EMS AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Operation Instructions Manual

EMS AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Operation Instructions Manual

Hide thumbs Also See for AIR-FLOW handy 3.0 PERIO:
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

OPERATION INSTRUCTIONS
ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
INSTRUKCJA OBSŁUGI
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
NÁVOD K OBSLUZE
ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI
FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 1
FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 1
AIR-FLOW
®
handy 3.0 PERIO
05/02/2020 09:16
05/02/2020 09:16

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for EMS AIR-FLOW handy 3.0 PERIO

  • Page 1 OPERATION INSTRUCTIONS ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ INSTRUKCJA OBSŁUGI AIR-FLOW ® handy 3.0 PERIO ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ NÁVOD K OBSLUZE ÇALIŞTIRMA TALİMATLARI FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 1 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 1 05/02/2020 09:16 05/02/2020 09:16...
  • Page 2 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 2 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 2 05/02/2020 09:16 05/02/2020 09:16...
  • Page 3 EasyClean Ακροφύσιο EasyClean EasyClean EMS supplies units with various accessories. The "Packing list" Firma EMS dostarcza urządzenia z różnymi akcesoriami. Dokład- shows exactly what your unit includes. ny wykaz elementów zawartych w danym urządzeniu zawiera Οι μονάδες της EMS είναι εφοδιασμένες με διάφορα βοηθητικά...
  • Page 4 DEAR CUSTOMERS, ΑΓΑΠΗΤΟΙ ΠΕΛΑΤΕΣ, DRODZY KLIENCI, Thank you for buying a new EMS product. It meets Σας ευχαριστούμε για την αγορά αυτού του νέου Dziękujemy za nabycie nowego urządzenia firmy the highest quality and safety standards. προϊόντος της EMS. Πληροί τις υψηλότερες προδι- EMS.
  • Page 5 SAYIN MÜŞTERİLER, Мы благодарим Вас за приобретение новой Děkujeme vám za zakoupení nového výrobku Yeni bir EMS ürünü satın aldığınız için teşekkür продукции компании EMS. Она отвечает самым společnosti EMS. Tento výrobek splňuje nejpřís- ederiz. En yüksek kalite ve güvenlik standartlarını...
  • Page 6 ABOUT THIS MANUAL ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΕΓΧΕΙ- INFORMACJE DOTYCZĄCE ΡΙΔΙΟ INSTRUKCJI OBSŁUGI Note that the English version of this manual is the Επισημαίνεται ότι η αγγλική έκδοση αυτού του Prosimy zwrócić uwagę na to, że podstawową master from which translations derive. In case εγχειριδίου...
  • Page 7 О ДАННОМ РУКОВОДСТВЕ TATO PŘÍRUČKA BU EL KİTABI HAKKINDA Английская версия этого руководства является Upozorňujeme, že anglický text těchto pokynů je Bu kılavuzun İngilizce sürümünden tercüme оригиналом, с которого выполнены переводы znění, z něhož byly pořízeny všechny překlady. edildiğini lütfen aklınızda bulundurun. Herhangi bir на...
  • Page 8 Technical modifications Τροποποιήσεις στις τεχνικές Modyfikacje techniczne προδιαγραφές EMS reserves the right to modify the technique, Firma EMS zastrzega sobie prawo do modyfi- accessories, operating instructions or contents of kacji technologii, wyposażenia, instrukcji obsługi Η EMS διατηρεί το δικαίωμα να τροποποιήσει...
  • Page 9 Obracejte durumunda destek sağlıyoruz. Lütfen doğrudan новения технических проблем. Пожалуйста, se přímo na autorizované servisní středisko onaylı EMS onarım merkezini ya da satıcınızı обращайтесь непосредственно в ваш серти- společnosti EMS nebo na svého prodejce. arayınız. фицированный ремонтный центр EMS или к...
  • Page 10: Table Of Contents

    CONTENTS ΠΙΝΑΚΑΣ ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΩΝ SPIS TREŚCI AIR-FLOW PERIO treatment ......2 Θεραπεία με AIR-FLOW PERIO...... 2 Zabieg AIR-FLOW PERIO ....... 2 Ενδείξεις ............2 Wskazania ............ 2 Indications ............ 2 Αντενδείξεις ..........2 Przeciwwskazania ........2 Contra-indications ........2 AIR-FLOW PLUS treatment ......6 Θεραπεία...
  • Page 11 СОДЕРЖАНИЕ OBSAH IÇINDEKILER Лечение с помощью AIR-FLOW PERIO ..3 ošetření AIR-FLOW PERIO ......3 AIR-FLOW PERIO tedavisi ......3 Показания ........... 3 Indikace ............3 Endikasyonlar ..........3 Противопоказания ........3 Kontraindikace ..........3 Kontra-endikasyonları ........3 Лечение с помощью AIR-FLOW PLUS ..7 ošetření...
  • Page 12 Εγγύηση ............78 Accessories............ 78 Akcesoria ............78 Βοηθητικά εξαρτήματα........78 EMS-Service ..........80 Serwis EMS ........... 80 Τμήμα σέρβις της EMS ........80 Symbols ............82 Symbole ............82 Σύμβολα ............82 Technical data ..........86 Dane techniczne ..........87 Τεχνικά...
  • Page 13 Гарантия ............79 Záruka ............79 Aksesuarlar ............ 79 Аксессуары ........... 79 Příslušenství ..........79 EMS Servisi ........... 81 Сервис компании EMS ........ 81 Servis společnosti EMS ........81 Semboller ............83 Символы ............83 Symboly ............83 Teknik veriler ..........88 Технические...
  • Page 14: Air-Flow Perio Treatment

    PERIO Indications Ενδείξεις Wskazania The AIR-FLOW handy 3.0 PERIO use with the Η χρήση του AIR-FLOW handy 3.0 PERIO με AIR-FLOW handy 3.0 PERIO z rękojeścią handpiece AIR-FLOW PERIO and the nozzles is το εξάρτημα χειρός AIR-FLOW PERIO και τα...
  • Page 15: Лечение С Помощью Air-Flow Perio

    Показания Indikace Endikasyonlar Использование прибора AIR-FLOW handy 3.0 Model AIR-FLOW handy 3.0 PERIO používaný AIR-FLOW handy 3.0 PERIO, AIR-FLOW PERIO PERIO с наконечником AIR-FLOW PERIO и s násadcem AIR-FLOW PERIO a tryskami se el aparatını kullanır ve aşağıdaki temizlik prose- насадками...
  • Page 16 που παρατηρηθεί αλλεργική αντίδραση, διακόψτε należy zaprzestać stosowania produktu i całkowicie τη χρήση του προϊόντος και απομακρύνετέ το. go usunąć. The use of any other powder than the EMS powders for subgingival application would reduce Η χρήση κονίας διαοφορετικής από τις Poddziąsłowe stosowanie jakiegokolwiek the nozzle's service life.
  • Page 17 следует прекратить использование изделия и odstraňte. Subginjival uygulama için EMS pudraları полностью удалить его. Použití jiného než EMS prášku pro subgin- haricinde diğer pudranın kullanılması ucun servis Применение для поддесневого лечения givální aplikaci zkrátí provozní životnost trysky. ömrünü düşürebilir. Sonuç olarak, tedavi etkin любых...
  • Page 18: Air-Flow Plus Treatment

    Indications Ενδείξεις Wskazania The AIR-FLOW handy 3.0 PERIO, use with the Η χρήση του AIR-FLOW handy 3.0 PERIO με το AIR-FLOW handy 3.0 PERIO z rękojeścią handpiece AIR-FLOW PLUS, is recommended εξάρτημα χειρός AIR-FLOW PLUS ενδείκνυται για AIR-FLOW PLUS jest zalecany do użycia w nastę- for the following cleaning procedures : τις...
  • Page 19: Лечение С Помощью Air-Flow Plus

    AIR-FLOW PLUS Показания Indikace Endikasyonlar Использование прибора AIR-FLOW handy 3.0 Model AIR-FLOW handy 3.0 PERIO používaný AIR-FLOW handy 3.0 PERIO, AIR-FLOW PLUS PERIO с наконечником AIR-FLOW PLUS s násadcem AIR-FLOW PLUS se doporučuje k el aparatını kullanır ve aşağıdaki temizlik prose- рекомендовано...
  • Page 20 The powders provided by EMS are do uszkodzenia urządzenia. especially designed for use with the unit. Do not Οι κονίες που παρέχει η EMS είναι ειδικά use powders from other manufacturers as this σχεδιασμένες για χρήση με τη μονάδα. Μη...
  • Page 21 алюминия. Это может повредить прибор. hlinitého. Zařízení by se tak mohlo poškodit. verebilir. Поставляемые компанией EMS порошки Prášky EMS jsou speciálně určeny k použití EMS tarafından sağlanan pudralar özellikle специально предназначены для применения s tímto zařízením. Nepoužívejte prášky od jiných ünite ile birlikte kullanılması...
  • Page 22: Installation And Setting Up

    INSTALLATION AND SETTING ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΚΑΙ ΡΎΘΜΙΣΗ INSTALACJA I KONFIGURACJA Water supply Παροχή νερού Doprowadzenie wody • Water Pressure: 1.0 bar ≤ P ≤ 2.2 bar • Πίεση νερού: 1,0 bar ≤ P ≤ 2,2 bar • Ciśnienie wody: 1,0 bar ≤ P ≤ 2,2 bar (1000- 2200 hPa) (1000 - 2200 hPa) (1000- 2200 hPa)
  • Page 23: Установка И Настройка

    УСТАНОВКА И НАСТРОЙКА INSTALACE A SEŘÍZENÍ KURULUM VE AYARLAMA Подача воды Napájení vodou Su beslemesi • Давление воды: 1,0 бар ≤ P ≤ 2,2 бара • Tlak vody: 1,0 bar ≤ P ≤ 2,2 bar • Su Basıncı: 1.0 bar ≤ P ≤ 2.2 bar (1000-2200 гПа) (1000- 2200 hPa) (1000- 2200 hPa)
  • Page 24: Checking The Turbine Connection (Typical Is Shown)

    Checking the turbine connection Έλεγχος της σύνδεσης του στροβίλου Sprawdzanie podłączenia turbiny (Typical is shown) ή τουρμπίνας (βλ. εικόνα με τη συνήθη (typowe podłączenie przedstawiono na σύνδεση) rysunku) The unit is equipped with an adapter Η μονάδα διαθέτει προσαρμογέα ειδικά Urządzenie wyposażono w łącznik specially designed for the turbine connection of σχεδιασμένο...
  • Page 25: Проверка Подсоединения К Турбине (Показан Типичный Пример)

    Проверка подсоединения к турбине Kontrola přípojky turbíny Türbin bağlantısını kontrol etme (показан типичный пример) (Běžné spojení je zobrazeno) (Gösterildiği gibi tipik) Прибор оснащен переходником, специ- Zařízení je vybaveno adaptérem speciálně Ünitede, dişçi ünitesinin türbin bağlantısı ально предназначенным для подсоединения к navrženým pro přípojku turbíny vaší...
  • Page 26: Preparing For Treatment

    PREPARING FOR TREATMENT ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΙΑ ΓΙΑ ΘΕΡΑΠΕΙΑ PRZYGOTOWANIE DO ZABIEGU Nozzle installation Εγκατάσταση ακροφυσίου Zakładanie dyszy Do not use the nozzle in case of doubt that Μη χρησιμοποιείτε το ακροφύσιο εάν υποψι- Nie należy stosować dyszy w przypadku package seal was broken, or that package or the άζεστε...
  • Page 27: Подготовка К Проведению Процедуры

    ПОДГОТОВКА К ПРОВЕ- PŘÍPRAVA K LÉČEBNÉMU TEDAVİYE HAZİRLİK ДЕНИЮ ПРОЦЕДУРЫ ZÁKROKU Установка насадки Instalace trysky Uç takma Не используйте насадку, если возникают Nepoužívejte trysku v případě pochybností Paket sızdırmasının açıldığından veya сомнения в герметичности упаковки, наличии o těsnosti obalu nebo poškození obalu či trysky. paketin ya da ucun hasar gördüğünden şüphe- повреждений...
  • Page 28: Handpiece Connection

    HANDPIECE CONNECTION ΣΎΝΔΕΣΗ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΟΣ PODŁĄCZANIE RĘKOJEŚCI ΧΕΙΡΟΣ Drying the sterilized handpiece Στέγνωμα του αποστειρωμένου Suszenie wysterylizowanej rękojeści εξαρτήματος χειρός PLUS PERIO Clean, disinfect and sterilize the handpiece Καθαρίζετε, απολυμαίνετε και αποστει- Przed pierwszym użyciem i po każdym before first use and after each treatment as ρώνετε...
  • Page 29: Соединение Наконечника

    СОЕДИНЕНИЕ НАКОНЕЧНИКА PŘIPOJENÍ NÁSADCE DİŞÇİ ALETİ BAĞLANTISI Сушка стерилизованного Sušení sterilizovaného násadce Sterilize el aparatını kurutma наконечника Очищайте, дезинфицируйте и стери- Před prvním použitím a po každém ošetření Bu kılavuzdaki "Temizlik, dezenfekte etme лизуйте наконечник перед первым использо- vyčistěte, vydezinfikujte a vysterilizujte násadec ve sterilize etme"...
  • Page 30: Connecting To The Dental Unit

    Connecting to the dental unit Σύνδεση στο οδοντιατρικό μηχάνημα Podłączanie do unitu dentystycznego The turbine connection and the connector Η σύνδεση στροβίλου και ο συνδετήρας Połączenie turbiny i złącze muszą być must be absolutely dry. Moisture at the connection πρέπει να είναι τελείως στεγνά. Τυχόν υγρασία bezwzględnie suche.
  • Page 31: Подключение К Стоматологической Установке

    Подключение к стоматологической Připojení dentální jednotky Dişçi ünitesine bağlama установке CLICK! CLICK! Соединитель турбины и соединитель Přípojka turbíny a konektor musí být Türbin bağlantısı ve konektör tamamen прибора должны быть абсолютно сухими. naprosto suché. Vlhkost v přípojce může ucpat kuru olmalıdır. Bağlantıdaki nem ünitenin hava/ Влага...
  • Page 32: Setting The Water Flow Rate

    Setting the water flow rate Ρύθμιση της παροχής νερού Ustawianie szybkości przepływu wody Never use the handpiece without water flow. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εξάρτημα χειρός Nigdy nie należy używać rękojeści bez χωρίς ροή νερού. przepływu wody. It is better to set the water flow rate before using the device for the first time while the powder Συνιστάται...
  • Page 33: Настройка Уровня Расхода Воды

    Настройка уровня расхода воды Nastavení průtočnosti kapaliny Su akış debisinin ayarlanması Никогда не используйте наконечник без Nikdy nepoužívejte násadec bez průtoku Su akışı olmadan el aparatını asla kullan- подачи воды. vody. mayın. Настраивать расход воды лучше всего Je vhodné nastavit průtok vody před prvním Pudra odası...
  • Page 34: Filling The Powder Chamber With Easy Fill

    Wilgoć może dry. Moisture can cause the powder to cake. μπορεί να προκαλέσει συμπύκνωση της κονίας. powodować zbrylanie się proszku. Use only powder provided by EMS. Χρησιμοποιείτε μόνο κονία της EMS. Należy stosować wyłącznie proszek firmy EMS.
  • Page 35: Заполнение Камеры Для Порошка С Помощью Easy Fill

    Из-за влаги в порошке могут образовываться комки. Používejte pouze prášky EMS. Sadece EMS tarafından sağlanan pudrayı Используйте только поставляемый kullanın. Nikdy nepřekračujte maximální hranici viz компанией EMS порошок. obrázek níže. Otvory hadic by neměly být pokryty Yukarıdaki resimde gösterildiği gibi...
  • Page 36: Closing The Cap

    Closing the cap Κλείσιμο του πώματος Zamykanie pokrywy Clean the threads of the powder chamber before Προτού βιδώσετε το πώμα, καθαρίστε το Wyczyścić gwinty komory na proszek przed screwing on the cap. σπείρωμα του θαλάμου κονίας. przykręceniem pokrywy. Ensure that the cap is correctly screwed to Βεβαιωθείτε...
  • Page 37: Закрытие Крышки

    Закрытие крышки Uzavření krytky Kapağı kapatma Перед закручиванием крышки очистите резьбу Vyčistěte závity práškové komory před zašrou- Cihazı sallamayın çünkü pudranın tüpleri камеры для порошка. bováním krytky. tıkamasına neden olabilir. Убедитесь в том, что крышка правильно Zkontrolujte, zda je krytka správně zašrou- Pudranın yansımasını...
  • Page 38: Precautions

    PRECAUTIONS ΠΡΟΦΎΛΑΞΕΙΣ ŚRODKI OSTROŻNOŚCI Wear a mask and eye protection Φοράτε μάσκα και συσκευή Należy zakładać maskę i okulary προστασίας ματιών A powder jet accidentally directed into the Τυχόν εκτόξευση κονίας στα μάτια μπορεί Strumień proszku skierowany przypadkowo eye can cause severe ocular injury. Therefore it να...
  • Page 39: Предосторожности

    ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ OPATŘENÍ TEDBİRLER Используйте маску и защиту для Noste masku a ochranné brýle Bir maske ve göz koruması kullanın глаз Струя порошка, случайно направленная Pokud byste proud prášku náhodou namířili Yanlışlıkla göze yöneltilmiş pudra в глаз, может привести к серьезной глазной do oka, může to vést k závažnému poranění...
  • Page 40 Rinsing the patient mouth before treatment for at Η έκπλυση του στόματος του ασθενή πριν από τη Przepłukiwanie jamy ustnej pacjenta przed least 30 seconds with the BacterX pro* solution θεραπεία επί τουλάχιστον 30 δευτερόλεπτα με το zabiegiem przez okres co najmniej 30 sekund ®...
  • Page 41 Полоскание рта пациента перед лечением не Propláchnutím pacientových úst nejméně 30 Tedavi öncesinde hastanın ağzının en az 30 менее 30 секунд раствором BacterX pro* в sekund před ošetřením roztokem BacterX pro* saniye BacterX pro* solüsyonu ile çalkalanması ® ® ® значительной...
  • Page 42: Air-Flow Perio Treatment

    AIR-FLOW PERIO TREATMENT ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΜΕ AIR-FLOW ZABIEG AIR-FLOW PERIO PERIO Power setting air/powder and water Ρύθμιση ισχύος αέρα/κονίας και Ustawienie mocy powietrza/proszku oraz flow rate adjustment ρύθμιση της παροχής νερού regulacja szybkości przepływu wody Never use the PERIO-FLOW handpiece Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το εξάρτημα Nigdy nie należy używać...
  • Page 43: Лечение С Помощью Air-Flow Perio

    ЛЕЧЕНИЕ С ПОМОЩЬЮ OŠETŘENÍ AIR-FLOW PERIO AIR-FLOW PERIO TEDAVİSİ AIR-FLOW PERIO Установка мощности подачи воздуха/ Nastavení výkonu vzduch/prášek Güç ayarı hava/pudra ve su akışı oranı порошка и регулирование расхода воды a úprava průtoku vody ayarı Никогда не используйте наконечник Nikdy nepoužívejte násadec PERIO-FLOW PERIO-FLOW el aparatını...
  • Page 44 Position the pump for sublingual aspiration. Τοποθετήστε την αντλία για υπογλώσσια Ustawić pompę na zasysanie podjęzykowe. αναρρόφηση. Use the high-speed evacuator of your Do usuwania mieszanki powietrza/proszku Χρησιμοποιήστε τον εκκενωτή υψηλής dental unit to evacuate the air/powder mixture pochodzącej z leczonego zęba należy używać ταχύτητας...
  • Page 45 Размещение насоса для отсасывания жидкости Umístěte pumpu k odsávání pod jazyk. Sublingual aspirasyon için pompayı konumlan- из-под языка. dırın. Použijte vysokorychlostní odsávačku Используйте высокоскоростное отсасы- dentální jednotky k odstranění směsi vzduchu a Tedavi edilen diş ile saptırılan hava/pudra вающее устройство вашей стоматологической prášku, která...
  • Page 46: Working Technique

    Στη θεραπεία θυλάκων, ποτέ μη χρησιμο- Nigdy nie należy używać AIR-FLOW handy PERIO the pockets down to the apex. At least ποιείτε το AIR-FLOW handy 3.0 PERIO έως το 3.0 PERIO do czyszczenia kieszonek sięgających 3 mm of bone must be present to prevent the ακρορρίζιο.
  • Page 47: Методика Работы

    Никогда не обрабатывайте карманы Nikdy neošetřujte pomocí AIR-FLOW handy Paketler apekse doğru aşağı bakarken asla с помощью AIR-FLOW handy 3.0 PERIO до 3.0 PERIO kapsy až dolů k apexu. Nejméně 3 mm AIR-FLOW handy 3.0 PERIO ile tedavi etmeyin. верхушки корня зуба. Чтобы предотвратить...
  • Page 48 Przeprowadzić zabieg wykonując dyszą του ακροφυσίου στο ίδιο σημείο. Συνεχίστε τη krótkie, niewielkie ruchy w kierunku pionowym. EMS powder/air mixture confined by a water jet θεραπεία χρησιμοποιώντας το ακροφύσιο με is sprayed into the periodontal pocket. Due to the σύντομες, μικρές, κατακόρυφες...
  • Page 49 участок. Осуществляйте процедуру короткими Směs prášku/vzduchu zjemněná vodním proudem Su püskürtmesi ile sarılmış EMS pudrası/hava вертикальными движениями насадки. je tryskána do periodontální kapsy. Díky působení karışımını periodontal pakete püskürtün. Havanın Смесь порошка EMS с воздухом, ограниченная...
  • Page 50 SEC... 4. Release the pedal and wait until the spray stops. 4. Αφήστε τον ποδομοχλό και περιμένετε έως ότου 4. Zwolnić pedał i odczekać do momentu zakoń- ο ψεκασμός σταματήσει. czenia podawania aerozolu. When removing the foot from the control pedal, the air/powder jet continues for a few more Ο...
  • Page 51 4. Отпустите педаль и дождитесь прекращения 4. Uvolněte nožní pedál a počkejte, dokud se 4. Pedalı bırakın ve püskürtme duruncaya kadar подачи струи. sprej nezastaví. bekleyin. Струя воздуха с порошком продолжает Když sundáte nohu z ovládacího pedálu, Ayağı kontrol pedalından kaldırırken, hava/ поступать...
  • Page 52: End Of The Treatment

    End of the treatment Ολοκλήρωση της θεραπείας Zakończenie zabiegu Removing the handpiece and the nozzle Αφαίρεση του εξαρτήματος χειρός και του Odłączanie rękojeści i dyszy ακροφυσίου Disconnect the handpiece from the device Αποσυνδέστε το εξάρτημα χειρός από τη Należy odłączyć rękojeść od urządzenia by rotating the handpiece while pulling the συσκευή...
  • Page 53: Окончание Процедуры

    Окончание процедуры Ukončení ošetření Tedavi sonu Отсоединение наконечника и насадки Vyjmutí násadce a trysky El aparatını ve ucu çıkarma 135°C Отсоедините наконечник от устройства, Odpojte násadec od přístroje otočením a El aparatını eksen boyunca tutarken el вращая его и одновременно извлекая вдоль tahem násadce kolem osy.
  • Page 54: Air-Flow Plus Treatment

    AIR-FLOW PLUS TREATMENT ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΜΕ AIR-FLOW PLUS ZABIEG AIR-FLOW PLUS Position the pump for sublingual aspiration. Τοποθετήστε την αντλία για υπογλώσσια Ustawić pompę na zasysanie podjęzykowe. αναρρόφηση. Use the high-speed evacuator of your Do usuwania mieszanki powietrza/proszku Χρησιμοποιήστε τον εκκενωτή υψηλής dental unit to evacuate the air/powder mixture pochodzącej z leczonego zęba należy używać...
  • Page 55: Лечение С Помощью Air-Flow Plus

    ЛЕЧЕНИЕ С ПОМОЩЬЮ OŠETŘENÍ AIR-FLOW PLUS AIR-FLOW PLUS TEDAVİSİ AIR-FLOW PLUS Размещение насоса для отсасывания жидкости Umístěte pumpu k odsávání pod jazyk. Sublingual aspirasyon için pompayı konumlan- из-под языка. dırın. Použijte vysokorychlostní odsávačku Используйте высокоскоростное отсасы- dentální jednotky k odstranění směsi vzduchu a Tedavi edilen diş...
  • Page 56: Working Technique

    Working Technique Τεχνική εργασίας Technika pracy Direct the nozzle strictly towards the surface Στρέψτε το ακροφύσιο προς την επιφάνεια Skierować dyszę dokładnie w stronę of the tooth. Respect a distance of 3 to 5 mm. του δοντιού. Αφήστε απόσταση από 3 έως 5 mm. powierzchni zęba.
  • Page 57: Методика Работы

    Методика работы Pracovní technika Çalışma Tekniği Направьте насадку строго к поверхности Trysku směrujte přesně na povrch zubu. Ucu doğrudan diş yüzeyine yöneltin. зуба. Соблюдайте расстояние от 3 до 5 мм. Dodržujte vzdálenost 3 až 5 mm. 3 - 5 mm mesafeye uygun davranın. Угол...
  • Page 58 The supragingival air/powder jet is powerful. Η υπερουλική ψεκαζόμενη δέσμη αέρα/ Strumień powietrza/proszku w obszarze It can cause injury to the gums or an emphysema κόνεως είναι ισχυρή. Η εισαγωγή αέρα στους naddziąsłowym ma dużą moc. Wprowadzanie caused by the introduction of air into the soft μαλακούς...
  • Page 59 Наддесневая струя воздуха и порошка Proud supragingiválního vzduchu/prášku Supraginjival hava/pudra güçlüdür. Dişet- является мощной. Она может привести je silný. Může způsobit poranění dásní nebo lerinin yaralanmasına veya havanın yumuşak к повреждению десен или эмфиземе по emfyzém způsobený průnikem vzduchu do doku yüzeylerine girişi ile sebep olan emfisemaya причине...
  • Page 60: Working Technique In Periodontal Shallows Pockets

    Working Technique in periodontal Τεχνική εργασίας σε ρηχούς περιοδο- Technika pracy w płytkich kieszonkach shallows pockets ντικούς θύλακες przyzębnych 4 mm MAXI Direct the nozzle strictly towards the surface of the Στρέψτε το ακροφύσιο προς την επιφάνεια του Skierować dyszę dokładnie w stronę powierzchni tooth.
  • Page 61: Методика Работы В Неглубоких Зубодесневых Карманах

    Методика работы в неглубоких Pracovní technika v periodontálních Periodontal sığ paketlerindeki Çalışma зубодесневых карманах mělkých kapsách Tekniği Направьте насадку строго к поверхности зуба. Trysku směrujte přesně na povrch zubu. Dodržujte Ucu doğrudan diş yüzeyine yöneltin. 3 - 5 mm Соблюдайте расстояние от 3 до 5 мм. vzdálenost 3 až...
  • Page 62: Precautions To Be Taken At The End Of The Treatment

    Precautions to be taken at the end of Προφυλάξεις που πρέπει να λαμβά- Środki ostrożności, jakie należy the treatment νονται στο τέλος της θεραπείας stosować na końcu zabiegu SEC... When the foot is lifted of the foot pedal, the Ο ψεκασμός αέρα/κονίας συνεχίζεται για Po zdjęciu stopy z pedału, strumień...
  • Page 63: Меры Предосторожности, Которые Следует Принять В Конце Лечения

    Меры предосторожности, которые Opatření, která je třeba provést na Tedavi sonunda tedbir alınmalıdır следует принять в конце лечения konci ošetření Струя воздуха с порошком продолжает Když sundáte nohu z pedálu, proud Ayağı ayak pedalından kaldırırken, hava/ поступать в течение еще нескольких секунд vzduchu/prášku bude ještě...
  • Page 64: Fluoride Application

    Fluoride Application Εφαρμογή φθοριούχων διαλυμάτων Aplikacja fluoru After completion of treatment, the patient can do Μετά την ολοκλήρωση της θεραπείας, ο ασθενής Po zakończeniu zabiegu, pacjent wykonuje a final rinse. μπορεί να ξεπλύνει το στόμα του για τελευταία końcowe płukanie jamy ustnej. φορά.
  • Page 65: Применение Фтора

    Применение фтора Fluoridová aplikace Florid Uygulaması После окончания лечения пациент может Po dokončení ošetření si může pacient nakonec Tedaviyi tamamladıktan sonra, hasta son çalka- провести заключительное ополаскивание. vypláchnout pusu. lamayı yapabilir. После лечения на зубах практически не Po ošetření jsou zuby prakticky mucinuprosté. Tedavinin ardınan, dişte müsin bulunmama- остается...
  • Page 66: Patient Information

    Patient Information Πληροφορίες για τον ασθενή Informacje o pacjencie After the treatment, the teeth are clean Μετά τη θεραπεία, τα δόντια είναι καθαρά Po zabiegu zęby są czyste a oszkliwie jest and the dental cuticule is completely eliminated. και το οδοντικό υμένιο έχει αφαιρεθεί τελείως. całkowicie usunięte.
  • Page 67: Информация Для Пациента

    Информация для пациента Informace pro pacienta Hasta Bilgisi После лечения зубы становятся чистыми, Po ošetření jsou zuby čisté a zubní kutikula Tedavinin ardından, diş temizdir ve diş а кутикула зуба полностью удалена. Ее восста- je zcela odstraněna. Její rekonstrukce slinnými kutikolü...
  • Page 68: Start The Cleaning

    Start the cleaning Έναρξη του καθαρισμού Rozpoczęcie czyszczenia MAX. Cleaning, disinfection and sterilizations Οι διαδικασίες καθαρισμού, απολύμανσης Procedury czyszczenia, dezynfekcji i steryli- must be carried out immediately, no later than 30 και αποστείρωσης πρέπει να διενεργούνται zacji należy przeprowadzić w okresie nie dłuższym minutes after the end of the treatment.
  • Page 69: Начало Чистки

    Начало чистки Zahájení čištění Temizlemeye başlama Чистку, дезинфекцию и стерилизацию Čištění, dezinfekce a sterilizace musí být Temizleme, dezenfektasyon ve sterilizas- следует провести немедленно, не позднее чем provedeny neprodleně, ne později než 30 minut yonlar tedavinin ardından 30 dakika içinde derhal через...
  • Page 70: Cleaning, Disinfecting And Sterilizing

    CLEANING, DISINFECTING AND ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ, ΑΠΟΛΎΜΑΝΣΗ CZYSZCZENIE, DEZYNFEKCJA STERILIZING ΚΑΙ ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΗ I STERYLIZACJA Cleaning the handpiece Καθαρισμός του εξαρτήματος χειρός Czyszczenie rękojeści Clean the handpiece with the EasyClean supplied Πριν από την απολύμανση και την αποστείρωση, Wyczyścić rękojeść za pomocą EasyClean dostar- with the unit before disinfecting and sterilizing.
  • Page 71: Чистка, Дезинфекция И Стерилизация

    ЧИСТКА, ДЕЗИНФЕКЦИЯ И ČIŠTĚNÍ, DEZINFEKCE TEMİZLEME, DEZENFEKTASYON СТЕРИЛИЗАЦИЯ A STERILIZACE VE STERİLİZE ETME Очистка наконечника Čištění násadce El kısmının temizlenmesi Перед дезинфицированием и стерилизацией Před dezinfekcí a sterilizací vyčistěte násadec Dezenfekte etmeden ve sterilize etmeden önce очистите наконечник с помощью поставляемой pomocí...
  • Page 72: Stérilization Of The Handpiece

    Stérilization of the handpiece Αποστείρωση του εξαρτήματος χειρός Sterylizacja rękojeści Do not exceed the maximum number of Μην υπερβαίνετε τον μέγιστο αριθμό των Nie należy przekraczać maksymalnej liczby sterilization cycles. κύκλων αποστείρωσης. cykli sterylizacji. Please follow the recommendations of Ακολουθήστε τις συστάσεις του εγχειριδίου Należy postępować...
  • Page 73: Стерилизация Наконечника

    Стерилизация наконечника Sterilizace násadce El aparatının sterilizasyonu Не превышайте максимальное число Nepřekračujte maximální počet sterili- Maksimum sterilizasyon döngüsünü стерилизационных циклов. začních cyklů. aşmayın. Следуйте рекомендациям пособия по Při čištění, dezinfekci, sterilizaci a balení Parçaları (piyasamen ve aletler) temizleme, многократной обработке, который входит в součástek (násadce a nástrojů) se řiďte Návodem dezenfeksiyon, sterilizasyon ve paketleme комплект...
  • Page 74: Cleaning The Unit

    Cleaning the unit Καθαρισμός της μονάδας Czyszczenie urządzenia The unit is not protected against water Η μονάδα δεν διαθέτει διάταξη προστασίας Urządzenie nie jest zabezpieczone przed από ψεκασμό νερού. rozpylaną wodą. spray. Καθαρίζετε τη μονάδα αποκλειστικά με Do dezynfekcji urządzenia należy stosować Clean the unit only with an alcohol-based, άχρωμο...
  • Page 75: Очистка Прибора

    Очистка прибора Čištění přístroje Üniteyi temizleme 135°C Прибор не защищен от воздействия воды. Přístroj není chráněn proti postříkání vodou. Ünite su sıçramalarına karşı korunmalı değildir. Для чистки прибора следует применять Přístroj čistěte pouze pomocí bezbarvého, Üniteyi sadece alkol tabanlı, ticari olarak только...
  • Page 76: Daily Cleaning Of The Device

    Daily cleaning of the device Καθημερινός καθαρισμός της Codzienne czyszczenie urządzenia συσκευής Clean at the end of the work day the powder Ο θάλαμος κονίας πρέπει να καθαρίζεται στο τέλος Na końcu dnia pracy należy wyczyścić komorę chamber. κάθε εργάσιμης ημέρας. na proszek.
  • Page 77: Ежедневная Чистка Устройства

    Ежедневная чистка устройства Každodenní čištění zařízení Cihazın günlük temizliği По окончании работы очищайте камеру для Práškovou komoru čistěte na konci pracovního Pudra odasını her çalışma gününün sonunda порошка. dne. temizleyin. Опорожните камеру для порошка. Práškovou komoru vyprázdněte. Zbytky Pudra odasını boşaltın. Pudra kalıntılarını Отсосите...
  • Page 78: Daily Cleaning Of The Cap

    Daily cleaning of the cap Καθημερινός καθαρισμός του Codzienne czyszczenie pokrywy πώματος Clean and disinfect the cap at the end of the work Το πώμα πρέπει να καθαρίζεται και να απολυμαί- Na końcu dnia pracy należy wyczyścić i zdezyn- day. νεται...
  • Page 79: Ежедневная Чистка Крышки

    Ежедневная чистка крышки Každodenní čištění krytky Kapağın günlük temizliği В конце рабочего дня очищайте и дезинфици- Krytku čistěte a dezinfikujte na konci pracovního Kapağı çalışma gününün sonunda temizleyin ve руйте крышку. dne. dezenfekte edin. Перед закрытием крышка должна быть Krytka musí být před uzavřením zcela Kapak kapatılmadan önce tamamen полностью...
  • Page 80: Maintenance

    MAINTENANCE ΣΎΝΤΗΡΗΣΗ KONSERWACJA Replacing the cap and the O-rings Αντικατάσταση του πώματος και των Wymiana pokrywy i O-ringów στεγανοποιητικών δακτυλίων Check the state of the threads of the Ελέγξτε την κατάσταση του σπειρώματος Sprawdzić stan gwintów komory na proszek του θαλάμου κονίας και του πώματος. Κατά τη powder chamber and cap.
  • Page 81: Техническое Обслуживание

    ТЕХНИЧЕСКОЕ ÚDRŽBA BAKIM ОБСЛУЖИВАНИЕ Замена крышки и уплотнительных Výměna krytky a O-kroužků Kapağın ve O-halkasının değiştirilmesi колец Проверьте состояние резьбы камеры Zkontrolujte stav závitů práškové komory Pudra odasının ve kapağın parçalarının для порошка и крышки. При работе в камере a krytky. Prášková komora je během použití durumunu kontrol edin.
  • Page 82: Annual Maintenance

    διάρκεια ζωής της, συνιστάται να την αποστέλετε wysyłać urządzenie raz w roku do EMS lub EMS repair center. κάθε χρόνο για ετήσια συντήρηση στην EMS ή σε zatwierdzonego centrum napraw EMS w celu εγκεκριμένο κέντρο επισκευών της EMS. przeprowadzenia konserwacji.
  • Page 83: Ежегодное Обслуживание

    ömrünü uzatmak için, cihazınızı her yıl EMS'ye его службы каждый год отправляйте свое ke každoroční údržbě do EMS nebo servisního ya da onaylı bir EMS onarım merkezine gönderin. устройство для проведения ежегодного обслу- střediska autorizovaného společností EMS. живания в компанию EMS или сертифициро- ванный...
  • Page 84: Safety Precautions

    SAFETY PRECAUTIONS ΠΡΟΦΎΛΑΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ZALECENIA DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA EMS and the dealer of this product accept no Η EMS και ο αντιπρόσωπος του παρόντος Firma EMS i dystrybutor produktu nie ponoszą liability for direct or consequential injury or damage προϊόντος δεν ευθύνονται για τυχόν άμεσο ή...
  • Page 85: Меры Безопасности

    МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ GÜVENLİK ÖNLEMLERİ Компания EMS и дилер данного изделия не EMS ani prodejce tohoto produktu nenesou EMS ve bu ürünün dağıtıcıları, hatalı kulla- несут никакой ответственности за прямые žádnou odpovědnost za přímé ani následné nımdan, talimatlara uyulmamasından, bakım или...
  • Page 86 πάντα τον θάλαμο κονίας μετά τη χρήση. opróżnić komorę na proszek. especially designed for use with the unit. Do not Οι κονίες που παρέχει η EMS είναι ειδικά use powders from other manufacturers as this Proszki dostarczane przez EMS są...
  • Page 87 жащих порошков настоятельно рекомендуется odasının daima boşaltılması önemle tavsiye edilir. всегда опорожнять камеру для порошка после Prášky EMS jsou speciálně určeny k použití использования. s tímto zařízením. Nepoužívejte prášky od jiných EMS tarafından sağlanan pudralar özellikle výrobců, neboť...
  • Page 88: Storing The Product

    STORING THE PRODUCT ΦΎΛΑΞΗ ΤΟΎ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ PRZECHOWYWANIE PRODUKTU Keep the original packaging until the Διατηρήστε την αρχική συσκευασία έως Należy zachować oryginalne opakowanie product is to be disposed of permanently. You ότου το προϊόν απορριφθεί οριστικά. Μπορείτε να do czasu ostatecznej utylizacji produktu. Opako- can use it for shipping or storing at any time.
  • Page 89: Хранение Изделия

    ХРАНЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ SKLADOVÁNÍ VÝROBKU ÜRÜNÜN SAKLANMASİ Сохраняйте оригинальную упаковку Uschovejte původní balení, dokud nebude Ürünün kalıcı olarak atılma zamanına оборудования до окончательной его утили- provedena trvalá likvidace výrobku. Toto balení kadar orijinal ambalajı saklayın. İstenildiği zaman зации. Вы сможете в любое время исполь- lze kdykoli použít pro odeslání...
  • Page 90: Product Disposal

    εάν αποπειραθείτε να το ανοίξετε. AKCESORIA ACCESSORIES ΒΟΗΘΗΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Akcesoria są dostępne w firmie EMS lub u autory- Accessories are available from EMS or any autho- Τα βοηθητικά εξαρτήματα διατίθενται από την zowanych dystrybutorów. Prosimy kontaktować rized dealers. Please contact your customer EMS ή...
  • Page 91: Утилизация Изделия

    PŘÍSLUŠENSTVÍ sağlanabilir. Lütfen müşteri servisinizle doğrudan irtibat kurun. Аксессуары можно приобрести у компании Příslušenství lze zakoupit u společnosti EMS nebo EMS или у любого из сертифицированных od autorizovaného prodejce. Obraťte se prosím дилеров. Пожалуйста, связывайтесь напрямую přímo na zákaznický servis.
  • Page 92: Ems-Service

    Przed wysłaniem produktu wraz z całym The connector must be dismantled or τικών εξαρτημάτων, καθαρίστε, απολυμάνετε και wyposażeniem, należy je oczyścić, zdezynfe- changed only by an approved EMS repair center. αποστειρώστε το, όπως περιγράφεται στις οδηγίες kować i wysterylizować zgodnie z opisem w λειτουργίας.
  • Page 93: Сервис Компании Ems

    Bude-li vámi zakoupený výrobek vyžadovat další Ürününüzün ek servis veya tamirlere gereksinimi нительном сервисном обслуживании или servisní práce nebo opravy, odešlete jej prosím olursa lütfen bayinize veya EMS onaylı tamir ремонте, пожалуйста, перешлите его своему svému prodejci nebo servisnímu středisku autori- merkezimize gönderin.
  • Page 94: Symbols

    SYMBOLS ΣΎΜΒΟΛΑ SYMBOLE Manufacturer’s logo Λογότυπο κατασκευαστή Logo producenta Caution! Προσοχή! Przestroga! Sterilizable at up to 135°C in the autoclave 135°C Αποστειρώσιμο έως τους 135°C στο αυτόκαυστο Sterylizować w autoklawie w temperaturze do 135°C. CE marking: Refers to directive 93/42 EEC, including EN 60601-1 and EN 60601-1-2 Σήμανση...
  • Page 95: Символы

    СИМВОЛЫ SYMBOLY SEMBOLLER Логотип производителя Logo výrobce Üreticinin logosu Внимание! Upozornění! Dikkat! Стерилизовать в автоклаве при температуре до 135°C 135°C Lze sterilizovat do 135 °C v autoklávu Otoklavda 135°C'ye kadar sterilize edilebilir Маркировка СЕ: Относится к директиве 93/42 EEC, включая EN 60601-1 и EN 60601-1-2 Označení...
  • Page 96 Thermal disinfection Θερμική απολύμανση Dezynfekcja termiczna Refer to instruction manual Ανατρέξτε στο εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης Patrz instrukcja obsługi GOST R for products in conformance with Russian standards Σήμανση GOST R για προϊόντα που πληρούν τα πρότυπα της Ρωσικής Ομοσπονδίας GOST R - oznakowanie produktów zgodnych z normami rosyjskimi FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 84 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 84 05/02/2020 09:16...
  • Page 97 Термическая дезинфекция Tepelná dezinfekce Termal dezenfeksiyon См. инструкцию по эксплуатации Viz návod k obsluze Talimat el kitabına başvurun Маркировка ГОСТ Р для изделий, соответствующих стандартам РФ Značení GOST R pro výrobky v souladu s ruskými normami Ürünler için GOST R işareti Rus standartları ile uyumludur FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 85 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 85 05/02/2020 09:16...
  • Page 98: Technical Data

    TECHNICAL DATA ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ Description Περιγραφή Manufacturer EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland Κατασκευαστής EMS SA, CH-1260 Nyon, Ελβετία Model AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Μοντέλο AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Classification 93 / 42 EEC Class IIa Ταξινόμηση σύμφωνα με την οδηγία...
  • Page 99: Dane Techniczne

    DANE TECHNICZNE ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ Opis Описание Producent EMS SA, CH-1260 Nyon, Szwajcaria Производитель EMS SA, CH-1260 Nyon, Switzerland (Швейцария) Model AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Модель AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Klasyfikacja 93/42 EWG Klasa IIa Классификация 93/42 EEC Класс IIa Tryb Praca ciągła...
  • Page 100: Technické Údaje

    TECHNICKÉ ÚDAJE TEKNİK VERİLER Popis Tanım Výrobce EMS SA, CH-1260 Nyon, Švýcarsko Üretici EMS SA, CH-1260 Nyon, İsviçre Model AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Model AIR-FLOW handy 3.0 PERIO Klasifikace 93/42 EHS: Třída IIa Sınıflandırma 93 / 42 EEC Sınıf IIa Režim...
  • Page 101 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 89 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 89 05/02/2020 09:16 05/02/2020 09:16...
  • Page 102: Troubleshooting

    Connect the unit to the dental unit (be careful, the powder chamber must be empty) • Dry and fill the powder chamber • Send the unit to an approved EMS repair center No powder/air jet coming from the unit • Cut immediately the air input by releasing the foot pedal •...
  • Page 103 • Replace the nozzle and check the fit of the nozzle • If the nozzle doesn’t hold or it is not watertight, send the handpiece to a certified EMS Repair Center AIR-FLOW PLUS Handpiece • Check the state of the nozzle •...
  • Page 104: Αντιμετώπιση Προβλημάτων

    Συνδέστε τη μονάδα στο οδοντιατρικό μηχάνημα (προσοχή, ο θάλαμος κονίας πρέπει να είναι άδειος) • Στεγνώστε και γεμίστε τον θάλαμο κονίας • Αποστείλετε τη συσκευή σε εγκεκριμένο κέντρο επισκευών της EMS Δεν εξέρχεται δέσμη κονίας/αέρα από • Διακόψτε αμέσως την παροχή αέρα ελευθερώνοντας τον ποδομοχλό...
  • Page 105 καθαρό από το σπείρωμα του πώματος • Εάν χρειάζεται, αντικαταστήστε το στεγανωτικό παρέμβυσμα ή το πώμα • Αποστείλετε τη συσκευή σε εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών της EMS Η αποτελεσματικότητα της συσκευής • Ελέγξτε την ποσότητα κονίας στη συσκευή σας • Ελέγξτε την πίεση αέρα στο οδοντιατρικό μηχάνημα...
  • Page 106: Rozwiązywanie Problemów

    Podłączyć urządzenie do unitu dentystycznego (uważać, komora na proszek musi być pusta) • Osuszyć i napełnić komorę na proszek • Wysłać urządzenie do autoryzowanego centrum napraw EMS Z urządzenia nie wydostaje się strumień • Natychmiast odciąć dopływ powietrza zwalniając pedał nożny •...
  • Page 107 Sprawdzić ciśnienie powietrza unitu dentystycznego • Wymienić dyszę • Usunąć z kanałów rękojeści resztki proszku za pomocą EasyClean • Wysłać urządzenie do autoryzowanego centrum napraw EMS W razie upadku rękojeści Rękojeść AIR-FLOW PERIO • Wymienić dyszę i sprawdzić, czy jest prawidłowo osadzona •...
  • Page 108: Поиск И Устранение Неполадок

    Подсоедините прибор к стоматологической установке (будьте внимательны, камера для порошка должна быть пустой) • Высушите и заполните камеру для порошка • Отправьте прибор в сертифицированный ремонтный центр компании EMS Из прибора не поступает струя • Немедленно прекратите подачу воздуха, отпустив ножную педаль •...
  • Page 109 Проверьте уплотнение и чистоту резьбы камеры для порошка и крышки • При необходимости замените уплотнение через резьбу крышки • Направьте устройство в сертифицированный ремонтный центр компании EMS Эффективность работы прибора • Проверьте количество порошка в устройстве • Проверьте давление воздуха стоматологической установки...
  • Page 110: Odstraňování Závad

    • Připojte přístroj k dentální jednotce (buďte opatrní, prášková komora musí být prázdná) • Vysušte a naplňte práškovou komoru • Odešlete přístroj servisnímu středisku autorizovanému společností EMS Z přístroje nevychází žádný proud • Uvolněním pedálu okamžitě přerušte vstup vzduchu •...
  • Page 111 Odešlete přístroj servisnímu středisku autorizovanému společností EMS Pokud násadec spadne Násadec AIR-FLOW PERIO • Vyměňte trysku a zkontrolujte upevnění trysky • Pokud tryska nedrží nebo není vodotěsná, odešlete násadec certifikovanému servisnímu středisku EMS Násadec AIR-FLOW PLUS • Zkontrolujte stav trysky • Vyměňte násadec Vyskytne-li se únik prášku tryskou...
  • Page 112: Sorun Giderme

    • Üniteyi dental üniteye bağlayın (dikkatli olun, pudra odası boş olmalıdır) • Kurutun ve pudra odasını doldurun • Üniteyi yetkili bir EMS tamir merkezine gönderin Üniteden gelen pudra/hava püskürtmesi • Ayak pedalını bırakarak hava girişini derhal kesin • Sistemin dekompres olması için 1-2 dakika bekleyin •...
  • Page 113 AIR-FLOW PERIO el aparatı • Ucu değiştirin ve ucun doğru takıldığını kontrol edin • Eğer uç tutmazsa ya da su geçirmez değilse, el aparatını onaylı bir EMS Onarım Merkezine gönderin AIR-FLOW PLUS el aparatı • Ucun durumunu kontrol edin •...
  • Page 114 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 102 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 102 05/02/2020 09:16 05/02/2020 09:16...
  • Page 115 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 103 FB-543_5_rev_B_Handy 3 Perio.indd 103 05/02/2020 09:16 05/02/2020 09:16...
  • Page 116 EMS Electro Medical Systems SA EMS worldwide offices (dental) Ch. de la Vuarpillière 31 CANADA FRANCE 1260 Nyon EMS Canada Inc. EMS ELECTRO MEDICAL SYSTEMS FRANCE SWITZERLAND 6525 Décarie, Suite 205 Montréal SARL Tel. +41 22 99 44 700 Québec H3W 3E3 Canada...

Table of Contents