COMPANION 25385 Instruction Manual page 29

Table of Contents

Advertisement

3
(_
4. Levier de changement
de vitesses
La poite de vitesses a rapports en marche avant, une position
neutre et une marche arriere. Le passage de vitesses peut
se faire du point neutre jusqu'h la vitesse maximale sans
s'arr6ter & chaque position interm6daire. II est indispensable
d'appuyer sur la pedale d'embrayage (et donc de d6brayer)
& chaque lois qu' on passe d'une vitesse & rautre!
Le
demarrage du tracteur pouvant intervenir independamment
de la position du levier de vitesses, bien vedfier que le levier
de vitesses est au point mort avant d'actionner le clef.
ATTENTION!
Arr6ter la machine avant de passer de la mamhe arri_re & un
rapport de marche avant et r6ciproquement.
Le passage
entre les differents rapports de marche avant ne doit passe
faire Iorsque la machine se d6place. Ne forcer jamais pour
faire passer une vitesse.
4. Gear shift
lever
The gear box has positions forward, neutral and reverse.
Gear changing can take place from neutral to top gear without
stopping in each gear position. Disengage the motor at each
gear position! Start can take place irrespective of the gear
lever position.
NOTE!
Stop the machine before changing from reverse to foP,yard
gear, or the opposite. Gear changing between the forward
gears must not take place when the machine is in motion.
(_
4. Schalthebel
Das Getriebe
hat Vorw&rtsg&nge,
Leerlauf
und RLick*
w&rtsgang. Das Schalten kann yon Leedauf auf den schnell-
sten Gang ohne Aufenthalt bei den dazwischen liegenden
G&ngen effolgen. Dabei mu8 der Motor ausgekuppelt sein!
Das Anfahren kann unabh&ngig von der Stellung des
Schalthe-bels effolgen.
HINWEIS!
Der Aufsitzm&her vor dem Schalten aus dem R(ickw&rtsgang
in einen
Vorw&rtsgang,
oder umgekehrt,
anhalten.
Das
Umsshalten
zwischen den Vorw&rtsg&ngen
daft ebenfalls
nur bei stilistehendem
Motor erfolgen. Niemals einen Gang
mit Gewalt schalten!
(_)
4. Palanca
de cambios
La caja de cambios tiene posiciones hacia adelante, punto
neutro y marcha atrds. Los cambios pueden efectuarse
dssde el punto neutro a la marcha mds alta sin detenerse en
cada posicibn de cambio. Antes de cambiar de marcha,
desembra-gar
el motor. El arranque
puede
hacerse
independientemente de la posici_)nde la palanca de cambios.
NOTA!
Pare la maquina antes de pasar de la marcha atras a una
marcha adelante, o inversamente.
El cambio entre las
marchas hacia adelante no debe hacerse si la maquina esta
en movimiento. No utilice nunca la violencia para engranar
una marcha.
LD
4. Leva del cambio
Marce in avanti, foUe e marcia indietro. II cambio _ sincro-
nizzato e dal folle si pub passare direttamente in sesta. Usare
la frizione prima di ogni cambio di marcia. L'awiamento
awiene indipendentemente dalla marcia insedta.
OSSERVARE!
Prima di passare alia retromarcia o viceversa, fermare sempre
la macchina.
II cambio marcia deve awenire
sempre a
macchina ferma. Cambiare senza violenza.
4. Versnellingshendel
De versnelingsbak heeft versnellingen vooruit, neutraal-
stand en achteruitstand. Er kan van de neutraalstand recht-
streeks tot de hoogste versnelling gesshakeld worden, zonder
oponthoud bij iedere versnelling. Gebruik de koppeling bij
iedere
versnelling!
Het starten
kan plaatsvinden
onafhankeUjk van de positie van de versne!lingspook.
LETOP!
Laat de machine tot stilstand komen door van achteruit naar
vooruit of andersom
te schakelen.
Schakelen
tussen de
versnellingen
vooruit mag niet gebeuren, wanneer de ma-
chine in beweging is. Gebruik nooit geweld bij het schakelen.
29

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents