Adjusting The Differential Feed Ratio (-00D1) - Brother DB-2610 Instruction Manual

Flat bed single/twin needle double chain stitcher
Table of Contents

Advertisement

6-7. Adjusting the differential feed ratio (-00D1)

6-7. Einstellen des Differentialtransports (-00D1)
6-7. Réglage du rapport d'entraînement différentiel (-00D1)
6-7. Ajuste de la relación de alimentación del diferencial (-00D1)
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
Turn off the power supply before adjusting the differential feed ratio, otherwise the machine will operate if
the treadle is pressed by mistake, which could result in injury.
Zum Einstellen des Differentialtransportverhältnisses muß der Netzschalter ausgeschaltet werden, weil
sonst Verletzungen verursacht werden können, wenn die Maschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des
Pedals eingeschaltet wird.
Couper l'alimentation électrique avant de régler le rapport d'entraînement différentiel, sinon la machine se
mettra en marche si l'on enfonce la pédale par erreur, ce qui risque de provoquer des blessures.
Desconectar la fuente de alimentación antes de ajustar la relación de alimentación diferencial, de lo contrario
la máquina podría funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo cual podría resultar en heridas.
The differential feed ratio, which is the ratio of differential feed dog w travel to main feed dog q travel, makes stretch
sewing, even sewing, and gather sewing possible.
Mit dem Differentialtransport, d.h. dem Bewegungsverhältnis zwischen dem Differentialtransporteur w und dem
Haupttransporteur q, kann das Nähgut auseinanderzegogen, normal oder gekräuselt genäht werden.
La rapport d'entraînement différentiel (rapport entre la course de la griffe d'entraînement différentiel w et la course de
la griffe d'entraînement principal q) permet, selon sa valeur, de réaliser des coutures élastigues, des coutures régulières
et des coutures froncées.
La relación de alimentación del diferencial, que es la relación entre el recorrido del alimentador de diferencial w con
respecto al recorrido del alimentador q, posibilita la costura elástica, la costura pareja y la costura con fruncido.
Material feed direction
Transportrichtung
Sens d'entraînement du tissu
Dirección de alimentación del ma-
terial
q
e
r
t
NOTA:
El ajuste de escala va hasta una relación de alimentación diferencial de 1,8, pero el ajuste máximo posible para la máquina
de coser es de 1,6.
El tope de la palanca de ajuste t se ajusta a la posición de relación de alimentación diferencial de 1,6, por lo tanto no
cambiar la posición de este tope.
Si la posición del tope se cambia, existe la posibilidad que el alimentador golpee la placa de agujas.
Stretch swing (for material which
w
shrinks easily)
Stretchnähen (zusammenzie-
hendes Material)
Couture élastique (pour des tissus
qui rétrécissent facilement)
Costura elástica (para tejidos que
encojen fácilmente)
Even sewing
Normales Nähen
Couture régulière
Costura pareja
Gather sewing (for material which
stretches easily)
Kräuselnähen (dehnbares Mate-
rial)
Couture froncée (pour tissus qui
s'étirent facilement)
Costura con fruncido (para tejidos
que se estiran fácilmente)
Stretch sewing
Stretchnähen
Couture élastique
Costura elástica
Even sewing
Normales Nähen
Couture régulière
Costura pareja
Gather sewing
Kräuselnähen
Couture foncée
Costura con fruncido
6. PREPARATION BEFORE SEWING
6. VORBEREITUNGEN ZUM NÄHEN
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE
6. PREPARATIVOS ANTES DE COSER
1. Loosen knob e, adjust the position of the lever r.
2. Retighten the knob e.
NOTE:
The scale setting goes up to a differential feed ratio of 1.8, but
the maximum allowable setting for this sewing machine is 1.6.
The adjustment lever stopper t is set to the 1.6 differential feed
ratio position, so do not change the position of this stopper.
If the position of the stopper is changed, there is the danger
that the feed dog may strike the needle plate.
1. Den Knopf e lösen, den Hebel r einstellen.
2. Den Knopf wieder festziehen.
Hinweis:
Auf der Skala wird ein Differentialtransportverhältnis von bis
zu 1,8 gezeigt. Bei dieser Maschine kann jedoch nur ein
Verhältnis von bis zu 1,6 eingestellt werden.
Der Hebelanschlag t ist auf ein Differentialtransportverhältnis
von 1,6 eingestellt; deshalb darf die Position dieses
Hebelanschlags nicht geändert werden.
Beim Verändern der Hebelanschlags kann der Transporteur
die Stichplatte berühren.
1. Desserrer le bouton e, régler la position du levier r.
2. Resserrer le bouton e.
REMARQUE:
Le réglage de l'échelle peut augmenter jusqu'à un rapport
d'entraînement différentiel de 1,8, mais le réglage acceptable
maximum pour cette machine à coudre est de 1,6.
La butée t du levier de réglage est réglée à la position de
rapport d'entraînement différentiel 1,6; il est donc inutile le
changer la position de cette butée.
Si la position de la butée est changée, la griffe d'entraînement
risque de percuter la plaque à aiguille.
1. Aflojar la perilla e, ajustar la posición de la palanca r.
2. Volver a apretar la perilla e.
– 36 –
DB-2610

Hide quick links:

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents