Craftsman 27748 Instruction Manual page 43

Table of Contents

Advertisement

5
_Warm
Push the
control half-way to full
moj_o.r:
gas
gass
position "_".
_Turn
the
to "START position".
ignition key
NOTE!
Do not run the start motor more than 5 seconds at once. If
the engine will not start, wait about 10 seconds before the
next try.
_)
ZSndschlt3ssel auf "START" drehen.
HINWEIS!
Den Anlasser nicht jeweils I&nger als ca. 5 Sekunden bet&ti-
gen. Wenn der Motor nicht anspringt, vor dem n&chsten
AnlaBversuch ca. 10 Sekunden warten.
Bei warmem Motor: Gashebel in die Vollgasstellung "'_
schieben.
(_)
Si le moteur est chaud : pousser la commande des,gaz _ mi-
distance de sa position d'acc_l_ration maximale. "_Y".
(_)
Motar caliente: Empuje el acelerador hasta I_ rnitad de su
recorrido hacia la posici6n de plenos gases "_".
(_)
Motore caldo: Portare il comando del gas sul massimo "_
@
@
@
®
@
Bij een warme moor: Schuif de gashendel halverwege naar
de volgaspositie "_Y".
Amener la cl_ de contact sur la position "D_marrage"
("START").
REMARQUE!
Ne pas iaisser tourner le d6marreurplusde 5 secondes_.
chaquefois. Si le moteur ne d6marrepas imm_liatement,
attendre une dizaine de sacondes avant d'effectuerune
nouvelletentative.
Ponga la Ilave de encendido en la posici6n de arranque
"START".
NOTA!
No haga funcionar el motor de arranque m_s de unos 5
segundos a la vez. Si el motor no arranca, espera unos 10
segundos antes de hacar otra tentativa.
Girare la chiave su =START".
NOTA!
Non inserireil motorino di awiamento per pi_J di 5 secondi
per volta. Se il motore non parte attenderauna decinadi
secondiprimadi riprovam.
Draai de startsleutel naar =START"-positie
N.B.I
Laat de startmotor niet langer dan ca 5 sek. per keer draaien.
,&Isde motor niet start, wacht den ca 10 sek voordat u vol-
gende pcging doet.
Let the
return to the "ON"
when the
ignition key
position
engine has startedand push in the choke control as soon
as the engine is running smoothly. Push the gas control to
the required speed. For cutting: full gas.
_)
Nach Anspringen des Motors den Zt3ndschl0ssel
in die
Stellung "ON" zur0ckgehen lassen.
Den Kaltstarthebel
zur0ckschieben, so dal3 der Motorgleichm,_Sig
arbeitet.
Den Gashebel auf die gew0nschte Motordrehzahl stellen.
Bei M&hen: Vollgas.
@
@
®
@
43
Laisser ensuite la cl_ revenir sur sa position "On" Iorsque le
moteur a d_marr_ et repousser la commande de starter dos
qua la motaur tourne r_guli_rement. Amenar la commande
des gaz &la position correspondanta au rfJgimemoteurd_sir6.
Pour latonte, positionner cette manette densl'encoche prf_vue
pour obtenir le r_gime optimal pour la tonte (acceleration
maximale du moteur).
Dejar que la Ilave de encendido vuelva a la posicibn "ON"
cuando ha arrancado el motor e introducir el estrangulador
tan pronto como el motor funcione con reguladdad. Ponga
el acelerador en la posici6n deseada.
AI cortar, a plenos
gases.
Dopol'awiamento, riportare la chiave su=ON". Regolare ilgas
sul regime desiderato.
Per il taglio: massimo regime =F".
Draai de startsleutel terug in"ON"-posotie, wanneer de motor
is gastart en schuif de choke in zordra _rmo_gelijkmatig
Ioopt. Schuif de gashendel naa_lTetgewenste toerentaL Bij
maaien: vol gas.

Advertisement

Table of Contents
loading

Table of Contents