Download  Print this page

Craftsman 25403 Instruction Manual

Hide thumbs

Advertisement

Quick Links

instruction
manual
Please read these instructions care-
fully and make sure you understand
them before using this machine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fAItig durch undvergewissern
Sie sich,
dab Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire tres attentivement le man-
uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir
tout compris avant d'utiliser ce tracteu r.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes de
usar esta maquina.
Manuale
di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.
442401

Advertisement

loading

  Also See for Craftsman 25403

  Summary of Contents for Craftsman 25403

  • Page 1 instruction manual Manuel d'instructions Manuale di istruzioni Please read these instructions care- Merci de lire tres attentivement le man- Prima di utilizzare la macchina leggete uel d'instructions. Assu rez-vous d'avoir fully and make sure you understand queste istruzioni con attenzione ed ac- them before using this machine.
  • Page 2 Safety rules. Montaje. Sicherheitsvorschriften. Montaggio. Regles de securit& Montering. Assembly. Descripci6n del funcionamiento. Zusammenbau. Funzionamento. Montage. Beschrijving van functies. Functional description. Antes del arranque. Prima dell'avviamento. Funktionsbeschreibung. Maatregelen v66r het starten. Description du fonctionnement. Conducci6n. Before starting. MaBnahmen vor dem Anlassen. Guida.
  • Page 3 1. Safety Rules & Safe Operation Practices for Ride=On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEETAND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. ill. OPERATION I. TRAINING Read the instructions carefully.
  • Page 4: Maintenance

    iV. MAINTENANCE AND STORAGE Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition. Never store the equipment with petrol in the tank inside a building where fumes may reach an open flame or spark.
  • Page 5 1. Sicherheitsvorschriften & Regeln f_r die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE M,&,HMASCHINE KANN H,&NDE UND FOSSEABTRENNEN UND GEGENST,&NDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KONNTE SCHWERE ODER TODLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. Vor dem Gebrauch immer mit einer SichtprOfung sicherstel- I.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    Atte Anbauger_.te-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Z(Jndkerzenkabet abziehen bzw. den Z0ndscht0sset abziehen: vor dem Entfernen von Verstopfungen aus dem M_.h- werk oder dem Auswurf; vor dem PrOfen, Reinigen oder Reparieren des Ra- senm_hers; nachdem auf ein Fremdk6rper gestoBen wurde.
  • Page 7 1. R gles de S curit & Conseils pour I'utilisation en toute s6curit6 des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE CAPABLE D'AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER OBJETS.LINOBSERVATION DES REGLES DE SECURITE CI-DESSOUS PEUT ETRE LA CAUSE DE BLESSURES SERIEUSES VOIRE MORTELLES.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    Debrayer les lames, arr6ter le moteur, et debrancher le (s) fit (s) de (s) bougie (s) d'allumage ou retirer la clef de contact : avant de retirer I'insert broyeur ou avant de retirer la goutotte d'ejection pour la nettoyer. avant de contr6ter, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, avant de retirer un objet coince dans le tracteur de pelouse.
  • Page 9 1. Reglas De Seguridad & Practicas de Operacion Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10 Desenganche latransmisi6n a los accesorios, pare et mo- tor, y desconecte et (los) cable (s) de la bujia o remueva la Ilave de ignici6n antes de limpiar btoqueos o desatrancar det conducto; antes de inspeccionar, limpiar o trabajar sobre la segadora;...
  • Page 11 1. Norme Antinfortunistiche & Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZiONE: QU ESTO TRATTO RI NO TOSAERBA HA U NA POTENZA SU FFICI ENTE AD AM PUTARE MAN I E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA.
  • Page 12: Manutenzione

    prima d iputire e ventuali intasamenti eprima d istasare Ioscivolo; prima d iinterventi ocontrolli sut t osaerba eprima d etle operazioni diputizia; dopo a ver c olpito u noggetto estraneo. Controllare iltosaerba non siastato danneggiato edeffettuare le riparazioni detcaso prima di riavviare e mettere i n funzione requipaggiamento;...
  • Page 13 1. Veiligheidsregels & Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES FAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Leesde instructies a andachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
  • Page 14 25403 Schakel deaandrijving naar d ehutpstukken uittijdens transport ofatszeniet w orden g ebruikt. Stop demotor enschaket deaandrijving naar h et h utpstuk uit, voordat utankt; 11.6/8.65 voordat udeopvangzak verwijdert; hp/kw* voordat u dehoogte v erstelt tenzij d ehoogte v anuit debestuurdersplaats kan worden i ngestetd.
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symbotes peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbote finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgeh&ndigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. (_) Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 3=3908 RECYCLE Mfg. by/Fabriqu_ par: EPM Products PROVOQUER DES LESIONS. ,,CIGARETTES BROLURES GRAVES. Baltimore, MD 21226 MADE IN U.S.A. FABRIQUE AUX E.-U. ® SCHWEFELSAURE GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN UNVER- AUGEN SCHUTZEN ZUGMCH MIT WAS= • FUNKEN KANN ERBLINDUNG SER AUSSPULEN. EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE •...
  • Page 18: Montage

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. utilizar el parts Before the tractor be used certain must be Antes poder tractor, hay que montar algunas which for transportation reasons are enclosed in ptezas que, por razones de transporte, van empaquetadas sembled, the packing.
  • Page 19: Einstellen Des Sitzes

    INSTALL SEAT Remove the hardware securing seat to the cardboard packing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Remove the cardboard packing and discard. NOTE: Check that the flex connector is correctly connected to the safety switch (1) on the seat holder. Place seat on seat pan so pads are positioned over large slotted hole in pan (2).
  • Page 20 INSTALACl6N DEL ASIENTO Remueva la manilla de ajuste y la arandela ptana que ase- guran et asiento al empaque de cart6n y p6ngalos de lado para poder utilizarlos durante la instalaci6n det asiento sobre et tractor. Remueva y desechese det embataje de cart6n. NOTA: Controlar que el cable est&...
  • Page 21 Seat pan Asiento EINBAU DER BATTERIE Terminal Cover Cubierta Terminal HINWEIS: Falls diese Batterie nach dem auf dem Aufkteber angegebenen Datum (Monat und Jahr) in Betrieb genommen Cable (+) Cable (+) wird, die Batterie mindestens eine Stunde lang mit 6 bis 10 Cable (-) Cable (-) Ampere aufladen.
  • Page 22 @ _WARNING: Positive terminal must be connected first to I'_prevent sparks from accidental grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to (+) and then the black earth cable to (-). Screw tight the cables. Grease the battery poles with vaseline to prevent corrosion.
  • Page 23 3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripci6n del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 03078 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen Lichtschalter. Light Switch position. Throttle Control 2. Gashebel Brake and clutch pedal. Brems- und Kupplungspedal. Motion control lever.
  • Page 24 03078 © Comandi Emplacement des commandes Interruttore luci. Interrupteur de commande des phares Acceleratore. Commande des gaz (Accel@ateur) Pedale freno/frizione. Pedate d'embrayage et de frein Leva det cambio. Levier de commande de la transmission hydrostatique Inserimento/disinserimento det dispositivo di tagtio. Embrayage/debrayage du carter de coupe Sollevamento/abbassamento...
  • Page 25 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 26 3. Brake Pedal Used for braking the tractor and starting the engine. 3. Bremspedal Wird zum Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. P_dale de frein Permet de freiner le tracteur et de demarrer le moteur. 3. Pedal del freno Se usa para frenar et tractor y arrancar el motor.
  • Page 27 5. Commande d'embrayage et de d_brayage carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entratnement seront alors en tension et tes lames commenceront & tourner. Ramener le levier vers I'arri@e pour debrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinees par le frottement des patins de frein sur les pouties d'entratnement.
  • Page 28 ROS ON START 7. Cerradura de encendido 7. ignition Lock Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la Ilave de There are four different positions for the ignition key: contacto: All electric current broken. Corriente electrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON Sistema de Funcionamiento Atr&s (ROS) Electric current connected.
  • Page 29 Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement • Enfoncer & fond la pedale d'embrayage/frein. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette position. Ret&cher la pedale d'embrayage/frein. Rel&cher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouitlee (en haut).
  • Page 30 11. Choke coRtro_ When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smoothly push the choke in. 11. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregter herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird. Nach Anspringen des Motors und bei gteichm_Bigem Motorlauf ist der Kaltstartregter wieder zurOckzuschieben.
  • Page 31 4. Before starting. 4. MaBnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de d marrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell'avviamento. 4. Maatregelen v66r het starten. Filling Reposici6n de combustibJe The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 32 Oil level NiveJ de aceJte The combined oil refilling cap and the oil stick is accessible La tapa combinada para el Ilenado de aceite y para la varilla when the bonnet is lifted forwards. The oil level in the engine de nivet queda accesibte despues de haber levantado hacia should be checked before each run.
  • Page 33: Betrieb

    5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducci6n. 5. Guida. 5. Rijden. Demarrage du moteur Asseyez-vous sur le siege en position de conduite, appuyez sur la pedale de frein et tirez le frein & main. S'assurer que le carte de coupe est en position de transport (en position superieure) et que le levier pour I'embrayage/debrayage carte de coupe est en position de debrayage.
  • Page 34 Warm motor: Push the gas control half-way to full gas position "'#_". Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "'_" schieben. Si le moteur est chaud: pousser la commande des gaz & mi- distance de sa position d'accel6ration maximate"_". Moter caliente: Empuje el acelerador hasta la mitad de su recorrido hacia la posici6n de plenos gases "'#_".
  • Page 35 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO • Disengage transmission by placing freewheel control in freewheeling position. COLD STARTING FOR HYDRO (BELOW40°F[4°C]) -AFTER STARTING ENGINEAND BEFORE DRIVING, LETTRANS- • Start engine and move throttle control to slow position. MISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING Be sure parking brake is not engaged.
  • Page 36 Placer letracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse SPURGO DELLATRASMISSIONE pas router dans aucune direction. Le frein de station- Per assicurare il buon funzionamento prestazionale nement dolt _tre desserre pour effectuer les operations trattore, si raccomanda di spurgare la trasmissione prima di suivantes.
  • Page 37 NOTA! NOTE! The machine is equipped with a safety switch which La m&quina tiene un interruptor de seguridad que corta la corriente al motor si et conductor sale del asiento con immediately breaks the current to the engine if the driver leaves the seat with engine running and with the connection/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ disconnection lever in position "connection".
  • Page 38 ROS"ON" Engine "ON" (Normal Operating) ROS"AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS"ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS"ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS"ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS"ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) S_curit_ Marche ArtiSte (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est equip6 d'un dispositif de securit6 de fonction- (ROS).
  • Page 39 Cutting tips Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) II Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- • Clear the lawn from stones and other objects which can tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell'operatore be thrown away by the blades. di guidare nella direzione opposta con ta frizione abbassata •...
  • Page 40 Conseils pour la tonte Consigli per il taglio clelrerba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Putire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient @re proputses par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
  • Page 41 ATTENTION! Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excedant 15 °" Les risques de renversement etant alors tres importants. Nejamais rouler paralletement &ta pente du fair des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. Ne jamais arr_ter ou demarrer un tracteur en pente.
  • Page 42 Switching off the engine Move the attachment clutch control to disengaged position. Move the throttle control between half and full speed (fast) position. Lift up the cutting unit and turn the ignition key to "STOP" position. Abschalten des Motors Stellen Sie die Steuerung der Anh&ngerkupptung auf aus- gekuppelt.
  • Page 43 6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, R_glages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. ADVERTENCIA! WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the following shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer Io siguiente: •...
  • Page 44 Engine hood Raise hood. Unsnap headlight wire connector. Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube Motorhaube hochklappen.
  • Page 45 (_) PARA CAMBIAR EL ACEITE © ATENOI6N: El aceite estar& catiente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. Destice et extensor de drenaje del aceite sobre et chasis situado por debajo del orificio de drenaje. Cotoque un recipiente debajo det extensor de drenaje para recoger et aceite.
  • Page 46 Reinigung Verwenden Sie fQr die Reinigung keine Hochdruckreinigungs- gerb.te. Das Wasser k6nnte in den Motor oder das Getriebe eindringen und die Lebensdauer der Maschine verkOrzen. Reinigen Der Lenkungsplatte: • Entfernen Sie Verunreinigungen vonder Lenkungsptatte. Verunreinigungen k6nnen die Kupptungs-/Bremspedat- wetle in ihrer Beweglichkeit behindern, so dass der Riemen durchrutscht und die Antriebskraft verloren geht.
  • Page 47 • Tenere il trattore putito per evitare surriscaldamento motore e danni conseguenti. • Controllare il funzionamento det freno. Pulizia Per le operazioni di putizia, non utilizzare acqua ad alta pres- sione. Eacqua pu6 infiltrarsi nel motore e nel sistema ditrasmis- sione, riducendo quindi cos} il tempo di vita della macchina.
  • Page 48 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service. Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours Change engine oil (without oil filter) ........... • Change engine oil (with oil filter) ................•...
  • Page 49 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention apres chaque operation d'entretien. Seton les Toutes Toutes Toutes Toutes les Toutes les besoins les8H les25H les50H 100H 200H Vidange de I'huile moteur (sans filtre a huile) ..................• Vidange de l'huite moteur (avec filtre a huile) ....................... •...
  • Page 50 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio. Necessita Ogni Ogni Ogni. Ogni Ogni 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore Cambio detl'olio (Senza filtro detl'olio ..........• Cambio detl'olio (Con filtro detl'olio) ..............•...
  • Page 51 Controlar El Freno To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si et tractor requiere m&s de cinco (5) pies para pararse a la vetocidad m_.s alta en ta marcha m&s alta en una superficie speed in highest gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced.
  • Page 52 Operator Presence System and Reverse Opera= tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation systems are working properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. The engine should not start unless the brake pedal is fully depressed, and the attachment clutch control is in...
  • Page 53 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atr_s (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atr&s funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar et probtema inmediatamente. El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no este completamente presionado, y et mando...
  • Page 54 MesserbaJken F0r beste M_.hergebnisse mQssen die Messerbalken immer optimal geschtiffen sein. Wechseln Sie verbogene oder besch_.digte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schteifscheibe gesch_rft. NINWEiS: Um eine Unwucht zu vermeiden, mOssen beide Seiten der Messerbalken gteichm_.Big gesch_.rft und auf Unwucht gepr0ft werden.
  • Page 55 Lame Per avere il migliore risultato di taglio, e necessario che le lame siano ben affilate. Sostituirle se usurate o danneggiate. A tale scopo utilizzare una lima o una mola. NOTA: E' importante affilare le due estremitA della lama in modo uniforme per non creare disequitibri.
  • Page 56 03042tex To Remove Mower D_-_ Entfernen Des M&hers • Place attachment clutch in "DISENGAGED" position. Die Ger&tekupptung auf"DISENGAGED" (LOSEN) stellen. • • Lower attachment lift lever to its lowest position. • DrOcken Sie den Hebet der Ger&tehubvorrichtung ganz nach unten. •...
  • Page 57 De Maaiunit Verwijderen Pour D_rnonter La Faucheuse • Zetde koppeting van het hutpstuk in de "ONTKOPPELDE" • Placez I'embrayage de I'accessoire en position "DE_- GAGE". positie. • Zet de hendel van de hefinrichting in de laagste positie. Faites descendre le levier de levage de l'accessoire dans sa position la plus basse.
  • Page 58 Austauschen des Antriebsriemens des M&hers To Replace Mower Drive Belt MOWER DRIVE BELT REMOVAL ENTFERNEN DES ANTRIEBSRIEMENS DES MANERS Park tractor on a level surface. Engage parking brake. Parken Sie den Traktor auf einer ebenen Fl&che. Legen Sie die Handbremse ein. Lower attachment lift lever to its lowest position.
  • Page 59 Sostituzione della cinghia di trasmissione Pour remplacer la courroie de transmission rasaerba DEMONTAGE DE LA COURROJE DE TRANSMiSSiON RIMOZlONE DELLA CINGHIA DI TRASMISSIONE DE LA TONDEUSE RASAERBA Garez le tracteur bien & plat. Engagez le frein de station- nement. Parcheggiare il trattore su una superficie piana, innestare il frendo di stazionamento.
  • Page 60 If adjustment is necessary, see step 2 in Visual Adjust- To Level Mower ment instructions above. Make sure tires are properly inflated to the PSi shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- Recheck measurements, adjust if necessary until both pearance of your lawn and lead you to think the mower is...
  • Page 61 ......___ Ausnivellieren des M_hers 0berpr0fen Sie die Messungen noch einmat und stellen Sie die Stetlmuttern n6tigenfalls nach, bis beide Seiten Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck auf- gteich sind. gebtasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen zu stark oder zu wenig aufgebtasen, kann sich dies auf JUSTIERUNG iN L_,NGSRICHTUNG...
  • Page 62 " 6 02948 Verifiez a nouveau la distance et reglez-la au besoin Pour mettre la tondeuse & niveau jusqu'& ce que les deux c6tes soient identiques. Verifiez si les pneus sont correctement gonftes & la pression indiqu6e sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonfles REGLAGE D'AVANT EN ARRI#RE...
  • Page 63 ......AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA Nivelar el cortac_sped IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivetada de un lado Cerciorarse de que los neum_.ticos esten adecuadamente inflados a la PSi indicada en los neum_.ticos. Si los neum_.ticos al otro.
  • Page 64 Verificare nuovamente le misurazioni, regolare secondo Livellarnento del rasaerba necessita finche entrambi i lati siano pari. Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati in base ai psi riportati sugti stessi. Se i pneumatici sono ecces- REGOLAZlONE DAVANTI-DIETRO sivamente o non sufficientemente gonfiati, it prato potrebbe IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-tato.
  • Page 65 02948 ....... fJC% 5. Controleer de metingen opnieuw, en stel de messen af De rnaaiunit niveJJeren totdat beide zijden getijk zijn. Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Ats de AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZlJDE banden te hard of te zacht zijn, kan dat het uiterlijk van uw...
  • Page 66 EINSTELLUNG DES STEUERKNUPPELS SCHALTGETRIEBES Der Steuerkn0ppet wird vonder Herstellerfirma im Werk voreingestellt und erfordert daher in der Reget keine weiteren Einstetlungen. Den vorne auf dem rechten Hinterrad befindtichen Einstellbolzen 16sen und wieder leicht anziehen. Den Motor antassen und den SteuerknQppel verschieben, bis sich der Traktor weder vorw&rts noch r0ckw&rts bewegt.
  • Page 67 REGOLAZIONE DELLA LEVA DI COMANDO MOVIMENTO DEL MECCANISMO DEL CAMBIO La leva di comando del movimento del meccanismo cambio e stata impostata al momento della fabbricazione non richiede pertanto utteriori regolazioni. Allentare il bullone di regolazione di fronte aria ruota posteriore destra;...
  • Page 68 TRANSAXLE COOLING ENFRIAMIENTO DEL TRANSEJE Las aletas de enfriamiento y el ventilador de la transmisi6n The fan and cooling fins of transmission should be kept clean tienen que mantenerse limpios para asegurar et enfriamiento to assure proper cooling. adecuado. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is No trate de timpiar elventilador o tatransmisi6n cuando el motor running or while the transmission...
  • Page 69 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Apticar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarta de la rueda libre (1), de ta acoplamiento (2) y de la proputsora det motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 70: Troubleshooting

    7. Troubleshooting. 7. St@rungssuche. will GG_) E ngine not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehtt im Kraftstofftank. Defekte ZOndkerze. Plug defective. Defekter ZOndkerzenanschtu6. Plug connection defective. Dirt in carburetor or fuel pipe. Schmutz in Vergaser oder Kraftstoffleitung.
  • Page 71 7. Recherche des pannes. 7. Bt squeda de averias. moteur ne d6marre pas (_Le El motor no arranca Manque de carburant dans le reservoir. 1. No hay combustible en et dep6sito. Bougie d'allumage defectueuse. 2. La bujia es err6nea. Le c&btage de la bougie d'allumage defectueux. 3.
  • Page 72 7. Ricerca guasti. 7. Het Iocaliseren van fouten. De motor start niet ll motore non parte Manca il carburante. Er is geen benzine in de tank. Difetto di candeta. De bougie is defect. Collegamento della candela difettoso. De bougie-aanstuiting is defect. Sporco net sistema di alimentazione e o nel carbura- 4.
  • Page 73 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservaci6n. (_The following steps should be taken when mowing Suivre la proc6dure suivante une fois la saison termin_e: season is over: • En fin de saison, suivre la procedure suivante pour le Clean the entire machine, especially underneath remisage.
  • Page 74 8. Rismessaggio. 8. Stallen. (_AI termine della stagione effettuare i seguenti inter- (N_Aan het einde van elk maaisezoen moeten de volgende venti: maatregelen worden genomen: • Pulire tutto iltagliaerba e particotarmente sotto il coperchio • Maak de hele machine schoon, in het bijzonder de bin- della falciatrice.
  • Page 76 02.11.11 Printed in the U.S.A.