Download Print this page

SKY Agriculture Maxi Drill 3000 Original Instructions Manual page 65

Advertisement

Réglages / Settings / Einstellungen
E
c) Jalonnage de pré-levée
Les disques de pré-levée fonctionnent en simultané avec
le jalonnage de post-levée.
La voie de marquage doit correspondre avec celle des
rangs débrayés.
Il est possible de régler l'inclinaison du disque afin d'avoir
un marquage au sol plus ou moins important.
Nota :
Il est fortement conseillé de régler l'inclinaison du disque au
juste nécessaire pour obtenir une trace visible, ceci afin de ne
pas faire forcer inutilement les traceurs.
D'autre part, nous vous conseillons de faire prendre le disque
au bord du dernier rang semé afin de jeter la terre sur les
rangs débrayés.
M
ISE EN OEUVRE
- Appuyer sur le levier
E
c) Pre-emergence tramline marking
The pre-emergence discs operate simultaneously with the
post-emergence tramline marker.
The line marked should correspond to that of the
disengaged rows.
It is possible to adjust the angle of the disc in order to
make a firmer or lighter mark in the ground.
NB:
You are strongly advised to set the angle of the disc so that it
is just enough to obtain a visible mark, in order not to force
the markers through the ground unnecessarily.
Moreover, you are advised to set the disc along the edge
of the last drilled row so as to throw the earth on the
disengaged rows.
O
PERATION
1
- Push on the lever
to unlock the arm
E
c) Vorlaufmarkierung
Die Säscheiben des Voraufgangs funktionieren simultan
mit der Fahrgasse des Nachaufgangs.
Der Weg der Fahrgassenschaltung muss den
ausgekoppelten Wegen entsprechen.
Die Neigung der Säscheibe kann derart eingestellt
werden, damit eine mehr oder weniger starke
Fahrgassenmarkierung entsteht.
Anmerkung:
Es wird stark empfohlen, die Schrägstellung der Scheibe
so genau wie möglich einzustellen, um eine sichtbare Spur
zu erlangen und die Spuranreißer nicht länger als wirklich
nötig einsetzen zu müssen.
Andererseits empfehlen wir, die Säscheibe während der
letzten Reihe an Bord zu nehmen, damit die Erde auf die
ausgekoppelten Reihen fällt.
I
NSTALLATION
- Zur Freigabe des Arms
werden.
1
2
pour débloquer le bras
.
2
2
1
muss der Hebel
betätigt
- Mettre le bras en position transport
R
ÉGLAGE DE LA VOIE
Voie possible de 1,60 m à 2,50 m.
Le réglage de la voie est possible:
4
a - En coulissant l'axe
bras.
4
b - En inversant l'axe
déport.
- Put the arm in the transport position
T
RACK WIDTH ADJUSTMENT
Possible track width 1.60 m to 2.50 m.
It is possible to adjust the track width:
a - by sliding the disc shaft
b - By inverting the axis
the offset.
- Bei dem Transport muss der Arm in die entsprechende
3
Transportposition
gebracht werden.
E
F
.
INSTELLUNG DER
AHRSPUR
Mögliche Fahrspur von 1,60 m bis 2,50 m.
Die Einstellung der Fahrspur erfolgt:
a - Durch die Verschiebung
Verhältnis zum Arm.
b - Durch das Umkehren der Achse
für eine Änderung der Schwenkung.
FR
3
pour le transport.
du disque par rapport au
2
sur le bras
pour changer le
GB
3
for transport.
4
in relation to the arm.
4
2
on the arm
to change
DE
4
der Säscheibe im
4
2
auf dem Arm
3
63

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Maxi drill 3000 fertisem