, ktorá nezodpovedá nariadeniam krajiny používateľa, môže mať škod­ livý vplyv na životné prostredie a zdravie. Dodržiavajte upozornenia kompe­ tentných úradov v krajine používateľa pre postupy vrátenia, zberu a likvidá­...
  • Page 140 продукта. ► Запазете този документ. 1.1 Конструкция и функция Протезното стъпало 1C30 Trias е предназначено за ходене по различни повърхности с променлива скорост. Функционалните качества на протезното стъпало се постигат с помощта на пружинните елементи от карбон. Протезното стъпало позволява осез­...
  • Page 141 Таблицата по-долу съдържа подходящата твърдост на пружината за про­ тезното стъпало, отговаряща на телесното тегло на пациента и размера на протезното стъпало. Твърдост на пружината Телесно тегло·[кг] Размер на протезното стъпало [см] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45 до...
  • Page 142 ► Използвайте продукта в съответствие с посочената област на прил­ ожение (виж страница 140). ВНИМАНИЕ Недопустима комбинация на компоненти на протезата Опасност от нараняване поради счупване или деформация на продукта ► Комбинирайте продукта само с компоненти на протезата, които са одобрени за тази цел. ►...
  • Page 143: Инструкция За Употреба (Специалисти)

    ► Не използвайте продукта при очевидни повреди или в случай на съмнение. ► При нужда вземете подходящи мерки (напр. почистване, ремонт, замяна, проверка от производителя или от специализиран сервиз и т.н.). УКАЗАНИЕ Механично увреждане на продукта Промяна или загуба на функции поради увреждане ►...
  • Page 144 УКАЗАНИЕ Шлифоване на протезно стъпало или обвивка за стъпало Преждевременно износване поради увреждане на продукта ► Не пилете протезното стъпало или обвивката за стъпало. 5.1 Конструкция ИНФОРМАЦИЯ На проксималната връзка на протезното стъпало има пластмасова защ­ ита за адаптора. Така областта на свързване се предпазва от надраскв­ ане...
  • Page 145 Ход на статичната центровка     Свържете протезното стъпало и гилзата на протезата с помощта на избр­ аните адаптори. За целта спазвайте инструкцията за употреба на адаптор­ ите.     Определете центъра на гилзата на протезата с калибъра за измерване 50:50.
  • Page 146 5.2 Опция: Монтиране на пеноплаството покритие Подвижното съединение между протезното стъпало и козметиката на пр­ отезата се осъществява чрез свързващ елемент (напр.  свързваща плоч­ ка, свързваща капачка, съединителна капачка, съединителна капачка за козметиката). Необходими материали: > обезмасляващ почистващ препарат (напр.  изопропилов алкохол 634A58), контактно лепило 636N9 или лепило...
  • Page 147 7 Изхвърляне като отпадък Продуктът не бива да се изхвърля с несортирани битови отпадъци. Изхв­ ърлянето на отпадъци, което не е съобразено с изискванията в страната на употреба, може да навреди на околната среда и здравето. Спазвайте указанията за връщане, събиране и изхвърляне на отпадъци в страната на...
  • Page 148 ► Kullanıcıyı ürünün uygun ve tehlikesiz kullanımı hakında bilgilendirin. ► Bu dokümanı atmayın. 1.1 Konstrüksiyon ve Fonksiyon Protez ayak 1C30 Trias farklı zeminlerde ve değişken hızda yürümek için uygundur. Protez ayağın fonksiyonel özellikleri karbon malzemeden elde edilen yay ele­ manları sayesinde sağlanır. Ayak protezi, topuğa basma durumunda hissedi­...
  • Page 149 Yay sertliği Vücut ağırlığı [kg] Protez ayak ölçüsü [cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 61 ile 80 arası – 81 ile 95 arası – 96 ile 110 arası – – 111 ile 125 arası – –...
  • Page 150 DİKKAT Protez parçalarının uygun olmayan kombinasyonu Ürünün kırılması veya deformasyonu nedeniyle yaralanma tehlikesi ► Ürünü sadece izin verilen protez parçaları ile birleştiriniz ► Protez parçalarının kullanım talimatları yardımıyla kendi aralarında kom­ bine edilme durumlarını kontrol ediniz. DİKKAT Uygun olmayan çevre koşullarında kullanım Üründe hasarlar nedeniyle yaralanma tehlikesi ►...
  • Page 151 DUYURU Ürünün mekanik hasarı Hasar nedeniyle fonksiyon değişimi veya kaybı ► Ürünle özenli bir şekilde çalışınız. ► Hasarlı bir ürünü fonksiyonu ve kullanılabilirliği açısından kontrol ediniz. ► Ürünü, fonksiyon değişimlerinde veya kaybında tekrar kullanmayınız (bu bölümdeki "Kullanım esnasında fonksiyon değişikliklerine veya kaybına dair işaretler"...
  • Page 152 5.1 Yapı BİLGİ Ayak protezinin proksimal bağlantısında plastik malzemeden adaptör koru­ ması bulunur. Böylece bağlantı bölgesi protezin yapılmasında ve provasın­ da çizilmeye karşı korunur. ► Hasta atölyeyi/prova bölgesini terk etmeden önce adaptör korumasını çıkarınız. 5.1.1 Ayak kılıfının giyilmesi/çıkartılması Ayak kılıfının takılması Önerilen aletler: Değiştirme yardımı...
  • Page 153 Temel kurulumun yapılması Ayak protezinin kurulum çizgisi: Ayak baş parmağı ve ikinci parmak arası     Protez soketinin kurulum çizgisi: Lateral patella kenarı boyunca     Abdüksiyon konumuna veya addüksiyon konumuna dikkat edilmelidir. Ayak ölçüsü (cm) Kurulum çizgisi öncesi Topuk yüksekliği ayak ortası...
  • Page 154 4) Bağlantı elemanı ayak kılıfına veya ayak protezine yerleştirilmelidir. Bağ­ lantı elemanı modele göre kenar kısmında yerine oturur veya ayak adap­ törüne yerleşir. 5) Ayak protezi, proteze monte edilmelidir. 6) Bağlantı elemanının dış konturu, kozmetik kılıfın distal kesim alanına işa­ retlenmelidir.
  • Page 155 8.2 CE-Uygunluk açıklaması Bu ürün 93/42/EWG Avrupa yönetmeliklerine göre medikal ürün taleplerini yerine getirir. Klasifikasyon kriterleri direktifleri ek IX'e göre ürün sınıf I ola­ rak sınıflandırılmıştır. Uygunluk açıklaması bu nedenle üretici tarafından ken­ di sorumluluğunda yönetmelik ek VII'e göre bildirilir. 9 Teknik veriler Ebat [cm] Topuk yüksekliği [mm]...
  • Page 156 οποίοι διαθέτουν συμβατά δομοστοιχειωτά συνδετικά στοιχεία, δεν έχει ελεγχθεί. 2 Ενδεδειγμένη χρήση 2.1 Ενδεικνυόμενη χρήση Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση στην αντικατάσταση των κάτω άκρων με προθετικά μέλη. 2.2 Πεδίο εφαρμογής Τα εξαρτήματά μας λειτουργούν τέλεια όταν συνδυάζονται με κατάλληλα εξαρτήματα, τα...
  • Page 157 2.4 Διάρκεια χρήσης Το προϊόν έχει υποβληθεί από τον κατασκευαστή σε δοκιμές κατά το ISO 22675 με 2 εκατομμύρια κύκλους καταπόνησης. Η συγκεκριμένη καταπόνη­ ση αντιστοιχεί σε διάρκεια χρήσης από 2 ως 3 χρόνια, ανάλογα με το βαθμό δραστηριότητας του ασθενούς. 3 Ασφάλεια...
  • Page 158 ► Εφόσον απαιτείται, λάβετε κατάλληλα μέτρα (π.χ. καθαρισμός, επι­ σκευή, αντικατάσταση, έλεγχος από τον κατασκευαστή ή τεχνική υπη­ ρεσία κ.λπ.). ΠΡΟΣΟΧΗ Υπέρβαση της διάρκειας χρήσης και επαναχρησιμοποίηση σε άλλον ασθενή Κίνδυνος τραυματισμού λόγω απώλειας λειτουργικότητας και πρόκληση ζημιών στο προϊόν ► Φροντίζετε ώστε να μη σημειώνεται υπέρβαση της καθορισμένης διάρκειας...
  • Page 159: Οδηγίες Χρήσης (Τεχνικό Προσωπικό)

    Ενδείξεις λειτουργικών μεταβολών ή απώλειας της λειτουργικότητας κατά τη χρήση Αισθητές ενδείξεις για την απώλεια της λειτουργικότητας αποτελούν η ελάχιστη αντίσταση στο εμπρόσθιο τμήμα του πέλματος ή η μεταβολή στην εξέλιξη της κίνησης του πέλματος. 4 Περιεχόμενο συσκευασίας Ποσότητα Περιγραφή Κωδικός...
  • Page 160 5.1.1 Τοποθέτηση/αφαίρεση περιβλήματος πέλματος Τοποθέτηση του περιβλήματος πέλματος Συνιστώμενα εργαλεία: βοήθημα αντικατάστασης 2C100 > 1) Σπρώξτε το προθετικό πέλμα στο περίβλημα. 2) Πιέστε την πτέρνα του προθετικού πέλματος στο περίβλημα, μέχρι να εφαρμόσει. Αφαίρεση του περιβλήματος πέλματος Συνιστώμενα εργαλεία: βοήθημα αντικατάστασης 2C100 >...
  • Page 161 Μέγεθος πέλματος (cm) Μέσο πέλματος μπρο­ Ύψος τακουνιού στά από τη γραμμή ευ­ θυγράμμισης 21 – 22 30 mm 10 mm ±5 mm 23 – 25 35 mm 10 mm ±5 mm 26 – 28 40 mm 10 mm ±5 mm 29 – 30 45 mm 10 mm ±5 mm Βασική ευθυγράμμιση για πρόθεση μηρού ► Λάβετε υπόψη τα στοιχεία στις οδηγίες χρήσης της προθετικής άρθρω­ σης...
  • Page 162 4) Τοποθετήστε το συνδετικό εξάρτημα πάνω στο περίβλημα πέλματος ή το προθετικό πέλμα. Ανάλογα με την έκδοση, το συνδετικό εξάρτημα κουμπώνει στα άκρα ή εφαρμόζει στον προσαρμογέα πέλματος. 5) Συναρμολογήστε το προθετικό πέλμα στην πρόθεση. 6) Επισημάνετε το εξωτερικό περίγραμμα του συνδετικού εξαρτήματος στην...
  • Page 163 опасного использования изделия. ► Сохраняйте данный документ. 1.1 Конструкция и функции Стопа 1C30 Trias подходит для ходьбы в широком диапазоне скоростей по различным типам поверхности. Функциональные характеристики стопы протеза достигаются за счет применения упругих элементов из карбона. Стопа протеза позволяет вы­...
  • Page 164 также естественный перекат. При этом упругие элементы аккумулируют энергию и отдают ее при выполнении движений. 1.2 Возможности комбинирования изделия Данный протезный компонент совместим с модульной системой Ottobock. Функциональность с компонентами других производителей, имеющих совместимые соединительные модульные элементы, не тести­ ровалась. 2 Использование...
  • Page 165 Допустимые условия применения изделия Допустимая относительная влажность воздуха от 0 % до 90 %, без конденсирова­ ния Недопустимые условия применения изделия Механическая вибрация или удары Попадание пота, мочи, пресной или морской воды, кислот Попадание пыли, песка, гигроскопических частиц (например, талька) 2.4 Срок...
  • Page 166 ВНИМАНИЕ Использование изделия в недопустимых условиях Опасность травмирования в результате поломки изделия ► Не используйте изделие в недопустимых условиях. ► Если изделие использовалось в недопустимых условиях, следует проконтролировать его на наличие повреждений. ► Не используйте изделие при наличии видимых повреждений или в случае...
  • Page 167: Руководство По Применению (Квалифицированный Персонал)

    ► Следует проконтролировать поврежденное изделие на функцио­ нальность и возможность использования. ► Не применяйте изделие при изменении или утрате функций (см. "Признаки изменения или утраты функций при эксплуатации" в данном разделе). ► В случае необходимости примите соответствующие меры (напри­ мер, ремонт, замена, проверка сервисным отделом производителя и...
  • Page 168 5.1 Сборка ИНФОРМАЦИЯ В месте проксимального соединения стопы расположен пластиковый протектор адаптера. Это позволяет защитить место соединение от ца­ рапин во время сборки и примерки протеза. ► Протектор адаптера следует удалить перед тем как пациент покинет мастерскую/примерочную. 5.1.1 Надевание/снятие оболочки Надевание...
  • Page 169 Ход базовой сборки проходила по центру. Сгибание гильзы: индивидуальная величина сгибания культи + 5° Фронтальная плоскость Линия сборки стопы: между большим и вторым пальцем стопы     Линия сборки культеприемной гильзы: вдоль латерального края ко­ ленной чашечки     Учитывать положения отведения или приведения. Размер...
  • Page 170 Необходимые материалы: чистящее средство для удаления жира > (напр.  изопропиловый спирт 634A58), контактный клей 636N9 или синтетический клей 636W17 1) Измерить расстояние от центра вращения колена до желаемого окончания облицовки из вспененного материала и прибавить к полу­ ченному значению величину усадки: при использовании вспененного полиэтилена...
  • Page 171 применения, может оказать негативное влияние на окружающую среду и здоровье человека. Следует обращать внимание на указания соответ­ ствующих административных органов, касающихся возврата, сбора и способов утилизации данного продукта. 8 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в кото­ рой...
  • Page 172 ► 下記の安全性に関する注意事項に従わないと、負傷したり製品が損傷 するおそれがあります。 ► 装着者には、本製品の安全な取り扱い方法やお手入れ方法を説明して ください。 ► 本書を安全な場所に保管してください。 1.1 構造および機能 義肢足部 1C30 Trias は、幅広い歩行スピードに対応し、不整路面の歩行に も適しています。 本義肢足部の機能はカーボンのしなりから生み出されます。踵接地時には底 屈方向への動きがあり、滑らかな踏み返しを行うことができます。カーボン のしなりにより蓄積されたエネルギーが効率よく放出されます。 1.2 可能な組み合わせ 本義肢パーツはオットーボック義肢システムのモジュラー式コネクターに対 応しています。モジュラー式コネクターに対応した他社製パーツと組み合わ せて使用した場合の性能テストは実施しておりません。 2 使用目的 2.1 使用目的 本製品は、義肢の適合にのみ使用してください。 2.2 適用範囲 当社パーツは、MOBIS(モービス)のクラス分けによるモビリティーグ レードと体重に応じて、適切なモジュラー式コネクターが備えられた適切な パーツと組み合わせた場合に、最適に作動します。 モビリティグレード 2(移動距離に制限があるものの、屋外歩 行が可能な方)またはモビリティグレード 3(移動距離に制限 m° のない屋外歩行が可能な方)に適しています。 以下の表に、装着者の体重と義肢足部のサイズに適した剛性を示していま す。 剛性 カテゴリー...
  • Page 173 剛性 カテゴリー 体重 (kg) 義肢足部のサイズ (cm) 21、 23、 25、 27、 29、 61 から 80(134 ポンドから 176 ポンド) 81 から 95(178 ポンドから – 209 ポンド) 96 から 110(211 ポンドから – – 242 ポンド) 111 から 125(244 ポンドから – – – 275 ポンド) 2.3 環境条件 使用可能な環境条件 使用時の温度範囲: -10 °C から +60 °C 許容可能な相対湿度...
  • Page 174 ► 本製品は指定された適用範囲に従って使用してください(172 ページ 参照)。 注意 不適切な義肢パーツを組み合わせて使用した場合に発生する危険性 製品の損傷または変形により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 本製品への使用が承認されている義肢パーツのみを組み合わせてご使 用ください。 ► 各義肢パーツの取扱説明書を参照し、組み合わせ可能かどうかを確認 してください。 注意 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 製品の損傷により装着者が負傷するおそれがあります。 ► 推奨されていない環境下で使用しないでください。 ► 推奨されていない環境に放置したり、そのような環境下で使用したり した場合は、製品に破損がないか確認してください。 ► 明らかな破損が見られる場合や疑わしい場合には、製品の使用を中止 してください。 ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。  注意 耐用年数を超えて使用する場合や他の装着者に使用する場合 に発生する危 険性 機能の低下や製品の損傷により、装着者が負傷するおそれがあります。 ► 指定の耐用年数を超えて使用しないでください。 ► 本製品は 1 人の装着者にのみご使用ください。 注記 推奨されていない環境下での使用により発生する危険性 推奨されていない環境下で使用すると、製品が損傷する危険性がありま す。...
  • Page 175: 取扱説明書 (有資格担当者)

    ► 必要に応じて適切な対応を行ってください(製造元や専門の製作施設 によるクリーニング、修理、交換、検査など)。 注記 製品への衝撃により発生する危険性 損傷により、機能に異変が生じるか喪失する危険性があります。 ► 装着中は注意してください。 ► 製品に損傷が見られた場合は、正しく機能するか、使用できる状態で あるかを確認してください。 ► 機能に異変が生じたり喪失した場合は、使用を中止してください (「使用中の機能異変・機能喪失の兆候について」の記載内容を参照 してください)。 ► 必要な処置をとってください (製造元のテク ニカルサービスによる クリーニング、修理、交 換、点検など)。 使用中の機能異変・機能喪失の兆候について ロールオーバーの際につま先の抵抗が低くなるか変化すると、機能喪失を知 らせる表示が出ます。 4 納品時のパッケージ内容 数 名称 製品番号 取扱説明書 – 義肢足部 – 保護ソックス SL=Spectra-Sock 交換部品/付属品(納品時のパッケージ内容に含まれない) 名称 製品番号 フットシェル コネクションキャップ 2C10, 2C20 5 使用前の準備...
  • Page 176 ► 義肢足部またはフットシェルを研磨しないでく ださい。 5.1 アライメント 備考 義肢足部の近位接続部にはプラスチック製のア プターカバーがついていま す。これにより、アライメント調整中や試歩行の際に接続部に傷が付かな いよう保護されます。 ► 製作施設や試着室を離れて使用を開始する際に はアダプターカバーを 外してください。 5.1.1 フットシェルの取り付けと取り外し フットシェルへの挿入 > 推奨する道具:2C100 フットシェル着脱用ツール 1) 義肢足部をフットシェルに滑り込ませるように挿入します。 2) 義肢足部のヒール部分を押してフットシェルにしっかりはめ込みます。 フットシェルの取り外し > 推奨する道具:2C100 フットシェル着脱用ツール 1) フットシェルのヒール突起部を後方に押し、義肢足部のヒールを持ち上 げます。 2) フットシェルから義肢足部を外します。 5.1.2 ベンチアライメント 下腿義肢のベンチアライメント ベンチアライメントの手順 必要な道具:662M4 ゴニオメーター、743S12 差高計測器、743A80 50:50 ゲージ、ア ライメント治具( 743L200 L.A.S.A.R.
  • Page 177 ベンチアライメントの手順 義肢足部のアラインメント基準線:親指と人差し指の間     義肢ソケットのアラインメント基準線:外側膝蓋骨端部に沿わせます 内外転の角度を確認します。     足部サイズ (cm) アライメント基準線に対す 差高 る足部中心前方 21 – 22 30 mm 10 mm ±5 mm 23 – 25 35 mm 10 mm ±5 mm 26 – 28 40 mm 10 mm ±5 mm 29 – 30 45 mm 10 mm ±5 mm 大腿義肢のベンチアライメント ► 膝継手の取扱説明書を参照してください。 5.1.3 下腿義肢のベンチアライメント • オットーボック社では、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)を使用 して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 • 必要に応じてオットーボック社が推奨するアラインメントガイドに 従ってください(モジュラー大腿義肢:646F219*、モジュラー下腿義 肢:646F336*)。 5.1.4 試歩行 •...
  • Page 178 3) 義肢の上からフォームカバーを被せます。 4) コネクションツールを、フットシェルまたは義肢足部に配置します。 バージョンによって異なりますが、コネクションツールをフットアダプ ターの端に取り付けるか、フットアダプターの上に置きます。 5) 義肢に義肢足部を取り付けます。 6) コネクションツールの外側の形状通りにフォームカバー遠位面上に印を つけてください。 7) 義肢足部を外し、フットシェルからコネクションプレートを取り外しま す。 8) 脱脂性クリーナーでコネクションプレートをきれいに拭きます。 9) コネクションキャップを、外側形状の印に沿ってフォームカバーの遠位 面に接着します。 10) 接着剤を乾燥させます(約10 分。) 11) 義肢足部を取り付け、コスメティックカバーの外観を仕上げてくださ い。 コスメティックストッキングやスーパースキンを使用する場合 は、その分の圧も考慮してください。 6 メンテナンスと修理 ► 義肢パーツは、使用開始から 30 日後に目視点検および機能試験を実施し てください。 ► 通常の定期点検を行う際には、義肢各部の消耗具合も調べてください。 ► 安全のため、年に一度、定期点検を実施してください。 7 廃棄 本製品は、いかなる地域においても通常の家庭ゴミと一緒に処分することは できません。お住まいの地域の条例に従わずに廃棄した場合、健康や環境に...
  • Page 179 95(209  110(242 125(275 ポンド) ポンド) ポンド)  ポン ド) モビリティグレード 2 + 3 中文 1 产品描述 信息 最后更新日期: 2017-05-31 ► 请在产品使用前仔细阅读该文档。 ► 注意安全须知,以免受伤或产品受损。 ► 请向用户讲解产品正确安全使用的事项。 ► 请妥善保存该文档。 1.1 设计构造和功能 假脚1C30 Trias适用于在不同地面类型上进行行走,步速可灵活调节。 通过碳纤弹簧部件实现该假脚的功能属性。假脚在足跟着地时可明显感觉到跖 屈,并形成自然的迈步动作。此时弹簧部件将所储存的能量重新释放。 1.2 组合方式 此类假肢组件同奥托博克模块式假肢系统兼容。针对提供兼容模块式连接件的 其他制造商,使用其组件情况下的功能性未经测试。 2 正确使用 2.1 使用目的 该产品仅可用于下肢的假肢配置。...
  • Page 180 2.2 应用范围 我们的组件在与合适组件组合使用的情况下实现最佳的工作方式,匹配组件的 选择根据体重和运动等级,其中运动等级通过我们的MOBIS分类信息加以鉴 别,匹配组件须带有合适的模块式连接件。 该产品推荐用于运动等级 2(受限户外步行者)和运动等级 3(不 受限户外步行者)。 m° 以下表格根据患者体重和假脚尺寸,列出假脚合适的弹簧刚度。 弹簧刚度 体重[kg] 假脚尺寸[cm] 21, 22 23, 24 25, 26 27, 28 29, 30 45至60 – – – 61至80 – 81至95 – 96至110 – – 111至125 – – – 2.3 环境条件 允许的环境条件 产品应用的温度范围-10 °C 至 +60°C 允许的相对空气湿度0 % 至 90 %,无冷凝...
  • Page 181 3.2 一般性安全须知 小心 产品过度负载 承重部件折断产生受伤危险 ► 请根据相应规定的应用范围使用该产品(见第 180 页)。 小心 不允许的假肢组件组合方式 产品折断或变形产生受伤危险 ► 该产品仅可与允许的假肢组件组合使用。 ► 请依据使用说明书检查假肢组件是否能够相互组合匹配。 小心 在不允许的环境条件下使用 产品损坏产生受伤危险 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ► 如果产品出现明显损坏或对此有怀疑时,请勿继续使用。 ► 必要时,请采取相应的措施(例如:清洁、维修、替换、交由制造商或 专业车间检查等)。 小心 超出使用期限以及转交其他患者再次使用 功能丧失以及产品损坏产生受伤危险 ► 请务必注意不要超出经过验证的使用期限。 ► 产品仅限患者本人使用。 注意 在不允许的环境条件下使用 不当的环境条件造成产品损坏 ► 请不要将产品置于不允许的环境条件下。 ► 如果产品曾被置于不允许的环境条件下,请检查是否已经受损。 ►...
  • Page 182: 使用说明书 (专业人员)

    注意 产品的机械损伤 功能变化或丧失导致损坏 ► 请小心护理产品。 ► 检查受损产品的功能,查看是否能够继续使用。 ► 功能发生变化或丧失的情况下请勿继续使用产品(参见本章节中的“使 用时出现功能变化或丧失的征兆”部分)。 ► 必要时请采取相应的措施(例如:维修、更换、通过制造商的客户服务 部门进行检查等)。 使用时出现功能变化或丧失的征兆 前足阻力减小或足部翻卷特性改变是功能丧失的明显征兆。 4 供货范围 数量 名称 标识 使用说明书 – 假脚 – 保护袜 SL=Spectra-Sock 备件/配件(不包括在供货范围内) 名称 标识 足套 连接帽 2C10, 2C20 5 使用准备 小心 错误的对线和组装 假肢组件损坏产生受伤危险 ► 请务必注意对线和组装须知。 注意...
  • Page 183 5.1 对线 信息 假脚的近端连接点上有一个塑料的接头保护装置。这样在假肢的对线和试戴 过程中就可保护接头部位免受刮擦。 ► 在患者离开工作室/试戴区域之前,请将接头保护装置去除。 5.1.1 套上/取下足套: 佩戴足套 > 建议的工具:更换辅助工具2C100 1) 将假脚推入足套中。 2) 将假脚的足跟压入足套,直至其扣合。 摘除足套 > 建议的工具:更换辅助工具2C100 1) 将足套的锁止装置向后推,并将假脚的足跟向上拉。 2) 将假脚从足套中取出。 5.1.2 工作台对线 工作台对线 TT 工作台对线的过程 所需材料:测角仪662M4、鞋跟高度计743S12、50:50 量规743A80、对线仪(例 如:L.A.S.A.R. Assembly 743L200或PROS.A. Assembly 743A200) 假肢组件在对线仪中的安装和对齐按照以下描述进行: 矢状面 跟高:鞋跟的有效高度(鞋的跟高 - 前足部位的鞋底厚度) + 5 mm     足外旋:约 5°...
  • Page 184 工作台对线 TF ► 注意假肢膝关节使用说明书的描述。 5.1.3 静态对线 • 奥托博克建议使用L.A.S.A.R. Posture检查假肢的对线,必要时进行调整。 • 如果需要可以向奥托博克索取对线建议(TF-模块式腿部假 肢:646F219*、TT-模块式腿部假肢:646F336*)。 5.1.4 动态试戴 • 在额状面和矢状面调整对线(例如通过角度改变或推移),以便确保足跟 的正确接触和足部最佳状态的伸展。 • TT配置:在足跟着地后的负载接受过程中注意膝关节运动符合生理学特 性。 • 在动态试戴和行走练习完成之后,将假脚的接头保护装置去除。 5.2 可选:安装泡沫装饰套 泡沫塑料盖板与假脚之间的(可拆卸)连接可以使用一个连接组件(例如连接 片、接合帽、连接帽、泡沫连接帽)。 > 所需材料:脱脂清洁剂(例如异丙醇634A58)、接触型粘合剂636N9或塑 料粘合剂636W17 1) 测量膝关节旋转点与泡沫塑料盖板所需端点之间的距离,并加上镦锻长 度:PE泡沫塑料加上10 mm,PUR软泡沫塑料加上30 mm。大腿假肢中须加 上双倍的镦锻长度。 2) 裁剪泡沫塑料坯件。 3) 将泡沫塑料坯件套在假肢上。 4) 将连接组件置于足套或假脚上。视规格不同,连接组件在边缘内卡止或者 在假脚连接件中就位。 5) 将假脚安装在假肢上。 6) 将连接组件的外部轮廓画在泡沫塑料坯件的远端截面上。...
  • Page 185 ► 사용자에게 제품의 위험하지 않은 올바른 사용을 숙지시키십시오. ► 이 문서를 잘 보관하십시오. 1.1 구조 및 기능 의족 발 1C30 Trias는 다양한 지면에서 여러 속도로 보행하기에 적합합니다. 의족의 기능적 특징은 카본 재질의 스프링 요소로 구현됩니다. 의족은 뒤꿈치 충격 시 뚜렷한 발바닥 굽힘과 자연스러운 굴림 동작이 가능합니다.
  • Page 186 1.2 조합 방법 이 의지 부품은 오토복 모듈 시스템과 호환이 가능합니다. 호환 가능한 모듈식 커넥터가 있는 타사 구성요소를 이용한 기능은 테스트를 거치지 않았습니다. 2 규정에 맞는 올바른 사용 2.1 용도 본 제품은 하지의 의지용으로만 사용해야 합니다. 2.2 적용 분야 당사의 구성요소는 체중과 활동성 등급을 기초로 선택하여 당사의 MOBIS 분류...
  • Page 187 2.4 사용 기간 본 제품은 제조사가 ISO 22675에 따라 2백만 부하 주기로 검사했습니다. 이 횟수는 환자의 활동 정도에 따라 2년에서 3년의 사용 기간에 해당합니다. 3 안전 3.1 경고 기호의 의미 발생 가능한 사고 위험 및 부상 위험에 대한 경고 주의 발생할 수 있는 기술적인 손상에 대한 경고. 주의...
  • Page 188: 사용 설명서 (전문기술요원)

    ► 검증된 사용 기간이 초과되지 않도록 유의하십시오. ► 제품을 한 명의 환자에게만 사용하십시오. 주의 사항 허용되지 않는 주변 조건에서 사용 허용되지 않는 주변 조건으로 인한 제품의 손상 ► 허용되지 않는 주변 조건에 제품을 노출하지 마십시오. ► 제품이 허용되지 않는 주변 조건에 노출되었으면 손상 여부를 점검하십시오.
  • Page 189 5 제품의 사용 준비 작업 주의 잘못된 장착 또는 조립 의지 부품의 손상으로 인한 부상 위험 ► 장착 및 조립 지침에 유의하십시오. 주의 사항 풋쉘이나 의족의 연삭 제품의 손상으로 인한 조기 마모 ► 의족이나 풋쉘을 연마하지 마십시오. 5.1 장착 정보 의족의...
  • Page 190 기본 장착의 진행 단계 발 외전: 약 5°     장착 라인 방향으로 의족 발 중심의 a–p 위치 결정: 다음 표에 따라 위치     결정 선택한 어댑터를 사용하여 의족 발과 의지 소켓을 연결합니다. 이때 어댑터의     사용 설명서에 유의하십시오. 의지...
  • Page 191 > 필요한 재료: 탈지 세척제(예: 아이소프로필알코올 634A58), 접촉 접착제 636N9 또는 플라스틱 접착제 636W17 1) 무릎 회전점에서 폼 커버의 원하는 끝까지 간격을 측정하고 눌리는 거리를 더하십시오. PE 폼의 경우 10 mm, PUR 연질 폼의 경우 30 mm를 더합니다. TF 의지의 경우 눌리는 거리를 두 배로 더하십시오. 2) 폼...
  • Page 192 8.2 CE 적합성 본 제품은 의료기기용 유럽 지침 93/42/EEC의 요구 사항을 충족합니다. 이 지침의 부속서 IX에 따른 의료기기 등급 분류 범주에 따라 본 제품은 등급 I로 지정되었습니다. 따라서 적합성 선언은 제조사가 전적으로 책임을 지고 상기 지침의 부속서 VII에 따라 작성되었습니다. 9 기술...
  • Page 196 RU 2 257 181; RU 2 184 508 Taiwan: R.O.C. Patented TW 362 968 USA: Patent US 6,669,737; US 6,099,572 The 1C30 Trias is covered by the following registred design and design patents: Brazil: DI 660 277 4-8 Canada: No. 116781 European Design: No.

Table of Contents