Standard Adjustments - Brother DB-2610 Instruction Manual

Flat bed single/twin needle double chain stitcher
Table of Contents

Advertisement

10. STANDARD ADJUSTMENTS

10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
Maintenance and inspection of the sewing ma-
chine should only be carried out by a qualified
technician.
Ask your Brother dealer or a qualified electri-
cian to carry out any maintenance and inspec-
tion of the electrical system.
If any safety devices have been removed, be ab-
solutely sure to re-install them to their original
positions and check that they operate correctly
before using the machine.
If the power switch needs to be left on when
carrying out some adjustment, be extremely
careful to observe all safety precautions.
Die Wartung und Inspektion darf nur durch einen
qualifizierten Fachmann ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für die Wartung und Inspektion
des elektrischen Systems an Ihren Brother-
Händler oder an einen qualifizierten Elektriker.
Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden,
m ü s s e n s i e u n b e d i n g t w i e d e r i n d e n
ursprünglichen Positionen montiert werden.
Kontrollieren Sie vor der Inbetriebnahme die
Sicherheitsvorrichtungen auf richtige Funktion.
Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen
e i n g e s c h a l t e t s e i n m u ß , m ü s s e n d i e
Vorsichtsmaßnahmen besonders sorgfältig
beachtet werden.
L'entretien et la vérification de la machine à
coudre doivent être confiés exclusivement à un
technicien qualifié.
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à
un électricien qualifié pour effectuer des travaux
d'entretien ou de vérification du système
électrique.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
i n i t i a l e e t v é r i f i e r q u ' i l s f o n c t i o n n e n t
correctement avant d'utiliser la machine.
S'il faut laisser l'interrupteur d'alimentation sur
la position de marche lorsqu'on effectue des
réglages, veiller absolument à respecter toutes
les précautions de sécurité.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION
Turn off the power switch and disconnect the
power cord from the wall outlet at the following
times, otherwise the machine may operate if the
treadle is depressed by mistake, which could
result in injury.
When carrying out inspection, adjustment and
maintenance
When replacing consumable parts such as the
loopers and knife.
* When using a clutch motor, the motor will
keep turning even after the power is switched
off as a result of the motor's inertia. Wait un-
til the motor stops fully before starting work.
Schalten Sie den Netzschalter in den folgenden
Fällen immer aus und ziehen Sie das Netzkabel
aus der Steckdose, weil sonst Verletzungs-
gefahr besteht, wenn die Nähmaschine durch
unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang
gesetzt wird.
Z u m A u s f ü h r e n v o n I n s p e k t i o n e n ,
Einstellungen und Wartungsarbeiten
Beim Ersetzen von Verbrauchsteilen, wie
Greifer und Messer.
* Bei Verwendung eines Kupplungsmotors
dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch
nach dem Ausschalten weiter. Warten Sie
deshalb bis der Motor zum vollständigen
Stillstand gekommen ist, bevor Sie zu arbeiten
beginnen.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la posi-
t i o n d ' a r r ê t e t d é b r a n c h e r l e c o r d o n
d'alimentation de la prise murale aux moments
suivants, sinon la machine risquera de se mettre
en marche si on relâche la pédale par erreur, et
on risquera alors de se blesser.
Lorsqu'on effectue des travaux de vérification,
de réglages ou d'entretien.
Lors du remplacement des accessoires tels
que les boucleurs et le couteau.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après
qu'on ait coupé l'alimentation électrique en
raison de l'inertie du moteur. Attendre que le
moteur se soit complètement arrêté avant de
commencer le travail.
– 56 –
10. STANDARD ADJUSTMENTS
10. STANDARDEINSTELLUNGEN
10. REGLAGES STANDARD
10. AJUSTES ESTANDARES
DB-2610

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents