COMPANION 25385 Instruction Manual page 52

Table of Contents

Advertisement

6
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake.
(_
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades.
F(_r
beste Zug&nglichkeit ist alas Rad auszubauen.
Kupplungs-/Bremspedal
durchtreten
und
die
Feststellbremse einschalten.
G
ReglageduFrein
Le frein se situe &I'avant de la roue arriere cSt_ droit. La roue
dolt @tre d_pos_e pour avoir une bonne accessibilit@.
Avant route intervention enfoncer la pedale de frein/
embrayage et engager le frein de parking.
_)
Frano
El freno se halla por dentro de la rueda postedor derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la accesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_
Freno
IIfrenoe montato dietrola ruotaposteriore destra.Si consiglia
di smentare la ruota.
Premere il pedale freno/fdzione
e insedre il freno di
parcheggie
(_)D Rein
e rem zit aan de binnenkant van her rechter achterwiel, am
er goed bijte kunnen komen, clienthet wiel te warden gemon-
teerd.
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de parkeerrem
aan.
_)1.
Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Adjust the distance ifnecessary by first loosening the lock
nut (2) and then adjusting with the nut (1).
3.
(_'
2.
3.
(_1.
2.
3.
(_1.
2.
3.
Abstand zwischen Bremshebel und Stellmutter messen.
Der Abstand soil 38mm betragen.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gelSst und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'ecrou de
r@gtage.
La disstance dolt @trede 38mm.
Si n_cessaire, ajuster la distance en commen_ant
par
d_visser I'_crou de verrouillage (2) puis en r_glant avec
I'ecrou (1).
Medir la separacibn entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
La distancia ha de ser de 38mm.
Encase necesado ajustarla separacibn quitando pdmero
la contratuerca (2) y ajustando despu@s con la tuerca (1).
Misurare la distanza tra la leva del freno eil
dado di
regolazione.
La distanza deve essere di 38mm.
Se necessado regolare allentando il dado (2) e agenda
pal sul dado (1).
(_12.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer.
• De afstand dient 38ram te zijn.
3. Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmaer (2) los
te draaien en daama bijstellen met stelmoer (1).
WARNING!
Do net forget to tighten the lock nut after completing
adjustment.
(_
WARNUNG!
Nicht
vergessen,
die
Sicherungsmutter
nach
durchgef_hrter
Einstetlung
anzuziehen.
_
A'n'ENTION!
Ne pas oublier de serrer 1'6crou de verrouillage apr_s le
reglage.
ADVERTENCIA!
Despu_s del ajuste, no olvidarse de apretarlacontratuema.
_)
A'I'rENZIONE!
Dope la regolazione ristdngere it dado di bloccaggio.
(_
LET OP?
Vergeet niet de moerenaan te draaien na het bijstetlen.
52

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents