Timing Belt Replacement - Brother DB-2610 Instruction Manual

Flat bed single/twin needle double chain stitcher
Table of Contents

Advertisement

13. TIMING BELT REPLACEMENT

13. AUSTAUSCH DES SYNCHRONRIEMENS
13. REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE SYNCHRONISATION
13. CAMBIO DE LA CORREA DE SINCRONIZACION
13. TIMING BELT REPLACEMENT
13. AUSTAUSCH DES SYNCHRONRIEMENS
13. REMPLACEMENT DE LA COURROIE DE SYNCHRONISATION
13. CAMBIO DE LA CORREA DE SINCRONIZACION
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Replacement of the timing belt should only be
carried out by a qualified technician.
Use only the proper replacement parts as speci-
fied by Brother.
If any safety devices have been removed, be ab-
solutely sure to re-install them to their original
positions and check that they operate correctly
before using the machine.
Der Synchronriemen darf nur von einem
qualifizierten Fachmann ausgetauscht werden.
Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother
vorgeschriebenen Austauschteile.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
m ü s s e n s i e u n b e d i n g t w i e d e r i n d e n
ursprünglichen Positionen montiert werden.
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
L e r e m p l a c e m e n t d e l a c o u r r o i e d e
synchronisation doit àtre confié exclusivement
à un technicien qualifié.
Utiliser seulement les pièces de rechange
recommandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
i n i t i a l e e t v é r i f i e r q u ' i l s f o n c t i o n n e n t
correctement avant d'utiliser la machine.
El cambio de la correa de sincronización sólo
debe ser realizada por un técnico calificado.
Usar sólo las piezas de repuesto especificadas
por Brother.
Si se hubieran desmontado alguno de los
dispositivos de seguridad, asegurarse de volver
a instalarlos a su posición original y verificar que
funcionan correctamente antes de usar la
máquina.
Turn off the power supply and disconnect the
power cord from the wall outlet before replac-
ing the timing belt, otherwise the machine will
operate if the treadle is pressed by mistake,
which could result in injury.
* When using a clutch motor, the motor will
keep turning even after the power is switched
off as a result of the motor's inertia. Wait until
the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen
Sie den Netzstecker aus der Steckdose, um den
Synchronriemen zu ersetzen, weil sonst eine
hohe Verletzungsgefahr vorhanden ist, wenn
das Pedal unabsichtlich betätigt wird.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors
dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch
nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie
deshalb bis der Motor zum vollständigen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten
beginnen.
Couper l'alimentation électrique et débrancher
le cordon d'alimentation de la prise murale avant
de remplacer la courroie de synchronisation,
sinon la machine risquera de se mettre en
marche si l'on appuie involontairement sur la
pédale, et de provoquer des blessures.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après
qu'on ait coupé l'alimentation électrique en
raison de l'inertie du moteur. Attendre que le
moteur se soit complètement arrêté avant de
commencer le travail.
Desconectar la fuente de alimentación y
desenchufar el cable de alimentación del
tomacorriente antes de cambiar la correa de
distribución, de lo contrario la máquina podría
funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo
cual podría resultar en heridas.
* Al usar un motor con embrague, como
resultado de la inercia el motor continuará
girando después de desconectar el interruptor
principal. Se debe esperar hasta que el mo-
tor se haya detenido completamente antes de
comenzar a trabajar.
– 93 –
DB-2610

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents