Craftsman 25416 Instruction Manual page 52

Table of Contents

Advertisement

5
@
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which im-
mediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine running and with the connection/
disconnection lever in position "connection".Your
machine
is also equipped with a system that will not allow mower to
operate if the bagger or optional rear discharge deflector
is not installed properly.
HINWEIS!
Die Maschine ist mit einem Sicherheitsschalter
ausger0stet,
der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der
Fahrer den Sitz bei laufendem Motor verl&Bt, und dabei
der Schalthebel for das Mb,haggregat auf "eingeschaltet"
steht. Ihre Maschine ist auch mit System ausger stet, die
Inbetriebnahme
der Mhmaschine
nicht erlauben,
wenn
der Container oder das zustzliche hintere Richtungsrohr
fr Entwischung nicht richtig montiert sind.
REMARQUE!
La machine est 6quip6e d'un dispositif de securit6 qui ar-
r6te te moteur immediatement,
s'il est encore en fonction-
nement, Iorsque te conducteur quitte te siege. Le carter de
coupe est 6galement muni d'un dispositif de securit6 qui
emp_che I'embrayage des lames tant que le cottecteur ou
le deflecteur (en option) ne sont pas correctement mis en
place b.I'arriere du tracteur.
NOTA!
Lamb, quina tiene un interruptor de seguridad que corta la
corriente al motor si el conductor sate det asiento con el
motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/desa-
coptamiento en la posici6n de acoplamiento. Sum m&quina
tambie viene equipada con un sistema que no permitira a
la segadora funcione si et recogedor o el deflector opcional
de descarga no este instalado.
(_
NOTA!
La macchina
_ dotata di interruttore
di sicurezza
che
interrom pe I'alimentazione
di corrente al motore quando
I'operatore tascia il sedile con il motore acceso e it tagtiaerba
inserito. La vostra macchina ei attrezzata con sistema che
non permette chela
macchina si aziona si linsaccatrice
oil deflettore posteriore opzional per Io scarico non sono
installati corretamente.
(_)
N.B.!
De machine is uitgerust met een veitigheidsschakelaar,
die
onmiddetlijk de stroom naar de motor verbreekt, wanneer
de bestuurder zijn plaats vertaat, terwijl de motor Ioopt
en de aan/uitschakelhendet
op "ingeschakeld"
staat. Jou
machine heeft ook met een systeem geinslalteerd,
die
de maaier niet toetaat te opereren, als de stortgoot of de
aanvullende achterspatdoek
voor leegtopen zijn juist niet
gemonteerd.
@
®
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cutting unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrieb
Das Mb,haggregat dutch Vorw&rtsfOhren des Hebets absenken.
Kupplungs- und Bremspedal tangsam zurOckfedern lassen.
Das Mb,haggregat einkuppetn und den hebet for das Ein- und
Ausschalten
des Antriebes in die gewOnschte Stellung stel-
len. Eine an das Gel&nde und das gewOnschte Mb,hergebnis
angepaBte Geschwindigkeit
wb,hlen.
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers I'avant.
Ret&cher doucement ta pedale d'embrayage!frein.
Embrayer
les lames et placer la commande de vitesse d'avancement
sur la vitesse
d'avancement
desir6e.
Choisir la vitesse
d'avancement
en fonction du terrain et de la qualit6 de tonte
desir6e (Gen6ralement,
la position optimale correspond
b,
I'encoche prevue a,cet effet au niveau de la commande des gaz).
(_
Conducci6n
Descender la unidad de corte empujando
la palanca haci-
aadelante.
Soltar lentamente et pedal de embrague/freno.
Acoptar la unidad de corte y poner la palanca de desembrague
de la transmisi6n en la posici6n deseada. Elegir la velocidad
adecuada al terreno y al corte deseado.
@
Guida
Abbassare il dispositivo di tagtio springendo in avanti la leva
relativa. Rilasciare tentamente il pedale freno/frizione.
Inserire
il tagtiaerba e posizionare la leva det cambio sulta posizione
desiderata.
Setezionare una velocita di guida adeguata al
terreno e al risuttato di tagtio desiderato.
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat
de koppelings-/rempedaat
langzaam omhoogkomen.
Schakel
de maaikast
in enbreng
de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnetheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesultat.
52

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents