Download Print this page
Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2 Operator's Manual
Hide thumbs Also See for MRT EASY 55P 400 ST4 S2:

Advertisement

649050 IT-EN-DE (01/06/2017)
MRT EASY 55P 400 ST4 S2
MRT EASY 55P 360 ST4 S2
MRT EASY 75P 400 ST3B S2
MRT EASY 75P 360 ST3B S2
MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2
MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2
MANUALE D'ISTRUZIONI
(ISTRUZIONI ORIGINALI)
OPERATOR'S MANUAL
(ORIGINAL INSTRUCTIONS)
BEDIENUNGSANLEITUNG
(ORIGINAL-ANWEISUNGEN)

Advertisement

loading
Need help?

Need help?

Do you have a question about the MRT EASY 55P 400 ST4 S2 and is the answer not in the manual?

Questions and answers

Summary of Contents for Manitou MRT EASY 55P 400 ST4 S2

  • Page 1 649050 IT-EN-DE (01/06/2017) MRT EASY 55P 400 ST4 S2 MRT EASY 55P 360 ST4 S2 MRT EASY 75P 400 ST3B S2 MRT EASY 75P 360 ST3B S2 MRT-X EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X EASY 75P 360 ST3A S2 MANUALE D'ISTRUZIONI (ISTRUZIONI ORIGINALI) OPERATOR’S MANUAL...
  • Page 3 MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 1440 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT-X 1440 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT 1640 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 1640 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT-X 1640 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT 1640 EASY 55P 360 ST4 S2 MRT 1640 EASY 75P 360 ST3B S2 MRT-X 1640 EASY 75P 360 ST3A S2...
  • Page 4 - Descriptions and figures are non bin- vincolante. weise nicht vorhanden sein. ding. - MANITOU si riserva il diritto di modifica- - Die Beschreibungen und Abbildungen - MANITOU reserves the right to change re i propri modelli e le relative dotazioni...
  • Page 5 PRIMA EDIZIONE 1st ISSUE 01/06/2017 ERSTE AUSGABE MANITOU BF S.A Società per azioni con Consiglio di Manitou BF S.A Limited liability company with a MANITOU Aktiengesellschaft Amministrazione. Board of Directors. Verwaltungsrat. Geschäftssitz: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Sede sociale: 430 rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis Head office: 430, Rue de l’Aubinière - 44150 Ancenis...
  • Page 6 1 - ISTRUZIONI E NORME DI 1 - SICHERHEITSHINWEISE 1 - SAFETY INSTRUCTIONS AND SICUREZZA REGULATIONS UND -VORSCHRIFTEN 2 - DESCRIZIONE 2 - DESCRIPTION 2 - BESCHREIBUNG 3 - MANUTENZIONE 3 - MAINTENANCE 3 - WARTUNG 4 - ACCESSORI ADATTABILI IN 4 - OPTIONAL ANPASSBARE 4 - ADAPTABLE ATTACHMENTS IN OPZIONAL PER LA GAMMA...
  • Page 9 -ISTRUZIONI E NORME DI SICUREZZA SAFETY INSTRUCTIONS AND REGULATIONS SICHERHEITSHINWEISE UND -VORSCHRIFTEN...
  • Page 11 ORIGINAL REPLACEMENT PARTS AND ERSATZTEILE UND RICAMBI E ATTREZZATURE ORIGINALI ATTACHMENTS ORIGINALAUSSTATTUNGEN Die Wartung unserer Teleskoplader muss La manutenzione dei nostri carrelli elevatori All maintenance on our lift trucks must be streng verbindlich mit Original-Ersatzteilen deve tassativamente essere realizzata con carried out using original parts.
  • Page 12 MANITOU e ted exclusively nur bei MANITOU und beim dalla rete dei concessionari. by MANITOU and its dealer network. Vertragshändlernetz erhältlich. La lista della rete dei concessionari può You can obtain the list of dealers by pho- Die Liste der Vertragshändler kann auf...
  • Page 13 BETRIEBSANLEITUNG FÜR DEN ISTRUZIONI D’USO PER IL CARRELLISTA DRIVER’S OPERATING INSTRUCTION STAPLERFAHRER Avvertenza Caution Hinweis Ricordate che questo simbolo significa: Whenever you see this symbol it Denken Sie daran, dieses Symbol bedeutet: means : Attenzione! Prudenza! Sono in gioco la Achtung! Vorsicht! IHRE EIGENE vostra sicurezza e quella del carrello ele- Warning! Be careful! Your safety or the...
  • Page 14 L’utilizzatore deve sempre poter controllare il The user must remain in full control of his lift Der Nutzer muss den Teleskoplader immer carrello elevatore e truck and should : unter Kontrolle haben und quindi deve : muss daher: - Adattare la velocità ad ogni situazione - Adapt his speed to each situation in - Die Geschwindigkeit an jede Situation per preservare la propria incolumità,...
  • Page 15 - Non tentare di compiere operazioni che - Never attempt to carry out operations - Keine Tätigkeiten auszuführen versuchen, superino le capacità del carrello elevatore. which exceed the lift truck’s capabili die die Fähigkeiten des Teleskopladers - Non sollevare un carico superiore alla ties.
  • Page 16 ISTRUZIONI GENERALI GENERAL INSTRUCTIONS ALLGEMEINE ANWEISUNGEN A - Manuale d’istruzione. A - Driver’s operating instructions. A - Bedienungsanleitung. - Leggere con attenzione e comprendere il - Read the operator’s manual carefully, - Die Bedienungsanleitung aufmerksam manuale d’istruzioni. making sure you understand it. lesen und verstehen.
  • Page 17 ESISTONO: THERE ARE: ES GIBT: • Pneumatici da SABBIA. • SAND tyres. • Reifen für SAND. • Pneumatici da TERRENO AGRICOLO. • LAND tyres. • Reifen für LADWIRTSCHAFTSFLÄCHEN. • Catene da neve. • Snow chains. • Schneeketten. Esistono altre soluzioni opzionali ; per There are optional solutions, consult your Es gibt weitere optionale Lösungen;...
  • Page 18 For operation under average climatic condi- Il pieno di lubrificanti è già stato effettuato in Die Schmiermittel wurden im Werk bereits tions, i.e. : between -15 °C and + 35 °C, correct fabbrica, utilizzando lubrificanti per condizi- aufgefüllt, dabei wurden Schmiermittel für levels of lubricants in all the circuits are che- oni climatiche d’uso medie, ossia da -15°C a durchschnittliche Klimabedingungen ver-...
  • Page 19 OPERATING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER LA GUIDA BETRIEBSANLEITUNGEN A - Driver’s operating instructions. A - Disposizioni posto guida. A - Anweisungen für den Fahrersitz. - Wear clothes suited for driving the lift - Indossare indumenti idonei alla guida del - Es ist Kleidung zu tragen, die für die truck, avoid loose clothes.
  • Page 20 - Accertarsi della corretta chiusura e del - Check the closing and locking of the - Sicherstellen, dass die Verriegelung der bloccaggio del cofano motore. hood. Motorhaube richtig fixiert ist. - L’utilizzatore, qualunque sia il suo grado - Whatever his experience as a truck driver - Der Nutzer, egal welche Erfahrungen als di esperienza come carrellista, dovrà...
  • Page 21 - Osservare tutti gli strumenti di controllo - Check all control instruments immediately - Unmittelbar nach dem Start alle immediatamente dopo l’avvio, con il after starting up, when the I.C. engine Instrumentenanzeigen überprüfen, bei motore caldo, e ad intervalli regolari is warm and at regular intervals during aufgewärmtem Motor und in regelmäßi- durante l’utilizzo, in modo da individuare...
  • Page 22 - Non immettersi su un ponte di carico - Never move onto a loading platform - Sich nicht auf eine Laderampe begeben, senza aver verificato : without having first checked : ohne vorher überprüft zu haben : • Che sia correttamente posizionato ed •...
  • Page 23 Questa precauzione deve essere rispettata Diese Vorsichtsmaßnahme sollte bei häu- Ensure you comply wiyh this safety notice scrupolosamente nel caso di arresti frequenti figem Anhalten des Verbrennungsmotors as stopping the engine without allowing it del motore termico, altrimenti la temperatu- streng eingehalten werden, sonst würde die to cool could cause damage to components ra di alcuni pezzi aumenterebbe considere-...
  • Page 24 - Rientrare completamente il braccio. - Completely retract the boom. - Den Ausleger vollständig einfahren. - Posare a terra le forche o l’accessorio bene - Lower the forks or attachment to rest on - Die Gabeln oder das Anbaugerät eben am in piano.
  • Page 25 - Controllare l’allineamento delle ruote e -Check wheel alignment and press the - Die Reifenstellung überprüfen und premere il selettore di sterzata in posizi- steering selector in the operating den Auswahlschalter für die Lenkung one di marcia con sole ruote anteriori die Position reiner position with only front wheel steering.
  • Page 26 H - Guida del carrello elevatore con un H - Operating the lift truck with a H - Fahren des Teleskopladers mit einem accessorio anteriore su strada. front-end attachment on a public vorn montierten Anbaugerät auf der highway. Straße. - Per la guida con un accessorio, consultare - For driving with an attachment, check - Für das Fahren mit einem Anbaugerät la regolamentazione vigente nel vostro...
  • Page 27 ISTRUZIONI PER LA MOVIMENTAZIONE HANDLING INSTRUCTIONS ANLEITUNGEN FÜR DIE FAHRBETRIEB A - General. A - Generalità. A - Allgemeines. - Check that the lift truck’s attach - Verificare la conformità degli accessori - Die Konformität der Anbaugeräte zur ments are correctly calibrated to the alla taratura del sistema di sicurezza della Kalibrierung des Sicherheitssystems des machine’s safety system...
  • Page 28 - Spegnere il motore termico. - Switch off the engine. - Den Verbrennungsmotor abzustellen - Attendere circa 1 minuto per togiere la - Wait 1 minut to allow the circuit to - Etwa eine Minute zu warten, bevor Sie pressione nel circuito idraulico. depressurise.
  • Page 29 - Spostamenti su pendenze longitudinali : - Travelling on a longitudinal slope : - Bewegungen auf längs abschüssigen • Avanzare e frenare dolcemente. • Drive and brake gently. Pisten : • Spostamento a vuoto : Le forche o l’acces- • Moving without load : Forks or attach- •...
  • Page 30 In the event of high winds or storms, do not Bei starkem Wind oder Sturm keine potentiell In caso di forte vento o tempesta, non effet- carry out handling work that jeopardizes the gefährlichen Bewegungen durchführen, um tuare movimentazioni potenzialmente peri- stability of the lift truck and its load, colose per la stabilità...
  • Page 31 MOVIMENTAZIONE DI UN CARICO LOAD HANDLING BEFÖRDERUNG EINER LAST A - Weight of load and centre of A - Peso del carico e centro di gravità. A - Gewicht der Last und Schwerpunkt. gravity. Carrying a load greater than the rated capa- È...
  • Page 32 B - Prelevare un carico dal suolo. B - Eine Last vom Boden aufnehmen. B - Taking up a load on the ground. - Position the lift truck perpendicular to the - Avvicinare il carrello elevatore perpendi- - Den Teleskoplader senkrecht zur Ladung load, with the jib retracted and the forks colarmente al carico, con il braccio rient- bewegen mit eingefahrenem Ausleger...
  • Page 33 C - Prelevare un carico in alto su pneu- C - Taking up a high load on tyres. C - Eine Ladung aus der Höhe aufnehmen matici. auf Reifen stehend. È tassativamente vietato prelevare un Under no circumstances should you pick up Es ist strengstens verboten eine carico se il carrello elevatore non è...
  • Page 34 Tilt the load sufficiently backwards to ensure Inclinare sufficientemente il carico all’in- Die Ladung ausreichend nach hinten neigen, its stability (loss of load on braking) without dietro per assicurarne la stabilità (perdita um Stabilität zu gewährleisten (Verlust der upsetting the balance of the load in so doing. del carico durante la frenata) facendo però...
  • Page 35 - Avvicinare il carico in posizione di traspor- - Approach the load in the transport - Die Ladung in Transportposition dem position in front of the pile (Fig. L). to davanti alla pila (Fig. L). Stapel annähern (Abb. L). - Lift and extend the jib (1) (2) until the load - Alzare e allungare il braccio (1) (2) fino - Den Ausleger anheben und ausfahren (1) is above the pile, if necessary move the...
  • Page 36 If the load status indicator alarm is actived, Quando l’indicatore di stato di carico è in Wenn der Ladestandsanzeiger in do not carry out the movements said to be allarme, non bisogna in alcun caso: Alarmbereitschaft ist, darf man in keinem Fall: “WORSENING”, which are the following : A - Extend the jib.
  • Page 37 ISTRUZIONI D’UTILIZZO INSTRUCTIONS FOR USING THE RADIO ANLEITUNGEN ZUR NUTZUNG DER CONTROL RADIOCOMANDO FERNBEDIENUNG Nutzung Fernbedienung, Using the radio control, with safety signs Utilizzo del radiocomando , consegne di Sicherheitsübergaben sicurezza The radio control is a digital remote control Die Fernbedienung ist ein Überwachungssystem system based on microprocessor techno- Il radiocomando è...
  • Page 38 - L’utente deve garantire che il manuale - The User must ensure that the Use and - Der Nutzer muss sicherstellen, dass das Maintenance Manual is accessible at any d’uso e manutenzione sia accessibile in Handbuch jederzeit zugänglich ist und moment and that the operators have read qualsiasi momento e accertarsi che gli sich vergewissern, dass die Benutzer es...
  • Page 39 ISTRUZIONI DI MANUTENZIONE DEL MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF THE WARTUNGSHINWEISE FÜR DEN CARRELLO ELEVATORE TELESKOPLADER LIFT TRUCK Istruzioni per la manutenzione. Anleitungen für die Wartung. Maintenance instructions. A - Istruzioni generali. A - Allgemeine Anweisungen. A - General. - Leggere con attenzione e comprendere il - Die Bedienungsanleitung aufmerksam - Read the operator’s manual carefully and manuale d’istruzioni.
  • Page 40 INSERIMENTO DEL CUNEO DI SICUREZZA INSERTING THE BOOM SAFETY BLOCK EINFÜHREN DES SICHERHEITSKEILS DES DEL BRACCIO AUSLEGERS Il carrello elevatore è dotato di un cuneo di The forklift truck is equipped with a Teleskoplader einem sicurezza: STRUMENTI DI CONTROLLO E DI safety wedge: INSTRUMENTS AND CON- Sicherheitskeil ausgestattet: KONTROLL- COMANDO) che deve essere installato sullo...
  • Page 41 MONTAGGIO DELLA SCALETTA ASSEMBLING THE FOLDING STEP MONTAGE DER KLEINEN PIEGHEVOLE PER LA LADDER FOR MAINTENANCE KLAPPLEITER ZUR WARTUNG MANUTENZIONE (OPZIONALE) (OPTIONAL) (OPTIONALES ZUBEHÖR) Il carrello elevatore è dotato di una scala The forklift truck is provided with a Der Teleskoplader ist mit einer mobilen, mobile a scatto che è...
  • Page 42 B - Manutenzione. B - Maintenance. B - Wartung. - La manutenzione e il mantenimento dello - The maintenance and the keeping in com- - Die Wartung und die Beibehaltung des stato di conformità del carrello elevatore pliance of the lift truck are compulsory. Konformitätsstatus des Teleskopladers sono obbligatori.
  • Page 43 LENGTHY LAY-OFFS INATTIVITÀ PROLUNGATA DELLA LÄNGERE NICHTBENUTZUNG DER MACCHINA MASCHINE If the machine is to be out of use for a long Se la macchina deve rimanere per lungo Wenn die Maschine für längere Zeit nicht period, a number of important tempo inoperosa è...
  • Page 44 PUTTING THE MACHINE BACK RIMESSA IN SERVIZIO DELLA WIEDERINBETRIEBNAHME DER INTO OPERATION MACCHINA MASCHINE Bevor man nach einem längeren Stillstand Before restarting work after a prolonged Prima di riprendere il lavoro dopo una der Maschine die Arbeit wieder auf auf- lay-off, proceed as follows: lunga inattività...
  • Page 45 PRIMA DI AVVIARE UN CARRELLO BEFORE STARTING UP A NEW VOR INBETRIEBNAHME EINES NUOVO NEUEN TELESKOPLADERS LIFT TRUCK Introduction. Introduzione. Einführung. - Our lift trucks have been designed for - I nostri carrelli elevatori sono stati proget- - Unsere Teleskoplader wurden entwickelt, easy handling by the operator and tati per offrire al conduttore la massima um dem Fahrzeugführer die Bedienung...
  • Page 46 Circuito dei freni. Braking system. Bremsanlage. - Verificare che non ci siano perdite o trasu- - Check by a visual examination that there - Überprüfen, dass es keine Ölverluste dazioni d’olio sui collegamenti, flessibili, are no leaks or oil oozing in the hoses, oder -nassstellen an den Verbindungen, tubi e raccordi.
  • Page 47 AVVERTENZE GENERALI GENERAL WARNINGS ALLGEMEINE HINWEISE USING THE ROTATION DEVICE UTILIZZO DISPOSITIVO EINSATZ DER ROTAZIONE ROTATIONSVORRICHTUNG The MRT EASY forklift truck is equipped with a 400° or 360 ° hydraulic rotation Il carrello MRT EASY è dotato del dispositivo Der Stapler MRT EASY ist mit einer hydrau- device di rotazione idraulica a 400°...
  • Page 48 UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI ANWENDUNG DER USING THE STABILISERS STABILISATOREN MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 1440 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 1440 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 1440 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT-X 1440 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X 1440 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT 1440 EASY 75P 400 ST3B S2...
  • Page 49 Circolazione stradale Road travel Straßenverkehr Per la circolazione stradale assicurarsi che i For road traffic make sure that 4 stabilizers Für die Nutzung im Straßenverkehr sicher- 4 stabilizzatori siano completamenti chiusi. are completely closed stellen, dass die Stabilisatoren vollständig geschlossen sind. Bases D’appui Pour Stabilisateurs Pedane per stabilizzatori Platten zur Stabilisierung...
  • Page 50 USING THE STABILISERS UTILIZZO DEGLI STABILIZZATORI ANWENDUNG DER STABILISATOREN MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 2145 EASY 55P 400 ST4 S2 MRT 2145 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 2145 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT 2145 EASY 75P 400 ST3B S2 MRT-X 2145 EASY 75P 400 ST3A S2 MRT-X 2145 EASY 75P 400 ST3A S2...
  • Page 51 Prima di ogni utilizzo degli stabilizzatori, è Each time the stabilisers are used, any Vor jeder Nutzung der Stabilisatoren ist es necessario asportare dagli stessi eventuali build-up of mud, dirt, debris or dust must notwendig, dass mögliche Ablagerungen von depositi di fango, terra, detriti o sporcizia per be removed in order not to impact their Schlamm, Erde,Schutt oder Dreck entfernt non pregiudicarne il funzionamento.
  • Page 52 Circolazione stradale Road travel Straßenverkehr Per la circolazione stradale assicurarsi che i For road traffic make sure that 4 stabilizers Für die Nutzung im Straßenverkehr sicher- 4 stabilizzatori siano completamenti chiusi. are completely closed stellen, dass die Stabilisatoren vollständig geschlossen sind. Platten zur Stabilisierung (Optional) Pedane per stabilizzatori (Optional) Platforms for stabilisers (Optional)
  • Page 53 BENUTZUNG...
  • Page 55 ADESIVI E TARGHETTE DI SICUREZZA SICHERHEITSAUFKLEBER UND SAFETY STICKERS AND PLATES -SCHILDER Pulire tutti gli adesivi e le targhe di Alle Sicherheitsaufkleber und -schilder reinigen, Clean all the stickers and safety plates to keep them legible. It is essential to replace sicurezza per garantirne la leggibilità.
  • Page 56 RIFERIMENTO DESCRIZIONE REFERENCE DESCRIPTION TEILENUMMER BESCHREIBUNG Sicurezza mani - Hands safety - Handschutz Targhetta omologazione - Homologation plate - Zulassungsschild Ventola in funzione. Pericolo di impigliamento. Non avvicinare le mani alle pale della ventola Fan in operation. Danger of entanglement. Do not put your hands near the fan blades Lüfter in Betrieb.
  • Page 57 ADESIVI E TARGHETTE IN CABINA STICKERS AND PLATES IN CAB AUFKLEBER UND SCHILDER IN DER KABINE RIFERIMENTO DESCRIZIONE REFERENCE DESCRIPTION TEILENUMMER BESCHREIBUNG Targhetta scatola fusibili e rele in cabina - Fuse block and cab relay plate - Schild Sicherungskasten und Relais in der Kabine Selettore movimenti accessori e cestelli - attachments and platforms movements selector - Wahlschalter Bewegungen Anbaugeräte und Körbe Adesivo funzioni scatola fusibili e relè...
  • Page 58 DICHIARAZIONE “CE” DI CONFORMITA "EG"-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG “CE" DECLARATION OF CONFORMITY DECLARATION "CE" DE CONFORMITE (originale) " " "...
  • Page 59 bg : 1) удостоверение за « СЕ » съответствие (oригинална), 2) Фирмата, 3) Адрес, 4) Техническо досие, 5) Фабрикант на описаната по-долу машина, 6) Обявява, че тази машина, 7) Отговаря на следните директиви и на тяхното съответствие национално право, 8) За машините към допълнение IV, 9)Номер на удостоверението, 10) Наименувана фирма, 15) хармонизирани...
  • Page 60 IDENTIFICAZIONE DEL CARRELLO IDENTIFICATION OF FORKLIFT TRUCK IDENTIFIZIERUNG DES TELESKOPLADERS ELEVATORE Wir bemühen uns ständig darum, unsere Nell’ottica di apportare costanti migliorie ai With a view to making constant improvements Produkte weiterzuentwickeln und zu verbessern. nostri prodotti, alcune modifiche possono to our products, certain modifications may be Deshalb behalten wir uns Änderungen an unserer essere introdotte nella nostra gamma di carrelli...
  • Page 61 I.C. ENGINE (B) MOTORE TERMICO (B) VERBRENNUNGSMOTOR (B) An example of an engine number is Un esempio di numero di serie del motore è Ein Beispiel für die Seriennummer des JR*****L000001V: JR*****L000001V: Motors ist JR*****L000001V: *****: Numero di listino del *****: The list number for the *****:...
  • Page 62 FRONT AXLE (E) ASSALE ANTERIORE (E) VORDERACHSE (E) Tipo Type Serial No. N° di serie Serien-Nr. Riferimento MANITOU MANITOU Reference MANITOU-Teilenummer REAR AXLE (E) ASSALE POSTERIORE (E) HINTERACHSE (E) Tipo Type Serial No. N° di serie Serien-Nr. Riferimento MANITOU MANITOU Reference...
  • Page 63 SPECIFICHE TECNICHE MOTORE MRT - X 1440 MRT 1440 MRT - X 1640 MRT 1640 MRT - X 1840 MRT 1840 MRT - X 2145 MRT 2145 MRT - X 2545 MRT 2545 Serie Perkins 1100 Perkins 850 854E-E34TA 854E-E34TA 1104D-44T Tipo (EU Stage IIIB /...
  • Page 64 CIRCUITO IDRAULICO MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145 MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545 MRT 1840 / MRT -X 1840 Pompa idrostatica Tipo di pompa pompa a portata variabile a pistoni assiali Cilindrata Portata a 2200 rpm l/min...
  • Page 65 Assale posteriore Tipo sterzante Sistema a slittamento limitato Riduttori epiciclici MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145 Pneumatici anteriori e posteriori di serie MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545 MRT 1840 / MRT -X 1840 Tipo MITAS CAMSO...
  • Page 66 SPECIFICHE E PESI MRT 1440 / MRT -X 1440 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale km/h Indietro a vuoto km/h Con carico nominale km/h Capacità di sollevamento Altezza di sollevamento standard (su gomme) 13,6 Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) 13,8...
  • Page 67 SPECIFICHE E PESI MRT 1640 / MRT -X 1640 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale km/h Indietro a vuoto km/h Con carico nominale km/h Capacità di sollevamento Altezza di sollevamento standard (su gomme) 15,6 Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) 15,8...
  • Page 68 SPECIFICHE E PESI MRT 1840 / MRT -X 1840 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale km/h Indietro a vuoto km/h Con carico nominale km/h Capacità di sollevamento Altezza di sollevamento standard (su gomme) 15,8 Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) 17,9...
  • Page 69 SPECIFICHE E PESI MRT 2145 / MRT -X 2145 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale km/h Indietro a vuoto km/h Con carico nominale km/h Capacità di sollevamento Altezza di sollevamento standard (su gomme) 18,2 Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) 20,6...
  • Page 70 SPECIFICHE E PESI MRT 2545 / MRT -X 2545 Velocità di marcia Velocità massima: km/h Avanti a vuoto km/h Con carico nominale km/h Indietro a vuoto km/h Con carico nominale km/h Capacità di sollevamento Altezza di sollevamento standard (su gomme) 24,475 Altezza di sollevamento standard (su stabilizzatori) 24,65...
  • Page 71 TECHNICAL SPECIFICATIONS ENGINE MRT - X 1440 MRT 1440 MRT - X 1640 MRT 1640 MRT - X 1840 MRT 1840 MRT - X 2145 MRT 2145 MRT - X 2545 MRT 2545 Serie Perkins 1100 Perkins 850 854E-E34TA 854E-E34TA 1104D-44T Type (EU Stage IIIB /...
  • Page 72 HYDRAULIC CIRCUIT MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145 MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545 MRT 1840 / MRT -X 1840 Hydrostatic pump Pump Type Axial piston variable pump displacement 0.056 - 56 0.065 - 65 L - cm flow rate @ xxxx rpm...
  • Page 73 Rear axle Type Steering Limited slip system Final drives Epicyclic MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145 Standard front and rear tyres MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545 MRT 1840 / MRT -X 1840 Type MITAS CAMSO...
  • Page 74 SPECIFICATIONS AND WEIGHTS MRT 1440 / MRT -X 1440 Driving speed Maximum speed: km/h - mph 37 - 23 Forward unloaded km/h - mph 37 - 23 With nominal load km/h - mph 11 - 6.8 Reverse unloaded km/h - mph 37 - 23 With nominal load km/h - mph...
  • Page 75 SPECIFICATIONS AND WEIGHTS MRT 1640 / MRT -X 1640 Driving speed Maximum speed: km/h - mph 37 - 23 Forward unloaded km/h - mph 37 - 23 With nominal load km/h - mph 11 - 6.8 Reverse unloaded km/h - mph 37 - 23 With nominal load km/h - mph...
  • Page 76 SPECIFICATIONS AND WEIGHTS MRT 1840 / MRT -X 1840 Driving speed Maximum speed: km/h - mph 37 - 23 Forward unloaded km/h - mph 37 - 23 With nominal load km/h - mph 11 - 6.8 Reverse unloaded km/h - mph 37 - 23 With nominal load km/h - mph...
  • Page 77 SPECIFICATIONS AND WEIGHTS MRT 2145 / MRT -X 2145 Driving speed Maximum speed: km/h - mph 37 - 23 Forward unloaded km/h - mph 37 - 23 With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 Reverse unloaded km/h - mph 37- 23 With nominal load km/h - mph...
  • Page 78 SPECIFICATIONS AND WEIGHTS MRT 2545 / MRT -X 2545 Driving speed Maximum speed: km/h - mph 37 - 23 Forward unloaded km/h - mph 37 - 23 With nominal load km/h - mph 5 - 3.1 Reverse unloaded km/h - mph 37- 23 With nominal load km/h - mph...
  • Page 79 TECHNISCHE MERKMALE MOTOR MRT - X 1440 MRT 1440 MRT - X 1640 MRT 1640 MRT - X 1840 MRT 1840 MRT - X 2145 MRT 2145 MRT - X 2545 MRT 2545 Serie Perkins 1100 Perkins 850 854E-E34TA 854E-E34TA 1104D-44T (EU Stage IIIB / (EU Stage IIIB / U.S.
  • Page 80 HYDRAULIKKREIS MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145 MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545 MRT 1840 / MRT -X 1840 Hydrostatische Pumpe Pumpentyp Axialkolben-Verstellpumpe Hubraum Förderhöhe bei 2200 UpM l/min Druck Hydrostatischer Antrieb Motortyp Axialkolben-Verstellmotor...
  • Page 81 Hinterachse Lenkweise System mit begrenztem Durchrutschen Epizyklische Untersetzungsgetriebe MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 2145 / MRT-X 2145 Vorder- und Hinterreifen serienmäßig MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 2545 / MRT-X 2545 MRT 1840 / MRT -X 1840 MITAS CAMSO Abmessungen...
  • Page 82 SPEZIFIKATIONEN UND GEWICHT MRT 1440 / MRT -X 1440 Fahrgeschwindigkeit Höchstgeschwindigkeit: km/h Vor ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Zurück ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Hubvermögen Standard-Hubhöhe (auf Reifen) 13,6 Standard-Hubhöhe (auf Stabilisatoren) 13,8 Hubhöhe bei max. Kapazität (auf Rädern) Hubhöhe bei max.
  • Page 83 SPEZIFIKATIONEN UND GEWICHT MRT 1640 / MRT -X 1640 Fahrgeschwindigkeit Höchstgeschwindigkeit: km/h Vor ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Zurück ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Hubvermögen Standard-Hubhöhe (auf Reifen) 15,6 Standard-Hubhöhe (auf Stabilisatoren) 15,8 Hubhöhe bei max. Kapazität (auf Rädern) Hubhöhe bei max.
  • Page 84 SPEZIFIKATIONEN UND GEWICHT MRT 1840 / MRT -X 1840 Fahrgeschwindigkeit Höchstgeschwindigkeit: km/h Vor ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Zurück ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Hubvermögen Standard-Hubhöhe (auf Reifen) 15,8 Standard-Hubhöhe (auf Stabilisatoren) 17,9 Hubhöhe bei max. Kapazität (auf Rädern) 10,3 Hubhöhe bei max.
  • Page 85 SPEZIFIKATIONEN UND GEWICHT MRT 2145 / MRT -X 2145 Fahrgeschwindigkeit Höchstgeschwindigkeit: km/h Vor ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Zurück ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Hubvermögen Standard-Hubhöhe (auf Reifen) 18,2 Standard-Hubhöhe (auf Stabilisatoren) 20,6 Hubhöhe bei max. Kapazität (auf Rädern) 11,8 Hubhöhe bei max.
  • Page 86 SPEZIFIKATIONEN UND GEWICHT MRT 2545 / MRT -X 2545 Fahrgeschwindigkeit Höchstgeschwindigkeit: km/h Vor ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Zurück ohne Last km/h Mit Nennlast km/h Hubvermögen Standard-Hubhöhe (auf Reifen) 24,475 Standard-Hubhöhe (auf Stabilisatoren) 24,65 Hubhöhe bei max. Kapazität (auf Rädern) Hubhöhe bei max.
  • Page 87 DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440 1200 47,24 5,91 1320 51,97 1,97 11,42 5060 199,21 4350 171,26 1015 39,96 2320 91,34 1015 39,96 13,39 2375 93,50 2970 116,93...
  • Page 88 DIAGRAMMI DI CARICO LOAD CHARTS LAST-DIAGRAMME MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 / MRT -X 1440 MRT 1440 EASY pos. A MRT 1440 EASY pos. A Forks 3200 13,8 m Forks 3200 13,6 m 500 mm 500 mm...
  • Page 89 DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640 1200 47,24 5,91 1320 51,97 1,97 11,42 6075 239,17 4350 171,26 1015 39,96 2320 91,34 1015 39,96 13,39 2375 93,50 2970 116,93...
  • Page 90 DIAGRAMMI DI CARICO LOAD CHARTS LAST-DIAGRAMME MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 / MRT -X 1640 MRT 1640 pos. A MRT 1640 pos. A Forks 4000 15,8 m Forks 3200 15,6 m 500 mm 500 mm 779892...
  • Page 91 DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 / MRT -X 1840 1200 47,24 5,91 1320 51,97 1,97 11,42 5225 205,71 4350 171,26 1015 39,96 2320 91,34 1015 39,96 13,39 2375 93,50 2970 116,93...
  • Page 92 DIAGRAMMI DI CARICO LOAD CHARTS LAST-DIAGRAMME MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 / MRT -X 1840 MRT 1840 / MRT -X 1840 2-40...
  • Page 93 DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 / MRT -X 2145 1200 47,24 5,91 1320 51,97 1,97 15,75 6250 246,06 4700 185,04 990,5 39,00 2750 108,27 990,5 39,00 11,42 2510 98,82 3000 118,11...
  • Page 94 DIAGRAMMI DI CARICO LOAD CHARTS LAST-DIAGRAMME MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 / MRT -X 2145 MRT 2145 / MRT -X 2145 2-42...
  • Page 95 2-43...
  • Page 96 DIMENSIONI DIMENSIONS ABMESSUNGEN MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545 1200 47,24 5,91 1320 51,97 1,97 15,59 6663 262,32 4717 185,71 993,5 39,11 2730 107,48 993,5 39,11 12,60 2555 100,59 3060 120,47...
  • Page 97 LOAD CHARTS DIAGRAMMI DI CARICO LAST-DIAGRAMME MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545 MRT 2545 / MRT -X 2545 2-45...
  • Page 98 "' ---- -- -- - � ---- -- -- �lfJINlrDU MRT 2545 Eas y \ Pos. LC. 500mm120in ca 1:0, mis) >< � 8.75% Max � 3!�0Xkg�r � ---·� � 8.75% Max ..II _di� 1.5 Km1h (0.4 mis) 75% Max 8. 75% Max -�BJ Ground conditions: solid surface...
  • Page 99 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is left blank intentionally Seite absichtlich leer gelassen...
  • Page 100 POSTO DI COMANDO CONTROL POSITION POSTO DI COMANDO STEUERSTAND °C hours STOP 2-48...
  • Page 101 COMMANDS AND DISPLAY COMANDI E DISPLAY BEDIENELEMENTE UND DISPLAY Overview (FIG.A): Panoramica (FIG.A): Übersicht (Abb. Diffusori d’aria del riscaldamento Heizluftdüsen Air diffusers for heating Supporto universale per smartphone Universale Handy-Halterung Universal support for smartphone Diffusori d’aria per il disappannamento Luftdüsen für Anlaufschutz Air diffusers for demisting...
  • Page 102 1 - OPERATOR’S SEAT 1 - SEDILE DELL’OPERAORE 1 - BEDIENERSITZ Regolazione avanti-indietro del sedile Adjusting seat forwards-backwards using Sitzeinstellung nach vorne - Hinten mittels relativamente ai joysticks di comando. the control joysticks. der Joysticks. Pull lever A (FIG.1) upwards. Tirare la leva A (FIG.1) verso l’alto.
  • Page 103 2 - CINTURA DI SICUREZZA 2 - SAFETY BELT 2 - SICHERHEITSGURT - Sit correctly on the seat. - Sedetevi correttamente sul sedile. - Nehmen Sie eine korrekte Sitzposition ein. - Check to make sure the seat belt is not - Controllate che la cintura non sia - Stellen Sie sicher, dass das Gurtband nicht twisted.
  • Page 104 3 - SWITCHBOARD 3 - QUADRO INTERRUTTORI 3 - SCHALTERTAFFEL RH area overview Panoramica zona destra (Vedi immagine 3) (See image 3) Übersicht rechter Bereich (Siehe Abbildung 3) A - Interruttore pompa d’emergenza A - Schalter Notpumpe A - Emergency pump switch B - Interruttore radiocomando B - Schalter Funksteuerung B - Radio control switch...
  • Page 105 A - Interruttore pompa d’emergenza A - Emergency pump switch (only with A - Schalter Notfallpumpe (nur mit Korb) (solo con cestello) platform) Leuchtschalter mit zwei Schaltstellungen Interruttore luminoso , a due posizioni “1” e Luminous switch, two-positions “1” and “2”: “1”...
  • Page 106 E - Interruttore freno di stazionamento E - Schalter Feststellbremse E - Parking brake switch (Siehe Abbildung 3.2) (Vedi immagine 3.2) (See image 3.2) Interruttore “E” a due posizioni “1, 2”, con Schalter "E" mit zwei Schaltstellungen "1, 2" Two-position “1, 2” switch “E” with safety blocco di sicurezza “3”...
  • Page 107 G - Rotating beacon switch G - Interruttore girofaro G - Schalter Rundum-Warnleuchte This switch turns the rotating beacon light Questo interruttore accende e spegne il Dieser Schalter schaltet die Rundum- on and off. girofaro. Warnleuchte ein und aus. H - Steering types selector H - Selettore tipi di sterzata H - Wahlschalter Lenktypen DO NOT steer when you are changing the type...
  • Page 108 Stabilisers controls Comandi stabilizzatori Bedienelemente der Stabilisatoren Stabilisers selection button Pulsanti selezione stabilizzatori Taste Stabilisatorenauswahl P1: Seleziona lo stabilizzatore anteriore P1: Wählt den vorderen linken Stabilisator P1: Select the LH front stabiliser sinistro P2: Wählt vorderen rechten P2: Select the RH front stabiliser P2: Seleziona lo stabilizzatore anteriore Stabilisator P3: Select the LH rear stabiliser...
  • Page 109 W- Regeneration switch (DPF) W- Interruttore di rigenerazione (DPF) W - Regenerierungsschalter (DPF) La rigenerazione è la rimozione della Regeneration is the removal of soot from Die Regenerierung besteht aus dem the Diesel Particulate Filter (DPF). fuliggine dal Filtro Antiparticolato Diesel Entfernen des Rußes aus dem Diesel- (DPF).
  • Page 110 V - Pulsante livellamento automatico V - Taste automatischer Ausgleich der V - Automatic stabilisers levelling button stabilizzatori (optional) Stabilisatoren (Optional) (optional) La macchina è dotata di un dispositivo Die Maschine ist mit einer automatische The machine is provided with an automatic automatico livellamento degli...
  • Page 111 4 - QUADRO INTERRUTTORI 4 - SCHALTERTAFFEL 4 - SWITCHBOARD LH area switches (See image 4) Interruttori zona sinistra (Vedi immagine 4) Schalter linker Bereich (Siehe Abbildung 4) NOTE: The location of the switches may vary NOTA: la disposizione degli interruttori può variare a HINWEIS: Die Anordnung der Schalter kann je nach depending on the options.
  • Page 112 7 - USB CONNECTION 7 - CONNESSIONE USB 7 - USB-ANSCHLUSS Only for Manitou Assistance; or to be used Solo per Assistenza Manitou; o da utilizzare Nur für Kundendienst Manitou oder für die for the power supply of the electronic per l’alimentazione di dispositivi elettronici.
  • Page 113 8 - PANNELLO DI CONTROLLO e LIMITATORE DI 8 - CONTROL PANEL AND LOAD LIMITER (MSS) 8 - STEUERTAFEL und LASTBEGRENZER (MSS) CARICO (MSS) The control panel, consisting of a 7” colour Steuertafel, einem 7" Il pannello di controllo, costituito da un display, 10 programmable keys + 5 function Farbdisplay, 10 programmierbaren Tasten Display 7”...
  • Page 114 Control panel pages Pagine pannello di controllo Seiten der Steuertafel - Schermata iniziale (Vedi immagine F0) - Splash screen (See image F0) - Anfangsseite (Siehe Abbildung F0) - Schermata informazioni (Vedi immagine - Informations screen (See image F00) - Infoseite (Siehe Abbildung F00) F00) - Driving page...
  • Page 115 CONTROLLO DISPLAY MACCHINA MACHINE DISPLAY CONTROLLER STEUERUNG DISPLAY DER MASCHINE (See image 8.5) (Vedi immagine 8.5) (Siehe Abbildung 8.5) - Tasti (F1, F2, F3, F4, F5) per accedere alle - Tasten (F1, F2, F3, F4, F5) zum Zugriff auf - Keys (F1, F2, F3, F4, F5) to access the op- modalità...
  • Page 116 7 - odometer (km or mi) 7 - odometro (km o mi) 7 - Kilometerzähler (km oder mi) 8 - orologio digitale 8 - digital clock 8 - digitale Uhr 9.1 - messages area 9.1 - area messaggi 9.1 - Bereich Meldungen 9.2 - confi rm of accessory conferma dell’accessorio Bestätigung des Anbaugeräts...
  • Page 117 2° Optional in funzione (opzionale) Optional output “2nd” active (option) 2. Optional in Betrieb (Optional) 3° Optional in funzione (opzionale) Optional output “3rd” active (option) 3. Optional in Betrieb (Optional) Spia verde sistema bi-energy in funzio- Bi-energy system active green indicator light Grüne Kontrollleuchte Bi-Energy-System in ne (opzionale) (option)
  • Page 118 Sistema di monitoraggio motore termico Nella tabella intitolata Tabella delle spie, l’operatore può trovare informazioni relative agli indicatori motore. Nella tabella , motivo per cui si accende un indicatore e le azioni da intraprendere. Tabella delle spie Stato della Descrizione della segnalazione Stato del motore Azione dell'operatore spia...
  • Page 119 Überwachungssystem des Verbrennungsmotors In der Tabelle namens Tabelle der Kontrollleuchten findet der Bediener Informationen über die Motoranzeiger. In der Tabelle sind die Ursachen für das Aufleuchten einer Kontrollleuchte und die auszuführenden Tätigkeiten angeführt. Tabelle der Kontrollleuchten Zustand der Kontroll- Beschreibung der Signalisierung Zustand des Motors Aktion des Bedieners leuchte...
  • Page 120 Exhaust gas aftertreatment system Sistema di post-trattamento dei gasi di Abgasbereinigungssystem scarico REGENERATION INDICATORS (DPF) INDICATORI DI RIGENERAZIONE (DPF) REGENERIERUNGSSCHALTER (DPF) a) DPF: quantity of soot is high DPF: quantità elevata di fuliggine DPF: hohe Russmenge This indicator provides a general Questo indicatore fornisce...
  • Page 121 Funzionamento degli indicatori Durante la rigenerazione passiva non si accende nessun indicatore Stato Indicatore di post- Stato dell'indicatore Indicatore dell'indicatore di Descrizione Azione richiesta trattamento di post-trattamento di avviso avviso La rigenerazione è attivata. L'indicatore rimane Acceso fi sso Nessuna acceso durante la rigenerazione.
  • Page 122 F2 - PAGINA LAVORO F2 - WORKING PAGE F2 - SEITE ARBEIT (See image 8.8) (Vedi immagine 8.8) (Siehe Abbildung 8.8) 1 - LOAD CONDITIONS, % , AND ALARMS 1 - CONDIZIONI DI CARICO, % , ED 1 - LASTBEDINGUNGEN, %, UND LCD bar indicating the load percentage ALLARMI ALARME...
  • Page 123 3 - CONFIGURAZIONE DI LAVORO 3 - WORKING CONFIGURATION 3 - ARBEITSKONFIGURATION (See image 8.8a) (Vedi immagine 8.8a) (Siehe Abbildung 8.8a) 3.1 - La prima cifra è relativa al modo 3.1 - Die erste Ziffer bezieht sich auf die 3.1 - The first digit concerns the operating operativo : Betriebsart: mode:...
  • Page 124 7 - CONTROLLO MODALITÀ LIMITI 7 - GEOMETRIC LIMITS MODE CONTROL 7 - KONTROLLE GEOMETRISCHE GEOMETRICI BEGRENZUNGEN (See image 8.8b) (Vedi immagine 8.8b) (Siehe Abbildung 8.8b) GEOMETRIC LIMITS LIMITI GEOMETRICI GEOMETRISCHE LIMITS Ranges from 1 to 5 indicate the pro- I campi da 1 a 5 indicano il valore di li- Die Felder 1 bis 5 zeigen den program- grammed limit value...
  • Page 125 7.1 - LIMITATION OF WORK AREA IN 7.1 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO IN 7.1 - ARBEITSBEREICHBEGRENZUNG IN HEIGHT (See image 8.10) ALTEZZA DER HÖHE (Vedi immagine 8.10) (Siehe Abbildung 8.10) - Stop the movements and translation of - Arrestare i movimenti e la traslazione de- - Die Bewegungen und die Verschiebung the machine.
  • Page 126 7.3 - ARBEITSBEREICHSBEGRENZUNG 7.3 - LIMITAZIONE AREA DI LAVORO 7.3 - LIMITATION OF WORK AREA TO THE VERSO DESTRA NACH RECHTS (Vedi immagine 8.12) (See image 8.12) (Siehe Abbildung 8.12) - Arrestare i movimenti e la traslazione - Stop the movements and translation of - Die Bewegungen und die Verschiebung the machine.
  • Page 127 F3 - PAGINA RALLENTAMENTI F3 - HYDRAULIC MOVEMENT SLOWING F3 - SEITE ABBREMSUNGEN DER MOVIMENTI IDRAULICI HYDRAULIKBEWEGUNGEN PAGE (See image 8.14) (Vedi immagine 8.14) (Siehe Abbildung 8.14) Is possible to save fi ve systems to work: Slowing down (1): È possibile salvare cinque sistemi di lavoro: Man kann fünf Arbeitssysteme speichern: Rallentamenti (1): Abbremsungen (1):...
  • Page 128 F4 - SETTINGS PAGE F4 - PAGINA IMPOSTAZIONI F4 - SEITE EINSTELLUNGEN (See image 8.15) (Vedi immagine 8.15) (Siehe Abbildung 8.15) Confi guration Confi gurazione Konfi guration Trasduttori (solo con password) Calibrations (only with password) Wandler (nur mit Passwort) Weighting (only with password) Pesatura (solo con password) Wiegen (nur mit Passwort) Opzioni...
  • Page 129: Table Of Contents

    Trasduttori (solo lettura) Calibration (read only) Wandler (nur Ablesung) Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) Die Tasten (7) drücken (Siehe Abbildung Press the keys (See image 8.15) to scroll 8.15), um die Funktionen zu durchlaufen scorrere le funzioni (Vedi immagine 8.15b).
  • Page 130: (See Image 8.15) To Scroll

    Opzioni Options Optionen Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) Press the keys (7) (See image 8.15) to scroll Die Tasten (7) drücken (Siehe Abbildung scorrere le funzioni (Vedi immagine 8.15c). the functions (See image 8.15c): 8.15), um die Funktionen zu durchlaufen (Siehe Abbildung 8.15c).
  • Page 131 Diagnostica (solo lettura) (Vedi immagine Diagnostic (read only) (See image 8.15e): Diagnose (nur Ablesung) (Siehe Abbildung 8.15e) 8.15e) Die Tasten (7) drücken(Siehe Abbildung Press the key (7) (See image 8.15) to select Premere i tasti (7) (Vedi immagine 8.15) 8.15), um die Bedienelemente “ECU” (1.1) commands “ECU”...
  • Page 132 F5 - PAGINA ALLARMI F5 - SEITE ALARME F5 - ALARM PAGE (Vedi immagine 8.16) (Siehe Abbildung 8.16) (See image 8.16) Le spie che si illuminano di rosso su l’unità Die Störungsleuchten, die an der Zentraleinheit The indicators with the red light on the centrale o il componente segnalano un oder am Bauteil rot leuchten, weisen auf einen central unit or the component indicate an...
  • Page 133: Braccio (1.1)

    SYSTEM (MSS) SISTEMA DI SICUREZZA (MSS) SICHERHEITSSYSTEMS (MSS) The Manitou truck is provided with an Il carrello Manitou è dotato di un sistema di Der Unterwagen Manitou ist mit einem sicurezza elettronico (MSS) che controlla il electronic safety system (MSS) which...
  • Page 134 In case of emergency, if the safety system is In caso d’emergenza, se occorre disinserire Im Notfall, wenn das Sicherheitssystem il sistema di sicurezza, l’operatore deve : to be deactivated, the operator must: deaktiviert werden muss, muss der Bediener: - prendere il martelletto “1.4” affianco la - take the small hammer “1.4”...
  • Page 135 10 - ELECTRONIC KEY CONTACT FOR RESCUE 10 - CONTATTO A CHIAVE ELETTRONICO PER 10 - ELEKTRONISCHER SCHLÜSSELKONTAKT PROCEDURE. LA PROCEDURA DI SALVATAGGIO. FÜR DAS RETTUNGSVERFAHREN. (Only if platform is installed) (Solo se installato cestello) (´Nur, wenn der Korb installiert ist) (See image 10) (Vedi immagine 10) (Siehe Abbildung 10)
  • Page 136 13 -START-UP SWITCH 13 -COMMUTATORE AVVIAMENTO 13 -ZÜND-ANLASSSCHALTER Il commutatore ha cinque posizioni e le sue The switch has five positions and its Der Schalter hat fünf Schaltstellungen mit funzioni sono: functions are: folgenden Funktionen: P : non utilizzato P : not used P: nicht benutzt 0 : STOP motore termico;...
  • Page 137 15 - FUSIBILI E RELÈ IN CABINA 15 – FUSES AND RELAYS IN CAB 15 - SICHERUNGEN UND RELAIS IN DER KABINE - Remove the door “15.1” that provides - Rimuovere lo sportellino di accesso “15.1” - Die Zugangsklappe “15.1” access to the fuses and relays.
  • Page 138 fusibile “15” pulsante emergenza (4 frecce) Fuse "15" Hazard supply Sicherung “15” Not-Taster (Warnblinkanlage) fusibile “30” alimentazione carica batteria radiocomando + Sicherung “30” Versorgung Batterieladegerät Funksteuerung Fuse "30" Remote battery charger + predisposition plug supply + Steckdosen-Vorrüstung presa predisposizione fusibile "15" alimentazione sensore limitazione rotazione Sicherung "15"...
  • Page 139 Only if air conditioning is installed. Solo se installata l’aria condizionata. Nur bei installierter Klimaanlage. - Remove the door "1" that provides access - Rimuovere lo sportellino “1” di accesso ai - Die Zugangsklappe "1" zu den Sicherungen to the fuses and relays “15.2”. fusibili e relè...
  • Page 140 16 - FORKLIFT TRUCK FUSES AND RELAYS 16 - FUSIBILI E RELÈ CARRO 16 - SICHERUNGEN UND RELAIS DES UNTERWAGENS - Rimuovere lo sportellino “1.2” di accesso ai - Remove the door “1.2” that provides - Die Zugangsklappe “1.2” access to the fuses and relays “1.1”. fusibili e relè...
  • Page 141 Fusibile “15” alimentazione relè luci stop Fuse "15" Stop light relay supply Sicherung “15” Versorgung Relais Stopplichter Fusibile "15" alimentazione centralina motore Fuse "15" Engine ECU supply Sicherung “15” Versorgung Steuergerät Motor Sicherung "15" Versorgung Relais Versorgung MC2M Fusibile "15" alimentazione relè alimentazione MC2M carro Fuse "15" vehicle ECU supply (MC2M) Unterwagen Fusibile "30"...
  • Page 142 17 - DIAGNOSTIC SOCKET 17 - PRESA DIAGNOSI 17 - DIAGNOSEBUCHSEN Remove cap “1.1” to access the OBD2 Rimuovere la copertura “1.1” per accedere Die Abdeckung “1.1” entfernen, um zu den alla presa diagnostica OBD2 “1.2” : diagnostic socket “1.2” Diagnosebuchsen OBD2 “1.2”...
  • Page 143 20 - FORWARD/NEUTRAL/REVERSING 20 - SELETTORE DI MARCIA AVANTI/FOLLE/ 20 - FA H R T R I C H U N G S WA H L S C H A LT E R MOVEMENT SELECTOR RETROMARCIA VORWÄRTS/LEERLAUF/RÜCKWÄRTS (See image 16) (Vedi immagine 16).
  • Page 144: Cabina (1.3)

    21 - STEERING WHEEL ADJUSTER LEVER 21 - LEVA REGOLAZIONE VOLANTE 21 - EINSTELLHEBEL LENKRAD The lever is used to adjust the steering La leva permette di regolare il volante in Der Hebel erlaubt, das Lenkrad nach den wheel according to the operator: base all’operatore: Bedürfnissen des Bedieners einzustellen: - push lever “21”...
  • Page 145 23 - SERVOCOMANDI ELETTRO IDRAULICI 23 - PROPORTIONALE ELEKTRO- 23 - PROPORTIONAL SERVO-CONTROLS PROPORZIONALI HYDRAULISCHE SERVOSTEUERUNGEN The truck is provided with two proportional servo-controls, one to the RH (1.1) of the Il carrello è dotato di due servocomandi Der Unterwagen ist zwei proportionalen operator and the other to the LH (1.2) proporzionali uno alla destra (1.1) dell’...
  • Page 146 24 - FUNCTIONS CHARTS 24 - SCHEDE FUNZIONI 24 - DATENBLÄTTER DER FUNKTIONEN Queste schede contengono la descrizione These charts contain the description of Diese Datenblätter beinhalten the hydraulic commands and the load dei comandi idraulici e i diagrammi di carico Beschreibung hydraulischen diagrams of the attachments included in...
  • Page 147 27 - LEVA COMANDO PERNO BLOCCO 27 - BEDIENHEBEL SPERRBOLZEN FÜR 27 - ROTATION BLOCKING PIN CONTROL LEVER ROTAZIONE ROTATION This lever (27), on the RH of the operator, controls the pin which blocks the hydraulic Questa leva (27) situata alla destra dell’ ope- Dieser Hebel (27), der sich rechts vom Fah- rotation of the forklift truck.
  • Page 148 28 - HEATER SWITCH 28 - REGOLATORE DEL RISCALDAMENTO 28 - HEIZUNGSREGLER (MRT EASY 400°) MRT EASY 400° MRT EASY 400° This lever (28) is on the operator’s right La manopola (28) situata a destra dell’ope- Der Regelgriff (28) an der rechten Seite des and allows the temperature to be adjusted ratore regola la temperatura agendo diret- Bedieners regelt die Temperatur, indem er...
  • Page 149 28A - SWITCHING ON AND REGULATING HEATING 28A - ACCENSIONE E REGOLAZIONE DEL 28A - EINSCHALTUNG UND REGULIERUNG DER “EASYSTART SELECT” RISCALDAMENTO “EASYSTART SELECT” HEIZUNG “EASYSTART SELECT” (See image 26a) INTRODUZIONE EINFÜHRUNG INTRODUCTION Prima di cominciare a impostare e utilizzare il Before you start to set and use the timer, always Vor der Einstellung und Anwendung des dispositivo , si devono leggere attentamente le...
  • Page 150 Display Display Display Il display è illuminato: The display is lit: Das Display wird beleuchtet: • durante l’uso di Easy Start Select. • during use of the EasyStart Select. • während der Anwendung der EasyStart Select. • quando si collega il morsetto 58, se è •...
  • Page 151 Heating immediately with Longpress Riscaldamento immediato con Longpress Sofort Heizen mit Longpress Press the Longpress button for longer Tasto Longpress, per più di 2 secondi. Taste Longpress, länger als 2 Sekunden than 2 seconds. drücken. (Vedi immagine 26b) Riscaldatore On (See image 26c) Heat er On (Siehe Abbildung 26b)
  • Page 152 Impostare il valore nominale della tempera- Temperatursollwert während Set temperature setpoint during heating tura durante il riscaldamento– solo nei riscal- Heizbetriebs einstellen – mode – for air heaters only datori ad aria Luftheizgeräten Use the button to set the tem - Impostare il valore nominale della temperatura Temperatursollwert der Taste...
  • Page 153 Ventilazione On con Shortpress Lüften Ein mit Shortpress Ventilation On with Shortpress Attivare EasyStart Select con un tasto qualsiasi. EasyStart Select mit beliebiger Taste aktivieren. Activate EasyStart Select with any button. Dopodiché appare la videata iniziale. Selezionare Danach wird die Startseite angezeigt. In der The Start display appears.
  • Page 154 Ventilation OFF with SHORTPRESS Ventilazione off con Shortpress Lüften Aus mit Shortpress The Ventilat ion menu item appears in the L’opzione ventilazione viene visualizzata sul Der Menüpunkt Lüften wird am Display display. display. angezeigt. Press the Short press button for less Tasto shortpress, per meno di 2 secondi.
  • Page 155 OPENING THE VEHICLE WORKSHOP MENU RICHIAMARE MENU DELL’OFFICINA AUFRUF DES WERKSTATTMENÜS (See image Display ON, the Start display a ppears Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display On, es erscheint die erste Seite. (Vedi immagine 26m) 26m) (Siehe Abbildung 26m) Premere i tasti contemporaneamente Die Tasten...
  • Page 156 28B - WEEKLY DIGITAL TIMER FOR 28B - TIMER DIGITALE SETTIMANALE 28B - WÖCHENTLICHE DIGITALUHR HEATER “EASYSTART TIMER“ PER RISCALDATORE “EASYSTART FÜR DAS HEIZGERÄT “EASYSTART (OPTIONAL) TIMER” (OPTIONAL) TIMER” (OPTIONAL) INTRODUCTION INTRODUZIONE EINFÜHRUNG Before you start to set and use the timer, al- Prima di cominciare a impostare e utilizzare il Vor der Einstellung und Anwendung des ways read through these operating instructions...
  • Page 157 Tasto Longpress (pressione lunga) Longpress button Taste Longpress (lange drücken) Il tasto si deve premere per più di 2 secondi The button must be pressed for longer than 2 Die Taste muss länger 2 Sekunden gedrückt werden seconds - tutte le funzioni vengono disattivate. - sämtliche Funktionen werden beendet.
  • Page 158 Riscaldamento On con Longpress Heat ing On with Longpress Heizen Ein mit Longpress Il riscaldatore viene acceso immediatamente. The heater is switched on immediately. An add-on Das Heizgerät wird sofort eingeschaltet. Ein Contemporaneamente non viene acceso un ap- heater is not switched on immediately. Zusatzgerät wird nicht gleichzeitig eingeschaltet.
  • Page 159 Zona di stato Statusbereich Stat us area Nella zona di stato, quando non è attivata nes- Im Statusbereich wird, wenn kein Menüpunkt ak- If no menu item is activa ted, the current time suna opzione del menu, viene visualizzata l‘ora tiviert ist, die aktuelle Uhrzeit und bei einem an- and, if an (optional) temperature sensor is con- attuale e, se è...
  • Page 160 (See image 27e) Ventilation On (Siehe Abbildung 27e) Lüften Ein (Vedi immagine 27e) Ventilazione On Other possible actions are: Weitere mögliche Tätigkeiten sind: • Ventilat ion Off, • Lüften Aus, siehe Seite 15. Altre possibili operazioni sono: • Ventilazione Off, vedi pagina 15. •...
  • Page 161 Sofort Heizen Longpress (ohne Heating immediately with Longpress Riscaldamento immediato con Longpress Einstellungen) (without settings) (senza imposta zioni) Taste Longpress, länger als 2 Sekunden Press the Longpress button for longer than drücken. Tasto Longpress, per più di 2 secondi. 2 seconds. (Vedi immagine 27h) (Siehe Abbildung 27h) Heizgerät Ein...
  • Page 162 Please note! With Heat ing Avvertenza! In Riscaldamento Hinweis! Bei Heizen Aus mit Off with Longpress all ac- Off con Longpress vengono di- Longpress werden alle aktiven tive functions ended. sattivate tutte le funzioni atti- Funktionen beendet. WWäh- The following actions are pos- ve.
  • Page 163 Confermare il campo nominale della temperatura Press the button to confirm the tempera- Den Temperatursollwert mit der Taste ture setpoint. con il tasto bestätigen. Setting the operating time Impostare durata di esercizio Betriebsdauer einstellen Impostare eventualmente la durata di esercizio If necessary, use the button to set the Die Betriebsdauer eventuell mit der Taste...
  • Page 164 Dopo l’indicazione Riscaldamento Off viene vi- After the Heat ing Off the Start display appears. Nach der Anzeige Heizen Aus wird die Startseite sualizzata la videata iniziale. If the vehicle lighting is Off the display lighting angezeigt. In Illuminazione veicolo Off dopo 10 secondi si goes out after 10 seconds.
  • Page 165 Temperature setpoint setting range (Siehe Einstellbereich des Temperatursollwerts Campo di regolazione valore nominale tem- (See image 27s) Abbildung 27s) (Vedi immagine 27s) peratura 8 °C – 36 °C in 1 °C increments, 8 - 36°C in 1°C-Schritten, 8 °C – 36 °C in incrementi di 1 °C, 46 °F –...
  • Page 166 Ventilazione On con Shortpress, eventualm. Lüften Ein mit Shortpress, ggf. Betriebsdauer Set Ventilation On with Shortpress and if ap- impostare la durata di esercizio einstellen plicable set the operating time Display On, viene visualizzata la videata iniziale. Display On, es erscheint die erste Seite. Display On, the Start display appears.
  • Page 167 Avvertenza! All’accensione vie- Please note! After switching on, Hinweis! Nach dem Einschal- ne visualizzato per 2 sec. “On” “On” is displayed for 2 sec and ten wird für 2 Sek. „Ein“ und e quindi la durata di esercizio then the remaining operating anschließend die Restbetriebs- ∞...
  • Page 168 Ventilazione Off con Shortpress VENTILATI ON OFF with Shortpress Lüften AUS mit Shortpress Display viene visualizzata l’opzione Display ON, the Ventilat ion menu item is Display EIN, der Menüpunkt Lüften wird Ventilazione del menu. displayed. angezeigt. Tasto Shortpress, per meno di 2 secondi. Press the Shortpress button for less than 2 Taste...
  • Page 169 lori di preset impostati (5 volte Riscaldamento/ Wenn am Mittwoch der EasyStart Timer mit ei- with the set defaults (5x Heat ing / Ventilat ion). Ventilazione). ner einem programmierten Wochentagbereich If the EasyStart Timer with a programmed week- Se si attiva di mercoledì EasyStart Timer con un Mo - Fr aktiviert wird, aktiviert das Heizgerät die day range Mon –...
  • Page 170 Programmare gli orari di preselezione Program preset times Vorwahlzeiten programmieren (Siehe Display On, viene visualizzata la videata iniziale Display Ein, es wird die Startseite angezeigt Display On, the Start display appears (Vedi immagine 27ae) Abbildung 27ae) (See image 27ae) Selezionare dalla barra del menu il simbolo In der Menüleiste mit das Symbol mit der Use the...
  • Page 171 Activating deactivating program Attivare / disattivare una memoria programmi Programmspeicher aktivieren/deaktivieren memory Selezionare l’impostazione “On” o “Off” con il ta- Mit der Taste die Einstellung "Ein" oder (Vedi immagine 27ai) Use the button to select the “On” or (Siehe Abbildung 27ai) "Aus"...
  • Page 172 Selecting the weekday group / weekday Selezionare il gruppo di giorni della setti- Wochentaggruppe / Wochentag anwählen mana /giorno della settimana Die Wochentaggruppe Mo – Fr, Sa – So, Mo – So Use the button to select the weekday oder einen Wochentag Mo, Di, Mi, Do, Fr, Sa, So Selezionare il gruppo di giorni della settimana Lu group Mon –...
  • Page 173 Impostare valore nominale temperatura – solo Set temperature setpoint – for air heaters only Temperatursollwert einstellen – nur bei nei riscaldatori ad aria Lufterhitzern Use the button to set the temperature Impostare il valore nominale della temperatura setpoint. Den Temperatursollwert mit der Taste con il tasto Temperature setpoint setting range: einstellen.
  • Page 174 Disattivare memoria programmi Deactivat ing the program memory Programmspeicher deaktivieren Selezionare l’impostazione “Off” con il tasto Die Option Einstellung "Aus" mit der Taste Use the button to select the “Off” set- (Vedi immagine 27as) (Siehe Abbildung 27as) anwählen. (See image 27as) ting.
  • Page 175 Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirm the Settings menu item by pressing the Den Menüpunkt Einstellungen mit der Taste (Vedi immagine 27av) il tasto (See image 27av) button. (Siehe Abbildung 27av) bestätigen. 27av Den Menüpunkt Uhrzeit einstellen mit der Taste Confirm the Set the Time by pressing the Confermare Impostare l’ora con il tasto bestätigen.
  • Page 176 Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirm the Settings menu item by pressing the Den Menüpunkt Einstellungen mit der Taste il tasto button. bestätigen. 27az Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora. (See im- Das Symbol Uhrzeit einstellen wird ange- The Set the Time symbol is displayed (Vedi immagine 27az) (Siehe Abbildung 27az)
  • Page 177 Confermare l’opzione Impostazioni del menu con Confirm the Settings menu item by pressing the Den Menüpunkt Einstellungen mit der Taste button. il tasto bestätigen. 27bd Es wird das Symbol Uhrzeit einstellen ange- The Set the Time symbol is displayed Viene visualizzato il simbolo Impostare l’ora (See image 27bd) (Siehe Abbildung 27bd)
  • Page 178 29 - WINDSCREEN-WIPER LIQUID TANK 29 - SERBATOIO LIQUIDO LAVA VETRO 29 - SCHEIBENWASCHFLÜSSIGKEITSBEHÄLTER Present on the LH of the operator. Unscrew Posizionato a sinistra dell’operatore. Svitare Links Fahrer angeordnet. cap “A”, and make sure the tank is always il tappo di chiusura “A”, assicurarsi che il Verschlussdeckel "A"...
  • Page 179 32 – DOOR CLOSURE 32 - CHIUSURA DELLA PORTIERA 32 - TÜRVERRIEGELUNG External closure “1” : To open the door, grip Chiusura esterna “1” : Per aprire la portiera, Außenverriegelung "1": Für die Öffnung der the handle from below and pull outwards. afferrare la maniglia da sotto e tirarla verso Tür den Griff von unten ergreifen und nach l’esterno.
  • Page 180 34 - AIR DIFFUSERS FOR DEMISTING 34 - DIFFUSORI D’ARIA 34 - LUFTDÜSEN FÜR DEN ANLAUFSCHUTZ WINDSHIELD DISAPPANNAMENTO DEL PARABREZZA DER WINDSCHUTZSCHEIBE For optimum performance, close the Per un’efficacia ottimale, chiudere i diffusori Für eine optimale Leistung, die Heizdüsen heating diffusers. del riscaldamento.
  • Page 181 36 - DOCUMENTS HOLDER 36 - PORTADOCUMENTI 36 - DOKUMENTABLAGE Make sure the Instruction manual is placed Accertarsi che il manuale d’istruzioni sia al Sicherstellen, dass die Betriebs- und in the document-holder compartment. suo posto nel vano portadocumenti. Wartungsanleitung sich an ihrer Stelle in der Dokumentenablage befindet.
  • Page 182 41 - FRONT LIGHTS 41 - LUCI ANTERIORI 41 - VORDERLICHTER A - LH front direction light. A - Luce di direzione anteriore sinistra. A - Richtungsanzeiger vorne links. B - LH front low beam light. B - Luce anabbagliante anteriore sinistra. B - Abblendlicht vorne links.
  • Page 183 44 - BOOM SAFETY WEDGE 44 - CUNEO DI SICUREZZA DEL BRACCIO 44 - SICHERHEITSKEIL DES AUSLEGERS The forklift truck is provided with a safety Il carrello elevatore è dotato di un cuneo Teleskoplader einer wedge for the boom which must be di sicurezza del braccio che deve essere Sicherheitsstütze für den Ausleger ausgerüstet, installed under the lift cylinder rod in case of...
  • Page 184 46 - RADIO CONTROL (OPTIONAL) 46 - RADIOCOMANDO (OPTIONAL) 46 - FUNKFERNSTEUERUNG (EXTRA) Allgemeine Beschreibung des Systems General description of the system Descrizione generale del sistema Zum System der Funkfernsteuerung The radio control system consists of: Il sistema radiocomando è comprensivo di: gehören: PUSHBUTTON PANEL (See image 42, point 1)
  • Page 185 CONTROLS FUNCTIONS FROM RADIO FUNZIONI COMANDI da RADIOCOMANDO FUNKTIONEN DER FUNKGESTEUERTEN CONTROL BEDIENELEMENTE 1 - Display funzioni macchina e stato del 1 - Machine functions and load status carico (Vedi immagine 43, punto 1) 1 - Display Maschinenfunktionen und display (See image 43, point 1) 2 - Comandi macchina e accessorio: Ladezustand...
  • Page 186 1 - Display e led funzioni macchina e 1 - Display and machine functions 1 - Display und LED stato del carico (Vedi immagine 43a) and load status LED (See image 43a) Maschinenfunktionen und Lastzustand (Siehe Abbildung 43a) 1.1 - Seite: 0 (Siehe Abbildung 43a) 1.1 - pagina: 0 (Vedi immagine 43a)
  • Page 187 -LETTURA DEI DATI DI LAVORO -READING MAIN OPERATING DATA - ABLESUNG DER WICHTIGSTEN PRINCIPALI - Height off the ground (H) ARBEITSDATEN - Altezza da terra (H) (reading in “Metres”, with a decimal) - Höhe über dem Boden (H) (lettura in “Metri”, con un decimale) - Boom angle (A) (Ablesung in "Meter", mit einer - Angolo braccio (A)
  • Page 188 1.6 - CONDIZIONI DI CARICO, % , ED 1.6 - LASTBEDINGUNGEN, %, UND 1.6 - LOAD CONDITIONS, %, AND ALLARMI ALARME ALARMS Barra indicante la percentuale di carico Balken Prozentangabe Bar indicating the load percentage sollevato rispetto al carico massimo gehobenen Last im Bezug zu der unter lifted with respect to the load that can sollevabile in quelle condizioni di lavoro.
  • Page 189 3 – Radio control switching on 3 - Pulsante accensione 3 - Taste Einschalten der radiocomando e segnalatore Funksteuerung und Hupe button and Warning sound acutico Die Taste drücken, um die Premere il pulsante per accendere Funkfernsteuerung einzuschalten, Press the button to switch on the il radiocomando, successivamente danach dient sie als Hupe.
  • Page 190 Operating instructions Istruzioni operative Betriebsanweisungen - Set the main switch of the control unit to - Posizionare l’interruttore di accensione - Den Anlassschalter der Zentraleinheit auf REMOTE. dell’unità centrale su REMOTE. FERN stellen. - Release the emergency pushbutton on the - Sbloccare il pulsante d’emergenza della - Die Not-Aus-Taste der Schalttafel und der pushbutton panel and vehicle.
  • Page 191 CARICABATTERIA BATTERIELADEGERÄT (Vedi immagine 45) BATTERY CHARGER (See image 45) (Siehe Abbildung 45) La ricarica della batteria avviene in due The recharging of the battery occurs in two Die Batterie wird in zwei aufeinander fasi consecutive; una prima fase con un consecutive steps;...
  • Page 192 “E-RECO” AUTOMATIC IDENTIFICATION RICONOSCIMENTO AUTOMATICO AUTOMATISCHE ERKENNUNG DES DELL’ACCESSORIO “E-RECO” OF THE ATTACHMENT ANBAUGERÄTS "E-RECO" La macchina è equipaggiata con un sistema The vehicle is equipped with an electronic Die Maschine hat ein automatisches attachment identification system elettronico di riconoscimento accessorio System zur Erkennung des Anbaugeräts, which identifies the type of attachment che identifica al momento dell’aggancio il...
  • Page 193 Modalità automatica Automatische Betriebsart Automatic mode Immediatamente dopo aver agganciato Sofort nach dem Ankoppeln eines Immediately after connecting un accessorio il sistema di riconoscimento: Anbaugeräts wird das Erkennungssystem: attachment, the identification system: - identifica il tipo di accessorio (2), - den Typ des Anbaugeräts identifizieren (2), - identifies the type of attachment (2), - richiede all’Operatore di confermare (1) - Den Fahrer auffordern zu bestätigen (1), dass...
  • Page 194 MANUALLY SELECTED EQUIPMENTS WI- ATTREZZATURE SELEZIONABILI “MANUELL ANWÄHLBARE AUSRÜSTUN- NUALMENTE, SENZA RICONOSCIMENTO GEN OHNE AUTOMATISCHER ERKEN- THOUT “E-RECO” ATTACHMENT AUTO- AUTOMATICO DELL’ACCESSORIO NUNG DES ANBAUGERÄTS “E-RECO” MATIC IDENTIFICATION “E-RECO” LISTE DER MANUEL ANWÄHLBAREN LISTA DELLE ATTREZZATURE LIST EQUIPMENTS MANUALLY AUSRÜSTUNGEN SELEZIONABILI MANUALMENTE SELECTED (Je nach Fahrzeugmodell)
  • Page 195 PERNO E GANCIO DI TRAINO BOLZEN UND ABSCHLEPPHAKEN PIN AND TOWING HOOK Posto sulla parte posteriore del carrello diesen Zugvorrichtung Heck This device, provided on the rear part of the elevatore, questo dispositivo permette di des Teleskopladers kann ein Anhänger forklift truck, is used for towing a trailer.
  • Page 196 SCALA PORTATILE PER MANUTENZIONE PORTABLE STEP-LADDER FOR MAINTENANCE TRAGBARE LEITER FÜR DIE WARTUNG (In accordance with standard UNI EN131) (Secondo norma UNI EN131) (Gemäß Norm UNI EN131) The forklift truck is provided with a snap-on Il carrello elevatore è dotato di una scaletta Der Teleskoplader ist mit einer mobilen, fold-back step ladder which is placed on the mobile a scatto che è...
  • Page 197 - MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG...
  • Page 199 - only the Manitou network has detailed - formazione del personale. Fehlerdiagnose. knowledge of the design of the forklift - solo la rete manitou conosce in dettaglio - Verbesserungen dank der erworbenen truck and therefore the best technical abili- il progetto del carrello elevatore e ha Erfahrung.
  • Page 200 LISTA DELLE OPERAZIONI DI LISTE DER WARTUNGSARBEITEN MAINTENANCE OPERATIONS LIST MANUTENZIONE - 1. Obligatorische Wartungsarbeiten (Seite 7) - 1st Compulsory servicing (Page 7) - 1° Rapport de revision obligatoire (Page - Filterelemente und Riemen (Seite 9) - Filter elements and belts (Page 9) - Schmiermittel (Seite 12) - Lubricants (Page 12) - Elements filtrants et courroies...
  • Page 201 D - OGNI 500 ORE DI FUNZIONAMENTO D - EVERY 500 HOURS OF SERVICE OR D- ALLE 500 BETRIEBSSTUNDEN ODER O OGNI ANNO (Pagina 3-44) JÄHRLICH (Seite 3-44) EVERY YEAR (Page 3-44) ISPEZIONE MACCHINA INSPEKTION DES FAHRZEUGES MACHINE INSPECT OPERATION D1 - Sostituire l’olio e il filtro olio del D1 - Öl Ölfilter...
  • Page 202 H - MANUTENZIONE OCCASIONALE OCCASIONAL MAINTENANCE H - GELEGENTLICHE (Pagina 3-78) (Page 3-78) WARTUNGSARBEITEN (Seite 3-78) H1 - Adescamento/ Spurgo impianto di H1 - Priming/Bleeding the fuel supply H1 - Durchschlag/ Entlüftung alimentazione system Versorgungsanlage H2 - Rigenerare il filtro antiparticola- H2 - Regenerate the exhaust particulate H2 - Abgas-Partikelfilter regenerieren to di scappamento (Rigenerazione...
  • Page 203 LIST OF OPERATIONS TO BE LISTA DELLE OPERAZIONI DA LISTE DER DURCHZUFÜHRENDEN CARRIED OUT FOR: EFFETTUARE PER IL: ARBEITEN FÜR DEN: 1ST COMPULSORY SERVICE 1° TAGLIANDO OBBLIGATORIO 1. HAUPTUNTERSUCHUNGSNACHWEIS MOTORE TERMICO INTERNAL COMBUSTION ENGINE VERBRENNUNGSMOTOR -Sostituzione olio - Change oil -Ölwechsel -Cambio filtro olio - Change oil filter...
  • Page 204 BRACCIO TELESCOPICO TELESCOPIC BOOM TELESKOPAUSLEGER - Ingrassaggio degli sfili - Grease the extensions - Fettschmierung der - Ingrassaggio di tutti gli assi d’ar- - Grease all the joint shafts Teleskopeinheiten ticolazione - Check the tightening of the sli- - Fettschmierung aller Gelenkachsen - Verifica del serraggio dei pattini ding blocks - Anzugsmoment der Gleitschuhe...
  • Page 205 ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE MRT-X 1440-1640-1840 EASY 400 ST3A S2 , MRT-X 1640-1840 EASY 360 ST3A S2 MRT 1440-1640-1840 EASY 400 ST4 S2, MRT 1440-1640-1840 EASY 360 ST4 S2 RIFERIMENTO REVISIONE OBBLIGATORIA SOSTITUZIONI DESCRIZIONE MRT-X EASY MRT EASY ENTRO 500 ORE O PERIODICHE ST3A S2 ST3B/ST4 S2...
  • Page 206 FILTER ELEMENTS AND BELTS MRT-X 1440-1640-1840 EASY 400 ST3A S2 , MRT-X 1640-1840 EASY 360 ST3A S2 MRT 1440-1640-1840 EASY 400 ST4 S2, MRT 1440-1640-1840 EASY 360 ST4 S2 REFERENCE MANDATORY 500 PERIODIC DESCRIPTION HOUR OR 6 MONTH MRT-X EASY MRT EASY REPLACEMENTS SERVICE...
  • Page 207 FILTERELEMENTE UND KEILRIEMEN MRT-X 1440-1640-1840 EASY 400 ST3A S2, MRT-X 1640-1840 EASY 360 ST3A S2 MRT 1440-1640-1840 EASY 400 ST4 S2, MRT 1440-1640-1840 EASY 360 ST4 S2 TEILENUMMER ZWINGENDE INSPEKTION AUSWECHSLUNGEN BESCHREIBUNG NACH 500 PERIODISCHE MRT-X EASY MRT EASY ARBEITSSTUNDEN AUSWECHSLUNGEN ST3A S2 ST3B/ST4 S2...
  • Page 208 ELEMENTI FILTRANTI E CINGHIE MRT-X 2145-2545 EASY 400 ST3A S2, MRT-X 2145-2545 EASY 360 ST3A S2 MRT 2145-2545 EASY 400 ST3B/ST4 S2, MRT 2145-2545 EASY 360 ST3B/ST4 S2 REVISIONE RIFERIMENTO OBBLIGATORIA SOSTITUZIONI DESCRIZIONE MRT-X EASY MRT EASY ENTRO 500 ORE O PERIODICHE 6 MESI ST3A S2...
  • Page 209 FILTER ELEMENTS AND BELTS MRT-X 2145-2545 EASY 400 ST3A S2, MRT-X 2145-2545 EASY 360 ST3A S2 MRT 2145-2545 EASY 400 ST3B/ST4 S2, MRT 2145-2545 EASY 360 ST3B/ST4 S2 REFERENCE MANDATORY 500 PERIODIC DESCRIPTION HOUR OR 6 MONTH MRT-X EASY MRT EASY REPLACEMENTS SERVICE ST3A S2...
  • Page 210 FILTERELEMENTE UND KEILRIEMEN MRT-X 2145-2545 EASY 400 ST3A S2, MRT-X 2145-2545 EASY 360 ST3A S2 MRT 2145-2545 EASY 400 ST3B/ST4 S2, MRT 2145-2545 EASY 360 ST3B/ST4 S2 ZWINGENDE TEILENUMMER INSPEKTION PERIODISCHE BESCHREIBUNG NACH 500 MRT-X EASY MRT EASY AUSWECHSLUNGEN ARBEITSSTUNDEN ST3A S2 ST3B/ST4 S2 ODER 6 MONATEN...
  • Page 211 - Nicht alle Ölsorten dürfen beim thelevel. sono miscelabili. Nachfüllen gemischt werden. - Manitou oils are perfectly suitable for - per il cambio dell’olio, gli oli manitou - die Manitou-Öle sind für den Ölwechsel sono perfettamente indicati. changing the oil. perfekt geeignet.
  • Page 212 209L - 55,21 US gal 546109 Differenziale assale anteriore/posteriore 11 L Front/rear axle differential 2.91 US gal Vorder-/Hinterachsdifferenzial Olio MANITOU Speciale freni immersi 545976 5L - 1,32 US gal Riduttore assale anteriore 2,2 L Special immersed brakes MANITOU oil 582391...
  • Page 213 A - DAILY OR EVERY 10 HOURS OF TUTTI I GIORNI O OGNI 10 ORE TÄGLICH ODER ALLE 10 OPERATION DI MARCIA BETRIEBSSTUNDEN A1 - Controllare livello olio motore termico A1 - Den Ölstand im Verbrennungsmotor prü- A1 - Check I.C. engine oil level Park the forklift truck on level ground with the Mettere il carrello elevatore in piano con il moto- Den Teleskoplader auf eine waagerechte Fläche...
  • Page 214 A2 - Controllare il livello del liquido di raffred- A2 – Check the coolant level A2 - Den Kühlflüssigkeitsstand prüfen damento Sistema pressurizzato: il liquido di raffred- System pressurised: the boiling coolant Unter Druck stehendes System: die kochende damento bollente può causare gravi ustioni. Kühlflüssigkeit kann schwere Verbrennungen ver- can cause serious burns.
  • Page 215 A3 - Scarico del filtro primario dell’im- A3 - Drain the primary filter of the supply A3 - Den Hauptfilter der system/Water separator pianto di alimentazione/Separatore Versorgungsanlage/ dell’acqua Wasserabscheiders ablassen MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A Il carburante versato su superfici bollen- The fuel poured on the boiling surfaces Auf heiße Oberflächen oder elektrische ti o componenti elettriche può...
  • Page 216 A3 - Scarico del filtro primario dell’im- A3 - Drain the primary filter of the supply A3 - Den Hauptfilter der system/Water separator pianto di alimentazione/Separatore Versorgungsanlage/ dell’acqua Wasserabscheiders ablassen MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 Il carburante versato su superfici bollen- Auf heiße Oberflächen oder elektrische The fuel poured on the boiling surfaces ti o componenti elettriche può...
  • Page 217 A5 - Verifica del sistema di sicurezza (Fig. A5 - Check the safety system (Fig.A5) A5 - Sicherheitssystem überprüfen (Abb. A5) Mit Hilfe eines Meterseils und einer Use a measuring tape and spirit level to Verificare con l’aiuto di una corda metrica e Wasserwaage die Länge (L) und den Winkel check the boom length (L) and angle (A).
  • Page 218 - OGNI 50 ORE DI FUNZIONAMENTO - EVERY 50 HOURS OF SERVICE - ALLE 50 BETRIEBSSTUNDEN B1 - Pulire griglia del radiatore dell’olio- B1 - Schutzgitter des Öl-, Wasser- und B1 - Clean the oil-water radiator and inter- acqua e dell’intercooler. Ladeluftkühlers reinigen cooler grille.
  • Page 219 B2 - Controllare livello olio idraulico e B2 - Check the hydraulic fluid and transmis- B2 - Den Hydraulikölstand und den trasmissione sion fluid level Antrieb prüfen Posizionare il carrello su una superficie Position the forklift truck on a level surface Den Oberwagen mit abgeschalteten piana con il motore spento e il braccio Motor und eingefahrenem und möglichst...
  • Page 220 B4 - Lubrificazione generale B4 - Lubrication articulations B4 - Allgemeine Schmierung Secondo modello di macchina Je nach Fahrzeugmodell Depending on the model of machine Da effettuare ogni settimana se il carrello Die Fettschmierung ist wöchentlich durch- To be carried out weekly, if the lift truck elevatore non ha raggiunto le 50 ore di zuführen, wenn der Teleskoplader keine 50 has been operated for less than 50 hours...
  • Page 221 Panoramica punti d’ingrassaggio Grease nipples overview (example): Übersicht über die Schmierpunkte (esempio): (Beispiel): 3-25...
  • Page 222 Panoramica punti d’ingrassaggio Grease nipples overview (example): Übersicht über die Schmierpunkte (esempio): (Beispiel): MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545 MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545 MRT 2145-2545 / MRT-X 2145-2545 3-26...
  • Page 223 B5 - Pulire e lubrificare la ralla di rotazi- B5 - Clean and lubricate the turret rotati- B5 - Oberwagendrehscheibe reinigen one torretta on slewing ring bearing und schmieren Sollevare il braccio e collocare il cuneo Den Ausleger hochheben und den Lift the boom and place a safety wedge di sicurezza sullo stelo del martinetto di Sicherheitskeil...
  • Page 224 B6 - Controllare il livello del liquido B6 - Check the windscreen washer liquid B6 - Scheibenwaschflüssigkeitsstand lavacristallo level kontrollieren - Controllare visivamente il livello del ser- - Check the tank level visually. - Den Behälterfüllstand visuell prüfen. batoio. - If necessary, add windscreen washer liquid - Gegebenenfalls Scheibenwaschflüssigkeit - Se necessario, aggiungere liquido lavacristal- (see: 3 - MAINTENANCE: LUBRICANTS AND...
  • Page 225 B8 - Pulire il filtro di ventilazione esterno B8 - Clean the cab external ventilation B8 - Externes Kabinenbelüftungsfilter della cabina (optional climatizza- filter (optional air conditioning) reinigen (bei Option Klimaanlage) zione) - Remove the guard. - Das Schutzgehäuse demontieren. - Remove the cab ventilation filter “1”...
  • Page 226 OGNI 250 ORE DI ALLE 250 BETRIEBSSTUNDEN EVERY 250 HOURS OF SERVICE FUNZIONAMENTO C1 - Differentialölstand der Vorder- und C1 - Controllare livello olio differenziale C1- Check the oil level in the front Hinterachse kontrollieren assale anteriore e posteriore and rear axle differential Das Fahrzeug auf einer waagerechten Posizionare il carrello su di una superficie Set the truck on a horizontal surface with...
  • Page 227 C4 - Controllare la batteria C4 -Check the battery C4 - Die Batterie prüfen Azionare l’interruttore batteria minimo 30 secondi dopo Den Batterie-Trennschalter mindestens 30 Sekunden Operate the battery cut-out no less than 30 seconds aver interrotto il contatto elettrico tramite la chiave di lang betätigen, nachdem die Zündung mithilfe des after having switched off the ignition with the ignition accensione 4 (fig.
  • Page 228 C5 - Controllare olio riduttore rotazione C5 - Check the rotation reduction gear oil C5 - Rotationsgetriebsöl kontrollieren Posizionare il carrello, con torretta allineata, Den Teleskoplader mit ausgerichtetem Position the forklift truck with the turret su di una superficie piana, rientrare e solle- Turm auf einer ebenen Fläche positionie- aligned, on a flat surface, retract and extend vare completamente il braccio telescopico e...
  • Page 229 - Controllare, pulire e lubrificare le - Check, clean and lubricate the - Außenketten des Auslegers prüfen, outer chains of telescopic boom catene esterne del braccio reinigen und schmieren These checks are important for the proper Questi controlli sono importanti per il cor- Diese Kontrollen sind für die korrekte operation of the boom.
  • Page 230 C7 - Controllare serraggio viti fissaggio C7 - Check the tightening of the rotation C7 - Anzugsmoment der riduttore rotazione reduction gear fixing screws Befestigungsschrauben des Rotationsgetriebes kontrollieren Position the forklift truck on a horizontal Posizionare il carrello su di una superficie surface with the engine stopped and the Das Fahrzeug auf einer waagerechten Stelle orizzontale con il motore fermo ed il braccio...
  • Page 231 Manitou. Fachpersonal von Manitou anwesend ist. Actions not authorised by Manitou shall Ogni manomissione non autorizzata dalla Durch jede Veränderung, die nicht von Manitou cause the warranty to lapse. Manitou farà decadere la garanzia. autorisiert wurde, verfällt die Garantie.
  • Page 232 C10 - Controllare tensione cinghia alter- C10 - Alternator belt tension C10 - Riemenspannung der Lichtmaschine natore kontrollieren MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A Alternatore : Alternator: Lichtmaschine: Check to make sure there are no slack Controllare che non vi siano collegamenti Kontrollieren, dass keine...
  • Page 233 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is left blank intentionally Seite absichtlich leer gelassen...
  • Page 234 Sie sich bitte an den contact your dealer. Vertragshändler. Manitou suggerisce di ispezionare le parti Manitou suggest to inspects the above della macchina sopracitate nel caso in cui la Manitou empfiehlt, die oben genannten machinès parts in case of the machine...
  • Page 235 D1- Sostituire l’olio e il filtro olio del D1 - Change the I.C. engine oil and oil D1 - Öl und Ölfilter des motore termico Verbrennungsmotors auswechseln filter D1A - Sostituire l’ elemento dello sfiata- D1A - Auswechslung des D1A - Change the engine sump drainage Entlüftungsventilelements der toio della coppa motore element...
  • Page 236 Riempire la coppa dell’olio Fill the oil cup Die Ölwanne auffüllen Togliere il tappo di rifornimento dell’olio Den Einfüllstopfen des Öls “5” entfernen (D1/3). Remove the oil filler plug “5” (D1/3). “5” (D1/3). Die Ölwanne mit der korrekten Menge fri- Fill the oil cup with the right amount of Riempire la coppa dell’olio con la giusta schem Motoröl auffüllen.
  • Page 237 D1 - Sostituire l’olio e il filtro olio del D1 - Change the I.C. engine oil and oil D1 - Öl und Ölfilter des motore termico filter Verbrennungsmotors auswechseln MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 Controllare che la macchina si trovi in piano Check to make sure the vehicle is on level Überprüfen, ob die Maschine nivelliert per garantire una lettura accurata sull’astina...
  • Page 238 Riempire la coppa dell’olio Fill the oil sump Die Ölwanne auffüllen Togliere il tappo di rifornimento dell’olio Remove the oil filler plug “1” (D1/3). Fill the Den Einfüllstopfen des Öls “1” entfernen “1” (D1/3). oil sump with the right amount of clean (D1/3).
  • Page 239 D2 - Sostituire il Filtro primario dell’im- D2 - Change the primary filter of the fuel D2 - Hauptfilter der Versorgungsanlage pianto d’alimentazione (Separatore (Wasserabscheider) auswechseln supply system (Water separator) dell’acqua) MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A Auf heiße Oberflächen oder elektrische The fuel poured on the boiling surfaces Il carburante versato su superfici bollen-...
  • Page 240 D2 - Sostituire il Filtro primario dell’impianto d’ali- D2 - Change the primary filter of the fuel supply D2 - Hauptfilter der Versorgungsanlage mentazione (Separatore dell’acqua) (Wasserabscheider) auswechseln system (Water separator) MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 Il carburante versato su superfici bollenti o compo- The fuel poured on the boiling surfaces and electrical Auf heiße Oberflächen oder elektrische Komponenten ver-...
  • Page 241 D3 - Sostituire il filtro secondario dell’im- D3 - Change the secondary filter of the D3 - Sekundärfilter der pianto d’alimentazione fuel supply system Versorgungsanlage auswechseln MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A Il carburante versato su superfici bollen- Auf heiße Oberflächen oder elektrische The fuel poured on the boiling surfaces ti o componenti elettriche può...
  • Page 242 D3 - Sostituire il filtro secondario dell’impianto d’ali- D3 - Change the secondary filter of the fuel D3 - Sekundärfilter der Versorgungsanlage auswech- mentazione supply system seln MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 Il carburante versato su superfici bollenti o com- Auf heiße Oberflächen oder elektrische Komponenten The fuel poured on the boiling surfaces and ponenti elettriche può...
  • Page 243 D4 - Sostituire cartuccia filtro olio idrau- D4 - Replace hydraulic fluid filter cartrid- D4 - Hydraulikölfiltereinsatz ersetzen lico (scarico) ge (discharge). (Ablass) Allentare le 4 viti di fissaggio del coperchio Slacken the 4 fixing screws of the filter Befestigungsschrauben del filtro “1”...
  • Page 244 D6 - Sostituire filtro in mandata circuito D6 – Change main circuit delivery filter D6 - Filter in der Druckleitung des principale Hauptkreislaufes ersetzen Il filtro “1” (fig.D6) è munito di un indicatore The filter “1” (Fig. D6) is provided with a Der Filter “1”...
  • Page 245 D7 - Replace the oil filter of hydrostatic D7 - Sostituire il filtro dell’olio della D7 - Ölfilter der hydrostatischen Pumpe pump (transmission) pompa idrostatica (trasmissione) auswechseln (Antrieb) Risk of poisoning and injury! Pericolo di intossicazione e lesioni! Vergiftungs- und Verletzungsgefahr! Contact with hydraulic fluid damages your Il contatto con fluido idraulico danneggia Der Kontakt mit der Hydraulikflüssigkeit ist...
  • Page 246 D8 - Check the slewing ring bearing and D8 - Controllare i bulloni di fissaggio ralla D8 - Befestigungsbolzen von Drehscheibe fixing bolts e torretta und Oberwagen prüfen Position the lift truck on a horizontal surface Posizionare il carrello su di una superficie Den Teleskoplader auf einer ebenen Fläche with the I.C.
  • Page 247 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is left blank intentionally Seite absichtlich leer gelassen...
  • Page 248 - OGNI 1000 ORE DI EVERY 1000 HOURS OF SERVICE - ALLE 1000 BETRIEBSSTUNDEN FUNZIONAMENTO O OGNI 2 ODER ALLE 2 JAHRE OR EVERY 2 YEARS ANNI E1 - - Lufttrockenfiltereinsatz auswechseln Change the dry air filter cartridge - Sostituire la cartuccia del filtro a secco dell’aria Für Einsätze bei hohem Staubaufkommen In case of use in very dusty environments,...
  • Page 249 E2 - Sostituire l’ elemento dello sfiatatoio E2 - Change the engine sump drainage E2 - Auswechslung des Entlüftungsventilelements della coppa motore element der Motorwanne MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 L’olio e i componenti bollenti possono The hot oil and components can cause per- Das Öl und die heißen Teile können causare lesioni personali.
  • Page 250 E3 - Sostituire olio idraulico e trasmis- E3 - Change the hydraulic and transmis- E3 - Hydrauliköl und Getriebeöl wech- sione sion fluid seln E3A - Sostituzione del filtro di aspirazio- E3A - Replacing the hydraulic system E3A - Ansaugfilter der Hydraulikanlage ne impianto idraulico suction filter ersetzen...
  • Page 251 E3 - Change the hydraulic and transmis- E3 - Sostituire olio idraulico e trasmissi- E3 - Hydraulik- und Getriebeöl wechseln sion oil E3A - Ansaugelemente der E3A - Pulizia/Sostituzione delle cartucce E3A - Cleaning/Replacing the hydraulic Hydraulikanlage reinigen/auswech- system suction cartridges, replacing di aspirazione impianto idraulico, seln, Entlüftungsventil auswechseln.
  • Page 252 - Svitare la cartuccia di aspirazione 6.1, 6.2 - Remove and clean the suction cartrid- - Den Saugfilter 6.1, 6.2 (E3) abschrau- (E3), pulirla con un getto d’aria compres- ge 6.1, 6.2 (E3/E3A) using a compressed ben, mit einem Druckluftstrahl rei- sa, controllare il suo stato e se necessa- air jet, check its condition and replace if nigen, den Zustand überprüfen und...
  • Page 253 E4 - Sostituire olio differenziale assale E4 - VChange the front and rear axles E4 - Differentialöls der Vorder- und anteriore e posteriore differential oil Hinterachse wechseln Posizionare il carrello su di una superficie Position the lift truck on a horizontal surfa- Das Fahrzeug auf einer waagerechten orizzontale con il motore fermo e l’olio del ce with the I.C.
  • Page 254 E6 - Sostituire olio scatola cambio assale E6 - Change the front axle gearbox oil E6 - Getriebegehäuseöl der Vorderachse anteriore wechseln Park the lift truck on a horizontal surface with the I.C. engine switched off and the Posizionare il carrello su di una superficie Das Fahrzeug auf einer waagerechten Stelle reduction gear oil still hot.
  • Page 255 (riferi- Kontroll-Lineal für die Kette (Bezug ration using the (Fig. E8/1) chain checking mento MANITOU: 161583) (Fig. E8/1). MANITOU: 161583) (Abb. E8/1) zu verwen- gauge (MANITOU part No.: 161583). den. E8/1 Den Teleskoplader mit waagrechtem...
  • Page 256 Usura del profilo delle piastre (Fig. E8/3). Side wear of plates (Fig. E8/3). Verschleiß des Plattenprofils (Abb. E8/3). Come per l’allungamento delle catene, effet- As for chain elongation, perform a check in Wie bei der Verlängerung der Ketten, eine tuare un controllo al centro di ogni parte the middle of each section using a calliper Kontrolle in der Mitte jedes gleichen Teils mit uguale tramite un calibro a corsoio.
  • Page 257 E9 - Controllare usura pattini del braccio E9 - Wear of the boom telescopic pads Verschleißgleitschuhe telescopico. Teleskopauslegers prüfen Per queste operazioni, consultare il vostro For these operations, consult your agent Für diese Arbeiten den Vertreter oder agente o concessionario. or dealer.
  • Page 258 E11 - Check the wear and increment of E11 - Verificare l’usura e l’incremento del E11 - Verschleiß und Zunahme des Spiels the play of the slewing ring bea- gioco dei cuscinetti della ralla der Drehscheibenlager prüfen rings Il gioco dei cuscinetti a macchina nuova, The play of bearings in a new vehicle, tested rilevato in Fabbrica, ha come valore iniziale Das Spiel der Lager bei einer neuen Maschine,...
  • Page 259 E12 - Sostituire il filtro carburante del E12 - Change the heating tank fuel filter E12 - Filtereinsatz des Heiztanks aus- serbatoio riscaldamento wechseln MRT/MRT-X EASY 360° MRT/MRT-X EASY 360° MRT/MRT-X EASY 360° Non fumare o avvicinarsi con una fiamma Während dieses Vorgangs nicht rauchen Do not smoke near the tank or use a flame durante questa operazione.
  • Page 260 E13 - Sostituire cinghia alternatore E13 - Changing the alternator E13 - Lichtmaschinenriemen auswechseln belt/crankshaft MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A MRT-X EASY ST3A Posizionare il carrello su di una superficie Das Fahrzeug auf einer ebenen Fläche mit Place the truck on a flat surface with the piana e con il motore fermo.
  • Page 261 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is left blank intentionally Seite absichtlich leer gelassen...
  • Page 262 - OGNI 2000 ORE DI -EVERY 2000 HOURS OF SERVICE - ALLE 2000 BETRIEBSSTUNDEN FUNZIONAMENTO O OGNI 2 ODER ALLE 2 JAHRE OR EVERY 2 YEARS ANNI F1 - Sostituire il liquido di raffreddamento del F1 - Kühlflüssigkeit im Kühlkreislauf auswech- F1 - Vidange le liquide de refroidisse- circuito di raffreddamento seln...
  • Page 263 Lavaggio Wash Durchspülung - Sciacquare il sistema di raffreddamento - Das Kühlsystem mit sauberen Wasser - Rinse the cooling system with clean water con acqua pulita per rimuovere tutti i detri- durchspülen, um alle Rückstände zu ent- to remove all detritus. fernen.
  • Page 264 F2 - Controllare il serraggio dadi ruote F2 - Anzugsmoment der Radmuttern F2- Check the tightening of the wheel nuts kontrollieren - Verificare lo stato dei pneumatici per ricer- Check the condition of the tyres, by - Den Zustand der Reifen überprüfen, um care eventuali tagli, protuberanze, segni checking for cuts, protuberances, wear, etc.
  • Page 265 F4 - Pulire /controllare la climatizzazione F4 - Clean/check the air conditioning F4 - Klimaanlage reinigen/prüfen (OPTION) (OPTIONAL) (OPTIONAL) PULIZIA DELLE SERPENTINE DEL CLEAN THE COILS OF THE CONDENSER REINIGUNG DER KONDENSATOR- UND CONDENSATORE E DELL’EVAPORATORE (*). AND EVAPORATOR (*). VERDAMPFERSCHLANGEN (*).
  • Page 266 Austauscharbeiten auszuführen, ohne dass to qualificato dalla Manitou. Fachpersonal von Manitou anwesend ist. Actions not authorised by Manitou shall cause the warranty to lapse. Ogni manomissione non autorizzata dalla Durch jede Veränderung, die nicht von Manitou farà...
  • Page 267 Questa pagina è intenzionalmente vuota This page is left blank intentionally Cette page est laissée intentionnellement blanche...
  • Page 268 OGNI 3000 ORE DI - EVERY 3000 HOURS OF SERVICE ALLE 3000 BETRIEBSSTUNDEN FUNZIONAMENTO G1 - Sicherheitsfiltereinsatz des G1 - Sostituire la cartuccia di sicurezza del G1 - Change the dry air filter safety cartridge Trockenluftfilters austauschen filtro a secco dell’aria - Zum Aus- und Wiedereinbau der - Per smontare e rimontare la car tuccia - To remove and refit the dry air filter, see:...
  • Page 269 G2 - Sostituire alternatore e cinghie della G2 - Replace the alternator and fan belts G2 - Lichtmaschine und Riemen des Gebläses ventola austauschen MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 - Open the engine hood and bottom hood. - Aprire il cofano del motore e il cofano - Die Motorhaube des Motors und die unte- - Remove the cover “1”...
  • Page 270 MANUTENZIONE OCCASIONA- OCCASIONAL MAINTENANCE GELEGENTLICHE WARTUNG - Adescamento/ Spurgo impianto di - Durchschlag/Entlüftung - Priming/Supply system bleeding alimentazione Versorgungsanlage MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 This series of operations must be carried Questa serie di operazioni deve essere effet- Eine Reihe von Tätigkeiten muss ausschließ- out only in the following cases: tuata esclusivamente nei casi seguenti:...
  • Page 271 H2 - Rigenerare il filtro antiparticolato di scap- H2 - Regenerate the exhaust particulate filter H2 - Abgas-Partikelfilter regenerieren (manu- pamento (Rigenerazione manuale) (Manual regeneration) elle Regeneration) MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 MRT EASY ST3B/ST4 La rigenerazione manuale si avvia premendo Manual regeneration is started by pressing Bei der Betätigung der Regenerierungstaste l’interruttore di rigenerazione.
  • Page 272 H3- Sostituire una ruota H3- Changing a wheel H3- Ein Rad wechseln Qualora la sostituzione della ruota dovesse Sollte ein Radwechsel auf einer öffentlichen Straße If the wheel needs changing while on the essere effettuata lungo la strada, mettere in durchgeführt werden müssen, ist die Umgebung road, set the forklift truck in safe condi- sicurezza l’ambiente del carrello elevatore:...
  • Page 273 - Trainare il carrello elevatore - Teleskoplader abschleppen - Towing the forklift truck Non trainare il carrello elevatore ad una Beim Abschleppen des Fahrzeugs darf eine Do not tow the forklift truck at a speed velocità superiore a 5 km/h, per una dis- Geschwindigkeit von 5 km/h sowie eine Wegstrecke exceeding 5km/h, for a maximum distance tanza massima di 100 m.
  • Page 274 H5 - Malfunzionamento della batteria H5 - Malfunctioning of the battery H5 - Betriebsstörung der Batterie (aus- (Sostituire) (Replace) wechseln) Lift the boom and place a safety wedge Sollevare il braccio e collocare il cuneo Den Ausleger hochheben und den di sicurezza sullo stelo del martinetto di on the lift cylinder rod (see: 1 –...
  • Page 275 H6 - Imbarcare il carrello elevatore H6 -Slinging the forklift truck H6 - Teleskoplader anschlagen - Tenere conto della posizione del centro di - Den Schwerpunkt des Teleskopladers - Take into account the position of the cen- gravità del carrello elevatore per il solleva- beim Anheben "1"...
  • Page 276 H7 - Trasportare il carrello elevatore su H7 -Transporting the forklift truck by H7 - Teleskoplader auf einem un rimorchio trailer Sattelauflieger beförden Make sure the safety instructions relati- Controllare la corretta applicazione delle Vor dem Verladen des Teleskopladers dar- ve to the transport platform are applied istruzioni di sicurezza relative alla piatta- auf achten, dass die Sicherheitsvorschriften...
  • Page 277 H8 - Regolare i fari anteriori H8 - Vordere Scheinwerfer einstellen -Adjust the headlights Raccomandazioni per la regolazione Empfehlungen für die Einstellung Recommendations for the adjustment ( Secondo le norme ECE-76/756 76/761 (Gemäß Norm ECE-76/756 76/761 ECE20). (In accordance with standards ECE-76/756 ECE20).
  • Page 278 H10 - H10 - Maintenance/troubleshooting on H10 - Manutenzione/ricerca guasti sul War tung/Fehlersuche radio control (optional) radiocomando (optional) Funksteuerung (Optional) ausführen In case of radio connection problems with In caso di problemi di collegamento radio Bei Verbindungsproblemen zwischen Radio the radio control system, contact the dea- con il sistema del radiocomando, è...
  • Page 279 Codici di errore La pulsantiera esegue una verifica sulle proprie parti ad ogni accensione e in caso riscontri anomalie manifesta un codice di errore facendo lampeggiare il LED rosso e suonare il buzzer interno un certo nume- ro di volte, a seconda del tipo di errore riscontrato. Nr.
  • Page 280 SEGNALAZIONI DELL’UNITÀ CENTRALE WARNING SIGNALS ON THE CENTRAL SIGNALISIERUNG DER ZENTRALEINHEIT UNIT Le indicazioni di stato e di allarme sono Die Zustandsangaben und segnalate dall’unità centrale tramite i due The indications of the status and alarm are Alarmmeldungen werden der LED situati sul lato sinistro della centralina signalled by the central unit by means of Zentraleinheit mit den beiden LEDs an der...
  • Page 281 Codici di errore Indicazione Significato Blocco 1 Blocco 2 01. 01-07 Errore di checksum (il blocco 2 indica il tipo) Corto circuito su uscita DV 02. 02 Corto circuito su uscita digitale (il blocco 2 indica quale uscita) 04. 01-14 Errore su uscita analogica (il blocco 2 indica quale uscita) 15.
  • Page 282 Sistema non funzionante System not working System nicht betriebsbereit Controllare sempre quanto segue: Always check the following: Immer folgendes überprüfen: • È presente la tensione di alimentazione • System power supply voltage is present, • Die Versorgungsspannung des Systems ist del sistema, max.
  • Page 283 Dosierpumpe und den Kreislauf der oni combustibile. Brennstoffleitungen ganz ablassen. MANITOU suggests adding the antibac- MANITOU consiglia di aggiungere ad ogni MANITOU empfiehlt, bei jedem Auftanken terial additive, code Manitou 53009479, to rifornimento di gasolio l’additivo antibatte- das antibakterielle Additiv mit dem Code each diesel refill.
  • Page 284 SCHEMA ELETTRICO AIRTRONIC D2 / AIR- ELECTRICS DIAGRAM AIRTRONIC D2 / AIR- STROMLAUFPLAN AIRTRONIC D2 / TRONIC D4 (OPTION) TRONIC D4 (OPTION) AIRTRONIC D4 (OPTION) Parts list 3-88...
  • Page 285 LEGENDA SCHEMA ELETTRICO WIRING DIAGRAM KEY LEGENDE STROMLAUFPLAN Elenco componenti Liste der Bestandteile List of components Motore bruciatore Brennermotor Burner engine Candela Zündkerze Spark plug Sensore di surriscaldamento e Übertemperatursensor und Heating sensor and sensore fiamma Flammensensor flame sensor Centralina di comando Steuerungsbox Control unit Pompa dosatrice combustibile...
  • Page 286 Posizioni di montaggio della pompa dosa- Montageposition der Dosierpumpe Dosing pump assembly positions trice Die Dosierpumpe immer mit der Druckseite Always position the dosing pump with the Posizionare la pompa dosatrice sempre con il nach oben positionieren. delivery side upwards. lato mandata verso l’alto.
  • Page 287 Descrizione del funzionamento Funktionsbeschreibung Operation Zündung Switching on Accensione Beim Zünden des Heizgeräts leuchtet die When the heater is switched on, the indi- All’accensione del riscaldatore, la spia di Leuchtanzeige auf dem Bedienelement, cator light on the control device lights up. controllo sul dispositivo di comando si illu- die sie ansteuert, auf.
  • Page 288 Regolazione durante il funzionamento Regulation during operation Regelung während des Betriebs Durante il funzionamento la temperatura During operation, the atmospheric tempe- Während des Betriebs werden die ambiente e la temperatura dell’aria aspirata rature and the temperature of the air taken Raumtemperatur und die Temperatur der vengono costantemente misurate.
  • Page 289 Dispositiví di comando e di sicurezza Controls and safety devices Bedien- und Sicherheitselemente Se I’AIRTRONIC non si accende entro 90 If the AIRTRONIC does not switch on within Wenn AIRTRONIC sich nicht innerhalb von 90 secondi dall’inizio dell’inizio dell’alimentazi- 90 seconds following the start of the fuel Sekunden an Beginn der Kraftstoffzufuhr ein- one combustibile, l’operazione di accensio- supply, the switching operation is auto-...
  • Page 290 Procedura da adottare in caso di guasto Verfahren bei Störfällen Procedure to be adopted in case of a fault. Se all’accensione l’AIRTRONIC non si avvia: Wenn AIRTRONIC beim Zünden nicht anspringt: If the AIRTRONIC does not start up when switched on: •...
  • Page 291 Alimentazione combustibile Fuel supply Kraftstoffversorgung Il riscaldatore funziona senza problemi con Der Vorwärmer funktioniert ohne Fuel quality for diesel heaters. il gasolio normalmente disponibile in com- Probleme, wenn man den normal im The heater runs smoothly on standard mercio usato per il motore (DIN EN 590). Handel befindlichen Dieselkraftstoff ver- commercialquality diesel in accordance wendet, der für den Motor benutzt wird...
  • Page 292 Disegno in sezione riscaldatore Elenco componenti Guarnizioni flangia Ventilatore aria di riscaldamento F = Aria fresca Camera di combustione Centralina di comando W = Aria calda Bocchetta di uscita Ventilatore aria di combustione A = Gas di scarico D2= Ø 60 mm Candela B = Combustibile D4= Ø...
  • Page 293 Cross-section drawing of heater List of components Flange gaskets F = Cool air Air heater fan Combustion chamber W = Hot air Control unit Outlet spout A = Exhaust gas Combustion air fan D2= Ø 60 mm B = Fuel Spark plug D4= Ø...
  • Page 294 Zeichnung des Heizgeräts im Querschnitt Liste der Bestandteile Ventilator für Heizungsluft F = Frischluft Flanschdichtung Steuerungsbox W = Warmluft Brennkammer Ventilator für Verbrennungsluft A = Abgas Austrittsdüse Zündkerze B = Kraftstoff D2= Ø 60 mm Deckel V = Verbrennungsluft D4= Ø 75/90 mm Wärmetauscher Leitung der Verbrennungsluft Flammen-/Überhitzungssensor...
  • Page 295 ACCESSORI PREVISTI IN OPZIONE E DIAGRAMMI DI PORTATA OPTIONAL ACCESSORIES ENVISAGED AND LOAD CHARTS OPTIONAL VORGESEHENES ZUBEHÖR UND TRAGFÄHIGKEITSDIAGRAMME...
  • Page 297 Maschinenfunktionen mit anderen il controllo d’idoneità all’impiego da parte for use by an authorized MANITOU techni- Anbaugeräten ist der Anwender vor di un tecnico autorizzato MANITOU, che cian, who will check the correct working der Inbetriebnahme verpflichtet, eine provvederà...
  • Page 298 CONSIGLI GENERALI RELATIVI ALL’UTI- GENERAL RECOMMENDATIONS FOR ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN ZUR LIZZO DEL CARRELLO USE OF A LIFT-TRUCK ANWENDUNG DES STAPLERS Quando vedete questo simbolo significa When you see this symbol: Wenn Sie dieses Symbol sehen, bedeutet das: che: Attenzione! Siate prudenti! È in gioco la Caution! Take care! Your safety or that of Achtung! Seien Sie vorsichtig! Es geht vostra sicurezza o quella del carrello ele-...
  • Page 299 In view of their size, when the boom is Alcuni accessori, tenuto conto delle loro Einige Anbaugeräte laufen unter lowered and retracted some accessories dimensioni, e con il braccio abbassato e Beachtung ihrer Abmessungen und bei may interfere with the front tyres and rientrato, rischiano di interferire con i pneu- abgesenktem und zurückgezogenem damage them if the board is tilted down-...
  • Page 300 MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON HOW TO MOUNT THE ACCESSORY WITH MONTAGE DES ANBAUGERÄTES MIT MANUAL LOCK BLOCCO MANUALE MANUELLER BLOCKIERUNG Engaging the accessory Presa dell’accessorio Verriegelung des Anbaugerätes - Check that the accessory is in a - Verificare che l’accessorio sia in una - Prüfen, dass sich das Anbaugerät in einer position which simplifies connection of posizione che faciliti l’aggancio...
  • Page 301 MONTAGGIO DELL’ACCESSORIO CON ACCESSORY WITHOUT HYDRAULIC SYS- MONTAGE DES ANBAUGERÄTES MIT BLOCCO IDRAULICO (OPZIONAL). TEM AND HYDRAULIC LOCKING (OPTIO- HYDRAULISCHER BLOCKIERUNG (OPTIONAL). NAL). Presa dell’accessorio Verriegelung des Anbaugerätes Engaging the accessory - Verificare che l’accessorio sia in una - Prüfen, dass sich das Anbaugerät in einer posizione che faciliti l’aggancio - Check that the accessory is in a position Position befindet, die die Befestigung...
  • Page 302 ACCESSORI PAG. ATTACHEMENTS PAGE ANBAUGERÄTE SEITE PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER GABELTRÄGER FEM PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE SCHWIMMENDER GABELTRÄGER PORTAFORCHE FLOTTANTE CON TRASLAZIONE SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWIMMENDE GABELTRÄGER MIT VERSCHIEBUNG PORTAFORCHE CON TRASLATORE LATERALE SIDE SHIFT CARRIAGE GABELTRÄGER MIT SEITENVERSCHIEBUNG PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL AUFNAHMESCHAUFEL...
  • Page 303: Portaforche Fem

    PORTAFORCHE FEM TIPPING FORKS CARRIER GABELTRÄGER FEM CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN Qmax MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH (Kg) DESIGNATION ABMESS. WEIGHT PLATZBEDARF BESCHREIBUNG GEWICHT (mm) PF FEM3/1320 4999 1404 340 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE PESO Qmax...
  • Page 304: Portaforche Flottante

    PORTAFORCHE FLOTTANTE FLOATING FORKS CARRIAGE SCHWIMMENDE GABELTRÄGER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN CARICO LOAD CENTRE MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE OVERAL LENGTH PESO LAST Qmax ABMESS. DESIGNATION WEIGHT PLATZBEDARF BESCHREIBUNG GEWICHT (Kg) (mm) PF FLOT/1030 4999 1127 1130 263 803 mm 456 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN MIS.
  • Page 305 SLOPE PILER SLOPE PILER SLOPE PILER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN CARICO LOAD CENTRE MIS. INGOMBRO OVERAL LENGTH DESCRIZIONE PESO LAST Qmax ABMESS. DESIGNATION WEIGHT PLATZBEDARF BESCHREIBUNG GEWICHT (Kg) (mm) 1124 263 TFF CD 50 5000 1127 703 mm 460 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN MIS.
  • Page 306: Portaforche Flottante Con Traslazione

    PORTAFORCHE FLOTTANTE CON SIDE SHIFT CARRIAGE SCHWIMMENDE GABELTRÄGER MIT VERSCHIEBUNG TRASLAZIONE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN CARICO MIS. INGOMBRO LOAD CENTRE DESCRIZIONE PESO OVERAL LENGTH LAST Qmax DESIGNATION ABMESS. WEIGHT PLATZBEDARF BESCHREIBUNG GEWICHT (Kg) (mm) TDL FLOT/1030 4999 1110 745 890 mm 610 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN...
  • Page 307: Portaforche Con Traslatore Laterale

    PORTAFORCHE CON TRASLATORE SIDE SHIFT CARRIAGE GABELTRÄGER MIT SEITENVERSCHIEBUNG LATERALE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN CARICO LOAD CENTRE MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LAST PESO Qmax OVERAL LENGTH DESIGNATION WEIGHT ABMESS. BESCHREIBUNG GEWICHT (Kg) PLATZBEDARF TDL FEM3/1320 4999 1404 618 490 Kg CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN MIS.
  • Page 308: Pala Di Ripresa

    PALA DI RIPRESA LOADING BUCKET SHELL AUFNAHMESCHAUFEL CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN CARICO CAPACITÀ CAPACITY FÜLLMENGE LOAD CENTER MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LAST OVERAL LENGTH PESO DESIGNATION ABMESS. WEIGHT LIVELLO NOMINALE MASSIMO BESCHREIBUNG PLATZBEDARF GEWICHT LEVEL NOMINAL MAXIMUM (mm) FÜLLSTAND NOMINAL MAXIMAL CBR 1000 L 2450 804 L...
  • Page 309: Pala Per Edilizia

    PALA PER EDILIZIA BUILDING BUCKET SHELL SCHAUFEL FÜR DAS BAUGEWERBE CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN CARICO CAPACITÀ CAPACITY KAPAZIETAET LOAD CENTER MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE LAST DENTI OVERAL LENGTH PESO DESIGNATION TEETH ABMESS. WEIGHT LIVELLO NOMINALE MASSIMO BESCHREIBUNG DENTS PLATZBEDARF GEWICHT LEVEL NOMINAL MAXIMUM...
  • Page 310: Benna Miscelatrice

    BENNA MISCELATRICE BUCKET BESCHICKER MISCHER CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN PESO A VUOTO LIVELLO DA CENTRO ALBERO CAPACITÀ TOTALE MIS. INGOMBRO RESA IDLING WEIGHT APERTURA BOCCHETTA DESCRIZIONE OVERAL LENGTH LEVEL FROM SHAFT CENTRE TOTAL CAPACITY LEERGEWICHT HOSE OPENING DESIGNATION ABMESS. YIELD PLATZBEDARF ÖFFNUNG MUNDSTÜCK...
  • Page 311 COMMISSIONING AND USE INBETRIEBNAHME UND MESSA IN SERVIZIO E UTILIZZO ANWENDUNG Checking and inspections. Verifica e controlli da effettuare. Notwendige Prüfung und Kontrollen. Before starting a work cycle, the Prima di iniziare un ciclo di lavoro si following checks/inspections are Vor Beginn eines Arbeitszyklus sind die fol- devono effettuare i seguenti controlli: necessary:...
  • Page 312 Pulizia e controlli: Reinigung und Kontrollen: Cleaning and checking: - le operazioni di lavaggio sono molto - Waschvorgänge sind äußerst wichtig - washing operations are extremely importanti e determinano la durata und bestimmen die Lebensdauer des important and determine the life of the della benna e dei suoi principali Beschickers und seiner Hauptbestandteile;...
  • Page 313 MANUTENZIONE MAINTENANCE WARTUNG All maintenance operations must be car- Tutte le oprazioni di manutenzione devono Alle Wartungsarbeiten dürfen nur mit essere eseguite con i collegamenti elettrici ed ried out with the electrical and hydraulic abgetrennten elektrischen und hydrau- idraulici staccati, solamente per il controllo del lischen Anschlüsse erfolgen.
  • Page 314 Microinterruttore (Fig.10) : Micro switch (Fig.10) : to guarantee maxi- Mikroschalter (Abb.10): per garantire la massima efficenza per la sicu- um die maximale Wirkung zur Sicherheit mum efficiency for operator safety, check rezza dell’operatore, controllare e mantenere des Bedieners zu garantieren, ist der the micro switch and keep it clean.
  • Page 315: Benna Per Calcestruzzo

    BENNA PER CALCESTRUZZO BUCHET BESCHICKER FÜR BETON CARATTERISTICHE - CHARACTERISTICS - EIGENSCHAFTEN CARICO LOAD MIS. INGOMBRO DESCRIZIONE CAPACITÀ PESO LAST OVERAL LENGTH DESIGNATION CAPACITY WEIGHT ABMESS. BESCHREIBUNG FÜLLMENGE GEWICHT PLATZBEDARF GL 400 400/880 Kg 1270 1300 850 157 Kg GL 600 600/1320 Kg 1380 1435 1070 277 Kg...