Download Print this page

Craftsman 27741 Instruction Manual page 31

Advertisement

4.Before
Starting.
4. MaGnahmen
vor dem Anlassen.
4. Avant
de dGmarrer.
4. Antes
del arranque.
4. Prima
dell'awiamento.
4. Maatregelen
v66r het starten.
Filling up
The engine should be run of pure (not oil mixed) unleaded
petrol.Do not fill beyond the loweredge of the filling hole.
Do notfill over max level.
WARNING!
Petrol is highly inflammable. Proceed with care and fill up with
petrol outdoors. Do not smoke when filling with petrol or fill up
when the engine is warm. Do not overfill the tank since the
pertrol can expand and overflow. Make sure that the petrol
cap is securely tightened after filling. Store petrol in a cool
place in an appropriate container for engine fuel. Check the
petrol tank and pipes.
_)
Tanken
Der Motor ist mit reinem, bleifreiem Benzin (nicht 61gemischt)
zu fahren. Das Benzin darf h_chstens bis zur Unterkante der
Einf,311_ffilung gef011twerden.
WARNUNG!
Benzin ist sehr feuergef_hrlich.
MitVorsicht vorgehen und nur
im Freien Tanken. Beim TankeR nicht rauchen. Nicht Benzin
einf011en,wenn der Motor warm ist. Den Tank nicht so viel
f_llen, dab sich das Benzin ausdehnen kann und dadumh
_berfliel]t. Darauf achten, dab der TankverechlufJ nach dem
TankeR gut festgezogen
wird. Benzin an einer k0hlen Stelle in
Motorbenzinkanistern verwahren. Benzintank und Leitungen
regelm&l_ig prOfen.
Plein de carburant
Utilisor de I'essence pure (sans ajouter d'huile) sans plomb.
Remplir le r6servoir jusqu'au bord infdrieur de rorifice de
remplissage, jamais plus haut.
ATTENTION!
L'essence est un preduit inflammable. Prendre les pr_cautions
necessaires et faire le plein en exterieur. Ne jamais fumer
Iors du remplissage du reservoir, ou a proximitY, et ne pas
refaire le plein tart que le moteur est encore chaud. Ne pas
trop remplir le r6servoir, penser & I'expansion de ressonca
la chaleur ca qui risquerait d'entrainer le d_bordement du
r_servoir.Toujours s'assurer, apres leplein, que le bouchon du
reservoirest correctement vissd et serr6. CoRserver I'essence
dens un r_cipient sp,_cialement con_u h cet effet et darts un
lOCalfrais et a_r_. V6rifier rdguli_rement le reservoir et le
circuit d'alimentation en carburant.
=_
Reposici6n
de combustible
El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de
aceite), sin plomo. El RiVe!no ha de sobrepasar el borde
inferior del orificio de Ilenado.
ADVERTENCIAI
La gasolina es muy inflamable. Procede con cuidedo y haga
la reposici6n el aire libre. No fume durante la reposlcidn y
noponQa gasolina cuando el motor est_ callente. No Ilene
dem as=ado el dep6sito, puestoque lagasolina puede expansio
narse y rebosar. Despu6s del repostado asegdreso de que la
tapa del depbsito estdbienapmtada. Almacane el combustible
en un lugar fresco yen un rscipiente destinado a este fin.
Controle el dep6sito y tuberfas de combustible.
Q
Rifornimento.
Usare benzina senza piombo, non miscela. Rifornire fino a!
bordo inferiore del bocchettone di rifomimento.
PERICOLO!
Non fumare e non fare rifornimento a motore caldo. Non
riempire troppo per evitare fuoriuscite di benzina. Chiudere
bene iltappo de! serbatoio.Conseware ilacrburante al fresco.
Controllare tubazioni e serbatoio.
(_
TankeR
De motor dient te Iopen op schone (nlet met eli gemeng de)
leodvrije benzine. Tank niet meer benzine dan totde onderste
rand van het vulgat.
WAARSCHUWING!
De benzine is zeer brandgevaarlijk.Wees voorzichtig en tank
buitenshuis. Rook niet bij het tanksn en vul niet bij, wanneer
de motor warm is. Doe niet te veel in de tank, dear de ben-
zine kan expanderen en overstromen.Zorg dat na het tanken
de benzinedop er goed op zit. Bewaar de brandstof op een
koele plaats in son jerrycan voor motorbrandstof. Contreleer
benzinetank en brandstofleidingen.
31

Advertisement

loading