Table of Contents

Advertisement

Quick Links

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Yamaha Apex RX10PA 2011

  • Page 2 RX10RTW, RX10RTRW, RXW10GTW, RX10MSW SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL: 8GY-28197-J0 RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA SUPPLEMENTARY SERVICE MANUAL ©2010 by Yamaha Motor Co., Ltd. 1st Edition, June 2010 All rights reserved. Any reprinting or unauthorized use without the written permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
  • Page 3 RX10RTW, RX10RTRW, RXW10GTW, RX10MSW SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER: 8GY-28197-J0 RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA SUPPLEMENT AU MANUEL D’ATELIER ©2010 par Yamaha Motor Co., Ltd. 1ère Edition, Juin 2010 Tous droits réservés. Toute reproduction ou utilisation sans la permission écrite de Yamaha Motor Co., Ltd. est formellement interdite.
  • Page 4 RX10RTL, RX10RL, RX10RTRL, RX10RSL, RX10GTL, RXW10L, RX10ML INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG: 8FS-28197-J0 RX10RTW, RX10RTRW, RXW10GTW, RX10MSW INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG: 8GY-28197-J0 RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA INSTRUKTIONSBOKTILLÄGG ©2010 Yamaha Motor Co., Ltd. 1:a utgåvan, juni 2010 Med ensamrätt. Eftertryck eller annat obehörigt användande utan skriftlig tillåtelse från Yamaha Motor Co., Ltd. är uttryckligen förbjudet.
  • Page 5 MAJOR SPECIFICATIONS Model RX10PA RX10PSA RX10PXTA Canada 8HG1 8JC1 8HN1 Model code Europe — 8JC2 8HN2 Catalogue name Apex Apex SE Apex X-TX Canada Trail Cross Country Class Europe — Sport Crossover Seating Capacity Engine type Liquid cooled 4-stroke, 20 valves Cylinder arrangement/Displacement Backward-inclined parallel 4-cylinder / 998 cm Fuel system type...
  • Page 6 CARACTERISTIQUES PRINCIPALES Modèle RX10PA RX10PSA RX10PXTA Canada 8HG1 8JC1 8HN1 Code de modèle Europe — 8JC2 8HN2 Nom du catalogue Apex Apex SE Apex X-TX Canada Piste Tout-terrain Catégorie Europe — Sport Tout-terrain Nombre de passagers Type de moteur 20 soupapes, à 4 temps à refroidissement par liquide Disposition/remplacement des cylindres 4 cylindres parallèles inclinés vers l’arrière / 998 cm Type de circuit d’alimentation...
  • Page 7 HUVUDSAKLIGA SPECIFIKATIONER Modell RX10PA RX10PSA RX10PXTA Kanada 8HG1 8JC1 8HN1 Modellkod Europa — 8JC2 8HN2 Katalognamn Apex Apex SE Apex X-TX Kanada Trail Crosscountry Klass Europa — Sport Crossover Antal passagerare Motortyp Vätskekyld 4-takts, 20 ventiler Cylindertyp/Cylindervolym Bakåtlutande parallell 4-cylindrig / 998 cm Typ av bränslesystem Elektronisk bränsleinsprutning Mattlängd...
  • Page 8 If there is any question about a service procedure, it is imper- ative that you contact a Yamaha dealer for any service information changes that apply to this model. This policy is intended to provide the customer with the most satisfaction from his snowmobile and to conform to federal environmental quality objectives.
  • Page 9 IMPORTANT Ce manuel a été rédigé par Yamaha Motor Company, Ltd, à l’intention des concessionnaires Yamaha et de leurs mécaniciens qualifiés. Il n’est pas possible de rassembler toutes les connaissances d’un mécanicien dans un seul manuel. Par conséquent, toute personne qui utilise ce manuel pour entretenir ou réparer des motoneiges Yamaha doit avoir des connaissances de mécanique de base et connaître les techniques pour réparer ces types de véhicules.
  • Page 10 VIKTIGT! Denna handbok är framtagen av Yamaha Motor Company, Ltd. och är främst avsedd för Yamahas aukto- riserade återförsäljare och reparatörer. Det är inte möjligt att inkludera alla mekaniska kunskaper i en enda handbok. Därför förutsätts att den som använder denna handbok för underhåll och reparation av Yamahas snöskotrar har grundläggande kunskaper om mekanik och teknik för att reparera denna typ av...
  • Page 12 ILLUSTRATED SYMBOLS (Refer to the illustration) Illustrated symbols are designed as thumb tabs to indicate the chapter’s number and content. General information Periodic inspection and adjustment Chassis Power train Engine Cooling system Fuel injection system Electrical Specifications Illustrated symbols are used to iden- tify the specifications which appear.
  • Page 13 SYMBOLES ILLUSTRES ILLUSTRERADE SYMBOLER (Se reporter au schéma) (Se bilden) Les symboles graphiques à servent à indiquer De illustrerade symbolerna till är utfor- le numéro et le contenu des différents chapitres. made som bilder för att indikera kapitlets num- mer och innehåll. Renseignements généraux Allmän information Inspection et réglage périodique...
  • Page 15 CONTENTS CONTENUS INNEHÅLL GENERAL INFORMATION RENSEIGNEMENTS GENERAUX ALLMÄN INFORMATION INFO PERIODIC INSPECTION AND ADJUSTMENT INSPECTION ET REGLAGE PERIODIQUE INSP REGELBUNDEN INSPEKTION OCH JUSTERING CHASSIS CHASSIS CHAS CHASSI POWER TRAIN GROUPE MOTOPROPULSEUR POWR DRIVENHET ENGINE MOTEUR MOTOR COOLING SYSTEM CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT COOL KYLSYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM...
  • Page 16 CHAPTER 1. CHAPTER 3. GENERAL INFORMATION CHASSIS FEATURES............ 1 GENERAL CHASSIS ........52 OIL PRESSURE SENSING SYSTEM ..1 WINDSHIELD AND HEADLIGHT... 52 AIR FILTER CASE ......... 53 SPECIAL TOOLS .......... 2 SEAT AND TAIL/BRAKE LIGHT.... 54 FOR ELECTRICAL SERVICE ....2 STEERING ..........
  • Page 17 CHAPTER 7. CHAPTER 9. FUEL INJECTION SYSTEM SPECIFICATIONS FUEL INJECTION SYSTEM......88 GENERAL SPECIFICATIONS ....132 WIRING DIAGRAM ......... 89 MAINTENANCE SPECIFICATIONS ..133 ECU SELF-DIAGNOSTIC ENGINE..........133 FUNCTION ..........91 POWER TRAIN ........133 SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION CHASSIS..........136 TABLE............. 91 ELECTRICAL ........
  • Page 18 CHAPITRE 1. CHAPITRE 3. RENSEIGNEMENTS GENERAUX CHASSIS CARACTERISTIQUES ..........1 CARACTERISTIQUES GENERALES DU SYSTEME DE CAPTEUR DE PRESSION CHASSIS ..............52 D’HUILE..............1 PARE-BRISE ET PHARE.........52 BOITIER DE FILTRE A AIR ......53 OUTILS SPECIAUX ..........2 SELLE ET FEU STOP/ARRIERE ....54 POUR L’ENTRETIEN DES PIECES ELECTRIQUES...........2 DIRECTION ............55 DIRECTION ............55...
  • Page 19 CHAPITRE 7. CHAPITRE 9. SYSTEME D’INJECTION DE CARACTERISTIQUES CARBURANT CARACTERISTIQUES GENERALES ....132 SYSTEME D’INJECTION DE CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN ..133 CARBURANT ............88 MOTEUR............133 SCHEMA DE CABLAGE.........89 GROUPE MOTOPROPULSEUR ....133 FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC CHASSIS ............136 DE L’ECU............91 SYSTEME ELECTRIQUE......137 TABLEAU DE FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC ........91 CARACTERISTIQUES GENERALES TABLEAU DE DEPANNAGE ......94 DES COUPLES DE SERRAGE......138...
  • Page 20 KAPITEL 1. KAPITEL 3. ALLMÄN INFORMATION CHASSI FUNKTIONER........... 1 ALLMÄNT CHASSI.........52 OLJETRYCKVAKTSYSTEM ....... 1 VINDRUTA OCH STRÅLKASTARE...52 LUFTFILTERHUS ........52 SPECIALVERKTYG ......... 2 SITS OCH BAK-/BROMSLJUS ....54 FÖR ELEKTRISK SERVICE......2 STYRNING ............55 KAPITEL 2. STYRNING..........55 BORTTAGNING .........57 REGELBUNDEN INSPEKTION OCH INSPEKTION..........57 JUSTERING MONTERING ..........58...
  • Page 21 KAPITEL 7. KAPITEL 9. BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM SPECIFIKATIONER BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM..... 88 ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER....132 KOPPLINGSSCHEMA....... 89 UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER .....133 ECU - SJÄLVDIAGNOSFUNKTION ..91 MOTOR ............133 TABELL ÖVER DRIVENHET..........133 SJÄLVDIAGNOSFUNKTIONEN....91 CHASSI ............136 FELSÖKNINGSCHEMA ......94 ELSYSTEM ..........137 DIAGNOSLÄGE......... 95 FELSÖKNINGSDETALJER..... 104 ALLMÄNNA ÅTDRAGNINGS- FELSÖKNING AV SPECIFIKATIONER ........138 OLJETRYCKVAKTSYSTEM ....
  • Page 22 FEATURES INFO GENERAL INFORMATION FEATURES OIL PRESSURE SENSING SYSTEM This model is equipped with an oil pressure sensing system. When the oil pressure drops, the rpm limiter is activated, and the engine rpm is reduced, or the engine is shut off, if necessary. If the oil pressure is incorrect upon starting the engine 1.
  • Page 23 CARACTERISTIQUES INFO RENSEIGNEMENTS GENERAUX CARACTERISTIQUES SYSTEME DE CAPTEUR DE PRESSION D’HUILE Ce modèle est équipé d’un système de capteur de pression d’huile. Lorsque la pression d’huile chute, le limiteur de régime s’active, le régime moteur est réduit voire, si nécessaire, le moteur est coupé. Si la pression d’huile est incorrecte lors du démarrage du moteur 1.
  • Page 24 FUNKTIONER INFO ALLMÄN INFORMATION FUNKTIONER OLJETRYCKVAKTSYSTEM Den här modellen är utrustad med ett oljetryckvaktsystem. När oljetrycket faller aktiveras varvtalsbe- gränsaren och motorns varvtal minskas (eventuellt stängs motorn av helt) i den mån det behövs. Om det är fel oljetryck när motorn startas visas 1.
  • Page 26 SPECIAL TOOLS INFO SPECIAL TOOLS Some special tools are necessary for a completely accurate tune- up and assembly. Using the correct special tool will help prevent damage that can be caused by the use of improper tools or impro- vised techniques. •...
  • Page 27 OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG INFO OUTILS SPECIAUX SPECIALVERKTYG Vissa specialverktyg är nödvändiga för fullstän- Certains outils spéciaux sont nécessaires pour effec- dig justering och hopsättning. Användning av tuer un réglage et un montage tout à fait précis. L’uti- korrekt specialverktyg hjälper till att förhindra lisation d’outils spéciaux adéquats contribue à...
  • Page 28 All service technicians should be familiar with this entire chapter. PERIODIC MAINTENANCE CHART FOR THE EMISSION CONTROL SYSTEM Items marked with an asterisk should be performed by a Yamaha dealer as they require special tools, data and technical skills. INITIAL...
  • Page 29 INSP GENERAL MAINTENANCE AND LUBRICATION CHART INITIAL EVERY 1 month Seasonally ITEM REMARKS or 800 km or 4,000 km (500 mi) (2,500 mi) (40 hr) (200 hr) Initial at 500 km (300 mi) and • Check chain slack. Drive chain every 800 km (500 mi) •...
  • Page 30 Tout technicien de maintenance doit se familiariser avec les instructions de ce cha- pitre. TABLEAU D’ENTRETIEN PERIODIQUE POUR LE SYSTEME ANTIPOLLUTION L’entretien des éléments marqués d’un astérisque doit être effectué par un concessionnaire Yamaha car ces derniers nécessitent des compétences techniques, des données et des outils spéciaux. 1ER ENTRE- ENTRETIEN...
  • Page 31 INSP TABLEAU D’ENTRETIEN GENERAL ET DE LUBRIFICATION 1ER ENTRE- ENTRETIEN TIEN PERIODIQUE Périodique- 1 mois ELEMENT REMARQUES ment ou 800 km ou 4.000 km (500 mi) (2.500 mi) (40 h) (200 h) • Contrôler la vitesse d’embrayage et le régime de variation. •...
  • Page 32 INLEDNING/ INSP REGELBUNDET UNDERHÅLL AV AVGASRENINGSSYSTEMET/ ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJSCHEMA REGELBUNDEN INSPEKTION OCH JUSTERING INLEDNING Det här kapitlet innehåller all information som behövs för att utföra rekommenderade inspektioner och justeringar. Följande underhållsåtgärder är lämpliga att utföra för att snöskotern ska fungera på avsett sätt och dess livslängd maximeras.
  • Page 33 INSP ALLMÄNT UNDERHÅLL OCH SMÖRJSCHEMA FÖRSTA INTERVALL GÅNGEN Varje månad Varje säsong eller var eller var ÅTGÄRD ANMÄRKNINGAR 800 km 4.000 km (500 mi) (2 500 mi) (var 40:e (var 200:e timme) timme) • Kontrollera ingrepp och växlingsvarv. Varje gång höjden över •...
  • Page 34 INSP THROTTLE BODY SYNCHRONIZATION ENGINE THROTTLE BODY SYNCHRONIZATION Prior to synchronizing the throttle bodies, the valve clearance should be properly adjusted. 1. Remove: • Shroud Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3. • Top cover • Headlight assembly Refer to “GENERAL CHASSIS”. •...
  • Page 35 SYNCHRONISATION DE BOITIER D’INJECTION INSP SYNKRONISERING AV SPJÄLLHUSEN MOTOR MOTEUR SYNCHRONISATION DE BOITIER SYNKRONISERING AV SPJÄLLHUSEN D’INJECTION N.B. Ventilspelet måste justeras innan spjällhusen synkroniseras. Avant de synchroniser les boîtiers d’injection, le jeu de soupape doit être correctement réglé. 1. Ta bort: 1.
  • Page 36 INSP THROTTLE BODY SYNCHRONIZATION Adjustment steps: • With throttle body #1 as standard, adjust throttle body #2, #3 and #4 using the syn- chronizing screws After each step, rev the engine two or three times, each time for less than a second, and check the synchronization again.
  • Page 37 SYNCHRONISATION DE BOITIER D’INJECTION INSP SYNKRONISERING AV SPJÄLLHUSEN Justeringsåtgärder: Etapes de réglage: • Med spjällhus #1 som standard justerar du • En prenant le boîtier d’injection #1 comme stan- spjällhus #2, #3 och #4 med synkroniserings- dard, régler les boîtiers d’injection #2, #3 et #4 à skruvarna l’aide des vis de synchronisation N.B.
  • Page 38 INSP ENGINE OIL REPLACEMENT ENGINE OIL REPLACEMENT This model is equipped with an oil pressure sensing system. When the oil pressure drops, the rev limiter is activated, and the engine is stopped, if necessary. If the oil pressure is incorrect when the engine is started, “OP-LO” appears and the oil level/pressure warning indicator illuminates.
  • Page 39 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA BYTE AV MOTOROLJA REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR Den här modellen är utrustad med ett oljetryck- Ce modèle est équipé d’un système de capteur de vaktsystem. När oljetrycket faller aktiveras varv- pression d’huile. Lorsque la pression d’huile chute, le talsbegränsningen och motorn stoppas om det régulateur de régime moteur est activé...
  • Page 40 INSP ENGINE OIL REPLACEMENT 5. Remove: • Shroud • Side cover (left and right) • Side under cover (right) Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3. • Headlight assembly • Air filter case Refer to “GENERAL CHASSIS”. • Battery • Battery bracket 6.
  • Page 41 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA 5. Ta bort: 5. Déposer: • Motorhuv • Capot • Sidokåpor (vänster och höger) • Cache latéral (gauche et droit) • Undre sidokåpa (höger) • Cache inférieur latéral (droit) Se “KÅPOR” i KAPITEL 3. Se reporter à...
  • Page 42 INSP ENGINE OIL REPLACEMENT Replacement steps: • Remove the oil filter cartridge with an oil filter wrench Make sure that the O-ring is removed together with the oil filter cartridge. If the O-ring remains attached to the crankcase, oil leakage may occur.
  • Page 43 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA Utbytesåtgärder: Marche à suivre: • Ta bort oljefilterkassetten med en oljefilter- • Déposer la cartouche du filtre à huile à l’aide nyckel d’une clé pour filtre à huile N.B. Veiller à ce que le joint torique soit déposé avec la car- Var noga med att ta bort O-ringen samtidigt som touche du filtre à...
  • Page 44 INSP ENGINE OIL REPLACEMENT 14.Fill: • Engine oil (with the specified amount of the recom- mended engine oil) Add 2.0 L (2.11 US qt, 1.76 Imp.qt) of the recommended engine oil to the oil tank, and then install and tighten the oil level gauge/ dipstick and the cylinder head oil filter cap.
  • Page 45 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA 14.Fyll: 14. Remplir: • Motorolja • Huile moteur (till angiven volym med rekommenderad (avec la quantité prescrite d’huile moteur recom- motorolja) mandée) Fyll på 2,0 L (2,11 US qt, 1,76 Imp.qt) av Ajouter 2,0 L (2,11 US qt, 1,76 Imp.qt) d’huile rekommenderad motorolja i oljetanken och moteur recommandée dans le réservoir d’huile,...
  • Page 46 INSP ENGINE OIL REPLACEMENT 17.Inspect: • Engine oil pressure Inspection steps: • Slightly loosen the oil check bolt • Start the engine and keep it idling until engine oil starts to seep from the oil check bolt. If no engine oil comes out after one minute, turn the engine off so that it will not seize.
  • Page 47 REMPLACEMENT DE L’HUILE MOTEUR INSP BYTE AV MOTOROLJA 17.Kontrollera: 17. Vérifier: • Oljetryck • Pression d’huile moteur Procédure de vérification: Inspektionsföljd: • Desserrer légèrement la vis de contrôle du niveau • Lossa oljebulten något. d’huile • Starta motorn och låt den gå på tomgång tills •...
  • Page 48 INSP EXHAUST SYSTEM INSPECTION EXHAUST SYSTEM INSPECTION 1. Remove: • Left side cover Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3. • Seat • Rear cover Refer to “GENERAL CHASSIS”. • Fuel tank Refer to “FUEL TANK” in CHAPTER 5. • Muffler cover plate •...
  • Page 49 VERIFICATION DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT INSP INSPEKTION AV AVGASSYSTEM INSPEKTION AV AVGASSYSTEM VERIFICATION DU SYSTEME 1. Ta bort: D’ECHAPPEMENT • Vänster sidokåpa 1. Déposer: Se “KÅPOR” i KAPITEL 3. • Cache latéral gauche • Sits Se reporter à la section “CARENAGES” au CHA- •...
  • Page 50 INSP EXHAUST SYSTEM INSPECTION 3. Inspect: • Tightening torque Exhaust pipe joint bolt 25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf) Muffler bolt 16 Nm (1.6 m•kgf, 12 ft•lbf) Exhaust pipe bolt (front side) 25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf) Exhaust pipe bolt (rear side) 16 Nm (1.6 m•kgf, 12 ft•lbf) Muffler band bolt 20 Nm (2.0 m•kgf, 14 ft•lbf)
  • Page 51 VERIFICATION DU SYSTEME D’ECHAPPEMENT INSP INSPEKTION AV AVGASSYSTEM 3. Kontrollera: 3. Vérifier: • Åtdragningsmoment • Couple de serrage Vis de raccord de tube Bult för avgasrörskoppling d’échappement 25 Nm (2,5 m•kgf, 18 ft•lbf) 25 Nm (2,5 m•kgf, 18 ft•lbf) Ljuddämparbult Vis de pot d’échappement 16 Nm (1,6 m•kgf, 12 ft•lbf) 16 Nm (1,6 m•kgf, 12 ft•lbf)
  • Page 52 INSP EXUP CABLE ADJUSTMENT EXUP CABLE ADJUSTMENT 1. Remove: • Left side cover Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3. • Seat Refer to “GENERAL CHASSIS”. • Fuel tank Refer to “FUEL TANK” in CHAPTER 5. 2. Remove: • EXUP valve pulley cover 3.
  • Page 53 REGLAGE DU CABLE D’EXUP INSP JUSTERING AV EXUP-VAJER JUSTERING AV EXUP-VAJER REGLAGE DU CABLE D’EXUP 1. Ta bort: 1. Déposer: • Vänster sidokåpa • Cache latéral gauche Se “KÅPOR” i KAPITEL 3. Se reporter à la section “CARENAGES” au CHA- •...
  • Page 54 INSP EXUP CABLE ADJUSTMENT 4. Adjust: • EXUP cable Adjustment steps: a. Turn the main switch to “ON”. b. Slide the rubber cover of the EXUP cable (white metal). c. Loosen the locknut d. Turn the EXUP valve pulley to the left so that the notch of the EXUP valve pulley is positioned further to the left than the boss...
  • Page 55 REGLAGE DU CABLE D’EXUP INSP JUSTERING AV EXUP-VAJER 4. Justera: 4. Régler: • EXUP-vajer • Câble d’EXUP Justeringsåtgärder: Etapes de réglage: a. Vrid huvudbrytaren till “ON”. a. Mettre le contacteur à clé en position “ON”. b. Faire coulisser le cache en caoutchouc b.
  • Page 56 INSP EXUP CABLE ADJUSTMENT i. Check that the ø4 pin (93604-29184) can be inserted into the boss of the EXUP valve housing. If the rod cannot be inserted, repeat the procedure from step j. Tighten the locknut, and then restore the rubber cover to its original position.
  • Page 57 REGLAGE DU CABLE D’EXUP INSP JUSTERING AV EXUP-VAJER i. Kontrollera att stången (ø4, 93604-29184) i. Vérifier si la goupille de diamètre 4 (93604- 29184) peut être insérée dans le bossage du boîtier kan sättas in i kraghålet på EXUP-ventilhuset. de boisseau du système d’échappement EXUP. Si Upprepa från steg (a) om stången inte kan celle-ci ne peut pas être insérée, recommencer la sättas in.
  • Page 58 EXUP CABLE REPLACEMENT/ INSP EXUP SERVO MOTOR INSPECTION EXUP SERVO MOTOR INSPECTION 1. Inspect: • EXUP servo motor operation Rough movement → Replace. Inspection steps: a. Check that the EXUP valve is not firmly fixed. • Disconnect the EXUP cable and check that the EXUP valve is moved smoothly by hand.
  • Page 59 INSP REMPLACEMENT DU CABLE D’EXUP/VERIFICATION DU SERVOMOTEUR D’EXUP BYTE AV EXUP-VAJER/INSPEKTION AV EXUP-SERVOMOTOR INSPEKTION AV EXUP-SERVOMOTOR VERIFICATION DU SERVOMOTEUR D’EXUP 1. Kontrollera: 1. Vérifier: • EXUP-servomotorns funktion • Fonctionnement du servomoteur d’EXUP Mouvement irrégulier → Remplacer. Kärvar → Byt ut. Inspektionsföljd: Etapes de vérification: a.
  • Page 60 INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT POWER TRAIN TRACK TENSION ADJUSTMENT WARNING A broken track or track fittings, and debris thrown by the track could be dangerous to an operator or bystanders. Observe the fol- lowing precautions. • Do not allow anyone to stand behind the snowmobile when the engine is running.
  • Page 61 REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNING DRIVENHET TRAIN DE ROULEMENT REGLAGE DE LA TENSION DE LA JUSTERING AV BANDSPÄNNING CHENILLE VARNING AVERTISSEMENT Ett brustet drivband, brustna bandbeslag Une chenille ou des parties de chenilles cassées, ou eller skräp som kastas upp av drivbandet kan des débris éjectés par la chenille peuvent blesser vara farligt för föraren och andra personer i...
  • Page 62 INSP TRACK TENSION ADJUSTMENT d. Check the track alignment with the slide runner . If the alignment is incorrect, turn the left and right adjusters to adjust. Track alignment Shifted to Shifted to right left Left adjuster Turn out Turn in Right adjuster Turn in Turn out...
  • Page 63 REGLAGE DE LA TENSION DE LA CHENILLE INSP JUSTERING AV BANDSPÄNNING d. Kontrollera bandriktningen mot glidskenan d. Vérifier l’alignement de la chenille avec la lisse . Justera med vänster och höger spännare mobile . Si l’alignement est incorrect, tourner om avböjningen är felaktig. les dispositifs de réglage gauche et droit pour le régler.
  • Page 64 INSP EXTROVERT SPROCKET WHEELS EXTROVERT SPROCKET WHEELS 1. Inspect: • Extrovert sprocket wheels Cracks/damage → Replace. 2. Measure: • Teeth a. Measuring point 20 mm (0.79 in) b. Extrovert sprocket wheel wear limit Out of specification → Replace. Extrovert sprocket wheel wear limit 13 mm (0.51 in)
  • Page 65 ROUES DENTEES EXTERNES INSP EXTROVERTA KEDJEHJUL EXTROVERTA KEDJEHJUL ROUES DENTEES EXTERNES 1. Kontrollera: 1. Verifier: • Extroverta Kedjehjul • Roues dentees externes Fissures/dégâts → Remplacer. Sprickor/skada → Byt. 2. Mät: 2. Mesurer: • Kuggar • Dents a. Mätpunkt 20 mm (0,79 in) a.
  • Page 66 INSP LUBRICATION CHASSIS LUBRICATION Front and rear suspension 1. Remove: • Front cover Refer to “FRONT SUSPENSION” in CHAP- TER 3. 2. Use a grease gun to inject grease into the nipples (both sides) nipples 3. Apply grease to the pivoting parts. Recommended lubricant: ESSO Beacon 325 grease or Aeroshell grease #7A...
  • Page 67 LUBRIFICATION INSP SMÖRJNING CHASSI CHASSIS LUBRIFICATION SMÖRJNING Suspensions avant et arrière Främre och bakre upphängning 1. Ta bort: 1. Déposer: • Cache avant • Frontkåpa Se reporter à la section “SUSPENSION AVANT” Se “FRÄMRE UPPHÄNGNING” i KAPITEL 3. au CHAPITRE 3. 2.
  • Page 68 INSP CLUTCH TUNING CLUTCH The clutch may require tuning depending upon where the snowmobile will be operated and the desired handling characteristics. The clutch can be tuned by changing the engagement and shifting speeds. Clutch engagement speed is defined as the engine speed at which the snowmobile first begins to move from a complete stop.
  • Page 69 EMBRAYAGE INSP KOPPLING INSTÄLLNING REGLAGE EMBRAYAGE KOPPLING Il peut-être nécessaire de régler l’embrayage en fonc- Det kan hända att kopplingen måste ställas in, tion du lieu de fonctionnement de la motoneige et de beorende på det område där snöskotern l’usage souhaité. L’embrayage peut être réglé en används och den önskade körkarakteristiken.
  • Page 70 INSP CLUTCH High altitude tuning Atmospheric pressure decreases and engine output becomes low at high altitude locations. Because of this, clutch engagement speed and shifting speed also decrease and unable to maximize the engine output power. To maxi- mize the engine output, tuning for increasing clutch engagement speed and shifting speed is necessary.
  • Page 71 EMBRAYAGE INSP KOPPLING Inställning för hög höjd över havet Réglage pour haute altitude Lufttrycket sjunker och motoreffekten blir lägre i La pression atmosphérique diminue et le rendement- höglänt terräng. Även inkopplings- och växlings- moteur baisse en haute altitude. C’est pourquoi le hastighet sjunker och maximal motoreffekt kan régime d’embrayage et la vitesse de changement de därför inte uppnås.
  • Page 72 INSP CLUTCH Parts that affect transmission characteristics Among the components of the V-belt transmission, those that have direct impact on the shifting function are described below. Part Element Impact on the shifting function Primary sheave Spring Preload • A larger preload increases the clutch engagement speed, and the shifting speed tends to rise accordingly.
  • Page 73 INSP CLUTCH Part Element Impact on the shifting function Weight rivet Quantity Rivets are fastened through the hole in the weight. Material • Using more rivets decreases the clutch engage- (iron, aluminum) ment and shifting speed. Shifting tends to become somewhat easier.
  • Page 74 INSP CLUTCH Part Element Impact on the shifting function Torque cam Cam angle The cam angle determines the degree of sensitivity (spring seat) of load torque detection. • A smaller cam angle increases sensitivity, which in turn increases the sheave thrust to make back shifting easier.
  • Page 75 INSP EMBRAYAGE Pièces qui affectent les caractéristiques de la boîte de vitesses Parmi les pièces constitutives de la boîte de vitesses à courroie trapézoïdale, celles qui ont un effet direct sur le changement de vitesse sont décrites ci-dessous. Pièce Elément Effet sur la fonction de changement de vitesse Poulie menante Ressort...
  • Page 76 INSP EMBRAYAGE Pièce Elément Effet sur la fonction de changement de vitesse Rivet de poids Quantité Les rivets sont fixés dans l’orifice du poids. Matériau • Utiliser un nombre plus important de rivets réduit le (fer, aluminium) régime d’embrayage et la vitesse de changement de vitesse.
  • Page 77 INSP EMBRAYAGE Pièce Elément Effet sur la fonction de changement de vitesse Came de couple Angle de came L’angle de came détermine le degré de sensibilité de détec- (siège de ressort) tion de couple de charge. • Un angle de came plus petit augmente la sensibilité, ce qui permet d’augmenter la poussée de la poulie pour ren- dre le passage en marche arrière plus facile.
  • Page 78 INSP KOPPLING Delar som påverkar växellådans karakteristik De komponenter i variatorremdriften som har direktpåverkan på växlingsfunktionen beskrivs nedan. Element Påverkan på växlingsfunktionen Primärremskiva Fjäder Förspänning • En högre förspänning ökar inkopplingshastigheten och växlingshastigheten tenderar att öka i motsva- rande grad. Växlingen tenderar att bli något hårdare. (ökar fjäderkraften) •...
  • Page 79 INSP KOPPLING Element Påverkan på växlingsfunktionen Viktnit Antal Nitar fästs genom hålen i vikten. Material • Fler nitar ger minskad inkopplings- och växlingshas- (järn, aluminium) tighet. Växlingen tenderar att bli något mjukare. (ökar remskivans tryck) • Färre nitar ger ökad inkopplings- och växlingshastig- het.
  • Page 80 INSP KOPPLING Element Påverkan på växlingsfunktionen Momentkam Kamvinkel Kamvinkeln bestämmer känslighetsgraden för detek- (fjädersäte) tering av momentbelastningen. • En mindre kamvinkel ökar känsligheten, vilket ger ökat tryck på remskivan och gör nedväxling mjukare. Växlingshastigheten tenderar att öka och växlingen blir något hårdare. (ökar remskivans tryck) •...
  • Page 82 INSP CLUTCH Primary spring Spring Spring rate Wire Outside Free identification Part Preload Number N/mm gauge diameter length Standard color code number N (kgf) of coils (kgf/mm) mm (in) mm (in) mm (in) Actual coloring Blue-Blue-Blue 90501-550A2 19.6 (2.00) 196 (20) 5.5 (0.217) 59.5 (2.34) 4.89...
  • Page 83 EMBRAYAGE INSP KOPPLING Ressort primaire Primärfjäder Färgkoder för identifiering av fjädrar Aktuella färger Code de couleur d’identification du ressort Coloris réel Numéro de pièce Artikel-nummer Raideur du ressort N/mm (kgf/mm) Fjädringsgrad N/mm (kgf/mm) Précontrainte N (kgf) Förspänning N (kgf) Gauge d’épaisseur à fils mm (in) Tråd-tjocklek mm (in) Diamètre extérieur mm (in) Yttre diameter mm (in)
  • Page 84 INSP CLUTCH Weight Weight g (oz) Part number without bush Shape & ID mark Standard and rivets 8DN-17605-30 39.76 (1.403) 8ES-17605-00 54.63 (1.927) 8FN-17605-00 75.28 (2.655) 8FP-17605-00 67.81 (2.392) 8FS-17605-00 65.52 (2.312) 8GC-17605-00 47.28 (1.668) 8GL-17605-00 49.43 (1.745)
  • Page 85 EMBRAYAGE INSP KOPPLING Poids Vikt Detaljnummer Numéro de pièce Poids g (oz) sans douille et rivets Vikt g (oz) utan bussning och nitar Forme et marque d’identification Form och ID-märke Standard Standard...
  • Page 86 INSP CLUTCH Weight g (oz) Part number without bush Shape & ID mark Standard and rivets 8HF-17605-00 81.51 (2.875) RX10PA, RX10PSA, 8HG-17605-00 82.96 (2.926) RX10PXTA Weight rivet Part Length Weight Material Standard Effects number mm (in) g (oz) 90261-06033 Steel 17.2 (0.677) 4.5 (0.159) CENTER: RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA...
  • Page 87 EMBRAYAGE INSP KOPPLING Numéro de pièce Detaljnummer Poids g (oz) sans douille et rivets Vikt g (oz) utan bussning och nitar Forme et marque d’identification Form och ID-märke Standard Standard Viktnit Rivet de poids Numéro de pièce Artikel-nummer Matériau Material Longueur mm (in) Längd mm (in) Poids g (oz)
  • Page 88 INSP CLUTCH Roller I.D. 9 mm (0.354 in) Roller with Outside Identification mark bushing part diameter Standard Effects (Width) number mm (in) Grooved & Machined Increased force RX10PA, RX10PSA, 8FG-17624-00 14.5 (0.571) RX10PXTA (14.6 mm [0.57 in]) Grooved 8FG-17624-10 15.0 (0.591) (14.6 mm [0.57 in]) No Mark 8FG-17624-20...
  • Page 89 EMBRAYAGE INSP KOPPLING Rouleau Rulle Rulle med bussning artikel-nummer Numéro de pièce du rouleau avec douille Diamètre extérieur mm (in) Yttre diameter mm (in) Repère d’identification (largeur) Identifieringsmärke (bredd) Standard Standard Effets Effekt Rainuré et usiné Räfflat & blankt Räfflat Rainuré...
  • Page 90 INSP CLUTCH Secondary sheave spring Spring rate Spring Wire Free Outside identification No. of Torsion Compression Part number gauge length diameter Standard color code coils N•mm/rad N/mm (kgf/mm) mm (in) mm (in) mm (in) Actual coloring (kgf•mm/rad) (lbf/in) Brown 90508-500B1 6003 (613) 6.2 (0.63), 35.40 5.0 (0.197)
  • Page 91 EMBRAYAGE INSP KOPPLING Ressort de poulie menée Sekundärremskivans fjäder Färgkoder för identifiering av fjädrar Aktuella färger Code de couleur d’identification du ressort Coloris réel Numéro de pièce Detaljnummer Raideur de ressort Fjädringsgrad Torsion N•mm/rad (kgf•mm/rad) Torsion N•mm/rad (kgf•mm/rad) Compression N/mm (kgf/mm) (lbf/in) Kompression N/mm (kgf/mm) (lbf/in) Gauge d’épaisseur à...
  • Page 92 INSP CLUTCH Torque cam (secondary spring seat) Identification mark Part number Cam angle Standard Effects RX10PA, Quicker 8BVFA 8FA-17604-00 51°-43° RX10PSA, up shifting during RX10PXTA acceleration 8BV71 8BV-17604-71 47° 8BV51 8BV-17604-51 45° 8BV31 8BV-17604-31 43° Quicker 8BV11 8BV-17604-11 41° back shifting under load 8BV91 8BV-17604-91...
  • Page 93 EMBRAYAGE INSP KOPPLING Momentkam (sekundärfjädersäte) Came de couple (siège du ressort de poulie menée) Identifieringsmärke Repère d’identification Detaljnummer Numéro de pièce Kamvinkel Angle de came Standard Standard Effekt Effets Snabbare uppväxling vid acceleration Passage à la vitesse supérieure plus rapide pen- Snabbare nedväxling vid belastning dant l’accélération Mellanlägg (sekundärremskiva)
  • Page 94 INSP GEAR SELECTION GEAR SELECTION The reduction ratio of the driven gear to the drive gear must be set according to where the snowmo- bile will be operated and driving conditions. If the load on the snowmobile is big such as driving at high altitude mountain or towing, the driven/drive gear ratio should be increased.
  • Page 95 SELECTION DES PIGNONS INSP VAL AV VÄXEL SELECTION DES PIGNONS VAL AV VÄXEL Le taux de réduction pignon mené/pignon menant Reduktionsgraden mellan det drivna drevet och doit être réglé en fonction du lieu d’utilisation de la differentialen måste ställas in efter snöskoterns motoneige et des conditions de conduite.
  • Page 96 INSP HIGH ALTITUDE TUNING HIGH ALTITUDE TUNING Specifications Model: RX10PA, RX10PSA ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft) Production...
  • Page 97 REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE INSP INSTÄLLNING FÖR HÖG HÖJD ÖVER HAVET INSTÄLLNING FÖR HÖG HÖJD ÖVER HAVET REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE Caractéristiques Modèle: RX10PA, RX10PSA Specifikationer Modell: RX10PA, RX10PSA Altitude Höjd över havet Spécifications relatives à la production Tillverknings-specifikationer Motorns tomgångshastighet Régime de ralenti du moteur Régime d’embrayage Inkopplingshastighet...
  • Page 98 INSP HIGH ALTITUDE TUNING Specifications Model: RX10PXTA ~ 800 m 600 ~ 1,400 m 1,200 ~ 2,000 m 1,800 ~ 2,600 m 2,400 ~ 3,000 m Elevation (~ 2,500 ft) (2,000 ~ 4,500 ft) (4,000 ~ 6,500 ft) (6,000 ~ 8,500 ft) (8,000 ~ 10,000 ft) Production Standard...
  • Page 99 REGLAGE POUR HAUTE ALTITUDE INSP INSTÄLLNING FÖR HÖG HÖJD ÖVER HAVET Specifikationer Modell: RX10PXTA Caractéristiques Modèle: RX10PXTA Altitude Höjd över havet Tillverknings-specifikationer Spécifications relatives à la production Régime de ralenti du moteur Motorns tomgångshastighet Régime d’embrayage Inkopplingshastighet Régime de variation de rapport Växlingshastighet Sekundär reduktionsgrad (antal länkar) Taux de réduction secondaire (nombre de maillons)
  • Page 100 INSP FRONT SUSPENSION FRONT SUSPENSION Spring Preload RX10PA, RX10PXTA WARNING This shock absorber contains highly pres- surized nitrogen gas. Do not tamper with or attempt to open the shock absorber assem- blies. Do not subject the shock absorber assem- blies to open flame or high heat, which could cause it to explode.
  • Page 101 SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING FRÄMRE UPPHÄNGNING SUSPENSION AVANT Précontrainte du ressort Fjäderförspänning RX10PA, RX10PXTA RX10PA, RX10PXTA AVERTISSEMENT VARNING Ces amortisseurs contiennent de l’azote hautement Dessa stötdämpare innehåller kvävgas under högt tryck. pressurisé. Ne pas tripoter les combinés ressort-amortisseur Manipulera inte och försök inte att öppna stötdämparna.
  • Page 102 INSP FRONT SUSPENSION Air Pressure RX10PSA NOTICE The left and right shock absorber air pres- sure must be set to the same setting. Uneven settings can cause poor handling and loss of stability. This snowmobile is equipped with FOX shock absorbers as standard equipment.
  • Page 103 SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING Justering av lufttryck Réglage de la pression d’air RX10PSA RX10PSA ATTENTION VIKTIGT La pression d’air de l’amortisseur gauche et droit Lufttrycket i vänster och höger stötdämpare doit être la même. Un réglage inégal peut entraîner måste vara lika.
  • Page 104 INSP FRONT SUSPENSION • Install the hose connector of the shock absorber pump to the shock absorber air valve. When installing, make sure the shock absorber pump lever is down as shown in the illustra- tion. NOTICE Do not overtighten the connector onto the air valve as this will damage the connector seal.
  • Page 105 SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING • Montera stötdämparpumpens anslutnings- • Poser le connecteur de durite de la pompe slang på stötdämparventilen. d’amortisseur sur la valve d’air d’amortisseur. N.B. Lors de la pose, veiller à ce que le levier de la pompe Kontrollera att stötdämparpumpens spak är d’amortisseur...
  • Page 106 INSP FRONT SUSPENSION NOTICE Do not exceed 1,034 kPa (10.3 kgf/cm², 150 psi). • Install the air valve cap. If the front suspension bottoms too easily or rolls too much during cornering, increase the air pressure by 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi). If the suspension is too firm and you want a more compliant ride, decrease the air pressure by 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
  • Page 107 SUSPENSION AVANT INSP FRÄMRE UPPHÄNGNING VIKTIGT ATTENTION Ne pas dépasser 1.034 kPa (10,3 kgf/cm², 150 psi). Överskrid inte 1.034 kPa (10,3 kgf/cm², 150 psi). • Poser le capuchon de valve d’air. • Montera luftningsventilens lock. N.B. Si la suspension avant atteint son plus bas niveau trop facilement ou s’il y a un trop grand jeu lors des vira- Öka lufttrycket med 34 kPa (0,3 kgf/cm², 5 psi) ges, augmenter la pression d’air de 34 kPa (0,3 kgf/...
  • Page 108 INSP REAR SUSPENSION REAR SUSPENSION Limiter strap 1. Adjust: • Limiter strap length NOTICE Make sure the left and right rear suspen- sion limiter straps are adjusted evenly. (RX10PXTA) This adjustment affects the handling character- istics of the snowmobile. Adjustment steps: •...
  • Page 109 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING BAKRE UPPHÄNGNING SUSPENSION ARRIERE Courroie de limitation Stoppband 1. Régler: 1. Justera: • Longueur de la courroie de limitation • Stoppbandens längd ATTENTION VIKTIGT Kontrollera att vänster och höger stoppband Veiller à ce que les courroies de limitation de sus- pension droite et gauche soient réglées de la même för bakre upphängningen är jämnt justerade.
  • Page 110 INSP REAR SUSPENSION Choosing other settings: NOTICE The standard settings work well under most general riding conditions. The sus- pension can be adjusted to work better in one condition, but only at the expense of another. Keep this in mind when you adjust the suspension.
  • Page 111 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Välja andra inställningar: Sélection d’autres réglages: ATTENTION VIKTIGT Les réglages standard fonctionnent correctement Standardinställningen fungerar bra för de dans les plupart des conditions générales de con- flesta körförhållanden. Upphängningen kan duite. La suspension peut être réglée pour fonc- justeras så...
  • Page 112 INSP REAR SUSPENSION 1. Adjust: • Spring preload Adjustment steps: Front side RX10PXTA • Loosen the locknut • Adjust the spring preload by turning the spring seat Spring Standard seat Short ← → Long distance Preload Hard ← → Soft Min.
  • Page 113 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING 1. Justera: 1. Régler: • Fjäderförspänning • Précontrainte du ressort Procédure de réglage: Justeringsåtgärder: Côté avant Framsidan RX10PXTA RX10PXTA • Desserrer le contre-écrou • Lossa på låsmuttern • Visser ou dévisser le siège de ressort •...
  • Page 114 INSP REAR SUSPENSION Rear side RX10PA • Turn the adjusting ring to the proper posi- tion. Spring adjuster position Soft ← → Hard Preload Standard RX10PXTA • Turn the adjuster to proper position by the tool Spring preload adjuster position Spring preload Soft Medium...
  • Page 115 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Baksidan Arrière RX10PA RX10PA • Tourner la bague de réglage à la position désirée. • Vrid justeringsringen till rätt läge. Position de l’outil Fjäderjuste- de réglage de rings-läge Mjuk ← → Hård ressort Förspänning Souple ← →...
  • Page 116 INSP REAR SUSPENSION Rebound damping force RX10PA The rebound damping force can be adjusted by turning the rebound damping force remote adjustment dial in direction “HARD” or direction “SOFT”. Standard position WARNING Do not turn the remote adjustment dial while the snowmobile is moving as this could cause loss of control, an accident, and injury.
  • Page 117 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Studsdämpningskraft Force d’amortissement à la détente RX10PA RX10PA La force d’amortissement à la détente peut être réglée Returdämpningskraften kan justeras genom att en tournant le bouton de réglage à distance de force vrida fjärrjusteringsratten för returdämpningskraf- d’amortissement à...
  • Page 118 INSP REAR SUSPENSION Compression damping force RX10PXTA Adjust the damping force by turning the adjust- ing knob 12 clicks out 6 clicks out 2 clicks out Adjusting knob Minimum Standard Maximum position → Direction Direction *← Compress Soft ← → Hard ion force * With the adjusting knob fully turned lightly in direction...
  • Page 119 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Studsdämpningskraft Force d’amortissement à la compression RX10PXTA RX10PXTA La force d’amortissement à la compression peut être Kompressionsdämpningskraften ställs in genom réglée en tournant le bouton de réglage att vrida justeringsratten Desserrer de Desserrer de Desserrer de 12 klick utåt 6 klick utåt 2 klick utåt Juste-...
  • Page 120 INSP REAR SUSPENSION Air pressure RX10PSA This snowmobile is equipped with FOX shock absorbers as standard equipment. The air pressure of the shock absorbers can be adjusted using the shock absorber pump included with your snowmobile. This shock absorber pump has low pressure gauge and high pressure gauge Low pressure gauge measuring range:...
  • Page 121 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING Lufttryck Pression d’air RX10PSA RX10PSA Snöskotern är standardutrustad med FOX-stöt- Cette motoneige est équipée d’amortisseurs FOX dämpare. comme équipement standard. Lufttrycket i stötdämparna kan ställas in med La pression d’air des amortisseurs peut être réglée à hjälp av den medföljande stötdämparpumpen l’aide de la pompe d’amortisseur fournie avec...
  • Page 122 INSP REAR SUSPENSION • Lift up the shock absorber pump lever • When measuring the front shock absorber, use the low pressure gauge of the shock absorber pump and measure. • When measuring the rear shock absorber, use the high pressure gauge of the shock absorber pump and measure.
  • Page 123 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING • Lyft upp spaken på stötdämparpumpen. • Soulever le levier de la pompe d’amortisseur N.B. • Pour mesurer l’amortisseur avant, utiliser le mano- • Använd lågtrycksmätaren på stötdämpar- mètre à basse pression de la pompe d’amortis- pumpen när du mäter trycket i främre stötdäm- seur et mesurer.
  • Page 124 INSP REAR SUSPENSION NOTICE Do not exceed 1,551 kPa (15.5 kgf/cm², 225 psi). • Install the air valve cap. If the slide rail suspension bottoms too easily, increase the air pressure by 34 kPa (0.3 kgf/ cm², 5 psi). If the suspension is too firm and you want a more compliant ride, decrease the air pressure by 34 kPa (0.3 kgf/cm², 5 psi).
  • Page 125 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING VIKTIGT ATTENTION Ne pas dépasser 1.551 kPa (15,5 kgf/cm², 225 psi). Överskrid inte 1.551 kPa (15,5 kgf/cm², 225 psi). • Poser le capuchon de valve d’air. • Montera luftningsventilens lock. N.B. Si la suspension de rail de coulissement atteint son plus bas niveau trop facilement, augmenter la pression Öka lufttrycket med 34 kPa (0,3 kgf/cm², 5 psi) d’air de 34 kPa (0,3 kgf/cm², 5 psi).
  • Page 126 INSP REAR SUSPENSION • Check the adjuster length using the scale on the special wrench included in the owner’s tool kit as shown. Make sure that the rim of the control rod body is within the range of the scale. •...
  • Page 127 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING • Kontrollera justerarens längd med skalan • Vérifier la longueur du dispositif de réglage à på specialnyckeln som medföljer ägarens l’aide de l’échelle tracée sur la clé spéciale verktygssats (se bilden). Se till att kanten se trouve dans la trousse de réparation du proprié- på...
  • Page 128 INSP REAR SUSPENSION • Tighten the locknut. Control rod adjusting locknut: 25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf) NOTICE The left and right adjusting nut must be set to the same position. Uneven settings can cause poor handling and loss of stability. WARNING Never adjust the control rods beyond the maximum range indicated on the rods with...
  • Page 129 SUSPENSION ARRIERE INSP BAKRE UPPHÄNGNING • Dra åt låsmuttern. • Serrer le contre-écrou. Styrstagsjusteringens låsmutter: Contre-écrou de réglage de tige de 25 Nm (2,5 m•kgf, 18 ft•lbf) commande: 25 Nm (2,5 m•kgf, 18 ft•lbf) VIKTIGT ATTENTION Vänster och höger justeringsmutter måste Les écrous de réglage droit et gauche doivent être ställas in på...
  • Page 130 INSP TROUBLESHOOTING (SKI, SUSPENSION) TROUBLESHOOTING (SKI, SUSPENSION) This section will point you towards possible solutions for resolving handling or ride comfort com- plaints. When making adjustments, do it in a small increments. Also, in general, making just one adjustment may not correct the problem. You may need to make several small adjustments to get the best overall results.
  • Page 131 INSP TROUBLESHOOTING (SKI, SUSPENSION) SYMPTOM DESCRIPTION POSSIBLE CAUSE POSSIBLE REMEDY Front suspension bottoming • Not enough front shock spring • Increase spring preload and/or out frequently. preload and/or spring used is select stiffer springs. too soft. • Blown shock absorbers (oil •...
  • Page 132 INSP TROUBLESHOOTING (SKI, SUSPENSION) SYMPTOM DESCRIPTION POSSIBLE CAUSE POSSIBLE REMEDY Rear suspension is too harsh • Too much rear/center shock • Reduce rear/center spring pre- over small bumps. spring preload and/or the load (set rear spring preload spring used is too stiff. for correct ride height).
  • Page 133 INSP RECHERCHE DE PANNES (SKI, SUSPENSION) RECHERCHE DE PANNES (SKI, SUSPENSION) Cette section donne des informations sur les solutions permettant de résoudre les problèmes de manipulation du véhicule et de confort de conduite. Effectuer les réglages par petits incréments. De même, il n’est pas toujours possible de résoudre le problème en effectuant un seul réglage.
  • Page 134 INSP RECHERCHE DE PANNES (SKI, SUSPENSION) DESCRIPTION DES CAUSE EVENTUELLE REMEDE EVENTUEL SYMPTOMES La suspension avant atteint son • Précontrainte de ressort d’amortis- • Augmenter la précontrainte du res- niveau le plus bas trop fréquem- seur avant insuffisante et/ou ressort sort et/ou sélectionner des ressorts ment.
  • Page 135 INSP RECHERCHE DE PANNES (SKI, SUSPENSION) DESCRIPTION DES CAUSE EVENTUELLE REMEDE EVENTUEL SYMPTOMES La suspension arrière est trop dure • Précontrainte de ressort d’amortis- • Réduire la précontrainte de ressort lors de petites secousses. seur central/arrière excessive et/ou central/arrière (régler la précon- ressort utilisé...
  • Page 136 INSP FELSÖKNING (SKIDOR, FJÄDRING) FELSÖKNING (SKIDOR, FJÄDRING) I det här avsnittet får du tips på möjliga lösningar på kör- och åkkomfortproblem. Alla eventuella juste- ringar ska göras i små steg. Det är ofta så att en enda justering inte åtgärdar problemet. Du kan behöva göra flera små...
  • Page 137 INSP FELSÖKNING (SKIDOR, FJÄDRING) SYMPTOM MÖJLIG ORSAK MÖJLIG ÅTGÄRD Framfjädringen slår ofta i botten. • Fjäderförspänningen i främre • Öka fjäderförspänningen och/ stötdämparen är för liten och/ eller byt till styvare fjädrar. eller för mjuka fjädrar används. • Stötdämparna är trasiga (olje- •...
  • Page 138 INSP FELSÖKNING (SKIDOR, FJÄDRING) SYMPTOM MÖJLIG ORSAK MÖJLIG ÅTGÄRD Bakre upphängningen är för • Fjäderförspänningen i bakre/ • Minska bakre/mittersta fjäder- hård vid körning över små mittstötdämparen är för hög förspänningen (ställ in bakre fjä- ojämnheter. och/eller för styva fjädrar derförspänningen till en korrekt används.
  • Page 140 CHAS GENERAL CHASSIS CHASSIS GENERAL CHASSIS WINDSHIELD AND HEADLIGHT 0.4 Nm (0.04 m•kgf, 0.29ft•lbf) 1.5 Nm (0.15 m•kgf, 1.1 ft•lbf) 3.0 Nm (0.30 m•kgf, 2.2 ft•lbf) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Windshield and headlight removal Remove the parts in the order listed below. Windshield Fairing Top cover...
  • Page 141 CARACTERISTIQUES GENERALES DU CHASSIS CHAS ALLMÄNT CHASSI CHASSIS CARACTERISTIQUES GENERALES DU CHASSIS PARE-BRISE ET PHARE Ordre Opération/pièces Qté Remarques Dépose du pare-brise et du phare Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Pare-brise Carénage Cache supérieur Coupleur de contacteur à clé Débrancher.
  • Page 142 CHAS GENERAL CHASSIS AIR FILTER CASE 3.0 Nm (0.30 m•kgf, 2.2 ft•lbf) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Air filter case removal Remove the parts in the order listed below. Headlight Refer to “GENERAL CHASSIS”. Shroud Refer to “COWLINGS” in CHAPTER 3. Side cover (left and right) Intake air temperature sensor coupler Disconnect.
  • Page 143 CARACTERISTIQUES GENERALES DU CHASSIS CHAS ALLMÄNT CHASSI BOITIER DE FILTRE A AIR Ordre Opération/pièces Qté Remarques Dépose du boîtier de filtre à air Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Phare Se reporter à la section “CARACTERISTIQUES GENERALES DU CHASSIS”. Capot Se reporter à...
  • Page 144 CHAS GENERAL CHASSIS SEAT AND TAIL/BRAKE LIGHT 1.0 Nm (0.10 m•kgf, 0.72 ft•lbf) 8 Nm (0.8 m•kgf, 5.8 ft•lbf) 1.5 Nm (0.15 m•kgf, 1.1 ft•lbf) 30 Nm (3.0 m•kgf, 22 ft•lbf) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Seat and fuel tank removal Remove the parts in the order listed below.
  • Page 145 CARACTERISTIQUES GENERALES DU CHASSIS CHAS ALLMÄNT CHASSI SELLE ET FEU STOP/ARRIERE Ordre Opération/pièces Qté Remarques Dépose de la selle et du réservoir de carbu- Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- rant sous. Cache latéral de réservoir de carburant (droit) Se reporter à...
  • Page 146 CHAS STEERING STEERING STEERING 7 Nm (0.7 m•kgf, 5.1 ft•lbf) 23 Nm (2.3 m•kgf, 17 ft•lbf) 25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf) 30 Nm (3.0 m•kgf, 22 ft•lbf) 35 Nm (3.5 m•kgf, 25 ft•lbf) 67 Nm (6.7 m•kgf, 48 ft•lbf) 205 Nm (20.5 m•kgf, 148 ft•lbf) Order Job name/Part name...
  • Page 147 DIRECTION CHAS STYRNING DIRECTION DIRECTION Ordre Opération/pièces Qté Remarques Dépose de la colonne de direction et de la Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- barre d’accouplement sous. Réservoir de carburant Se reporter à la section “RESERVOIR DE CAR- BURANT” au CHAPITRE 5. Réservoir d’huile Se reporter à...
  • Page 148 CHAS STEERING 7 Nm (0.7 m•kgf, 5.1 ft•lbf) 23 Nm (2.3 m•kgf, 17 ft•lbf) 25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf) 30 Nm (3.0 m•kgf, 22 ft•lbf) 35 Nm (3.5 m•kgf, 25 ft•lbf) 67 Nm (6.7 m•kgf, 48 ft•lbf) 205 Nm (20.5 m•kgf, 148 ft•lbf) Order Job name/Part name Q’ty...
  • Page 149 DIRECTION CHAS STYRNING Ordre Opération/pièces Qté Remarques Cache de moteur EPS Colonne de direction 2 Bielle pendante Moteur EPS Barre d’accouplement Bras de renvoi Clip Rondelle Rondelle Entretoise épaulée Bague Entretoise épaulée Bras relais Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 150 CHAS STEERING REMOVAL 1. Straighten the lock washer tabs. INSPECTION 1. Inspect: • Handlebar • Steering column 1 • Steering column 2 • Pitman arm • EPS motor splines Bends/cracks/damage → Replace. WARNING Do not attempt to straighten a bent column. This may dangerously weaken the column.
  • Page 151 DIRECTION CHAS STYRNING BORTTAGNING DEPOSE 1. Räta ut flikarna på låsbrickan. 1. Redresser les ergots de rondelle-frein. VERIFICATION INSPEKTION 1. Kontrollera: 1. Vérifier: • Styre • Guidon • Styrstång 1 • Colonne de direction 1 • Styrstång 2 • Colonne de direction 2 •...
  • Page 152 CHAS STEERING 3. Inspect: • Relay rod • Tie rods • Steering shaft Bends/cracks/damage → Replace. WARNING Do not attempt to straighten bent rods. This may dangerously weaken the rods. 4. Check: • Rod end movement Rod end free play exists → Replace the rod end.
  • Page 153 DIRECTION CHAS STYRNING 3. Kontrollera: 3. Vérifier: • Relästång • Biellette intermédiaire • Parallellstag • Barres d’accouplement • Styraxel • Arbre de direction Pliures/fissures/dégâts → Remplacer. Böjd/sprickor/skada → Byt. AVERTISSEMENT VARNING Ne pas tenter de redresser les tiges qui ont été Försök inte att räta ut böjda stänger.
  • Page 154 CHAS STEERING 2. Install: • Idler arm • Bushings • Washers • Relay rod • Locknuts • Joints Relay rod part Shaft number length length 183.3 mm 125.3 mm 8HG-23821-00 (7.22 in) (4.93 in) NOTICE Always use new cotter pins. Install the idler arm with the “R”...
  • Page 155 DIRECTION CHAS STYRNING 2. Montera: 2. Reposer: • Ledarm • Bras de renvoi • Bussningar • Bagues • Brickor • Rondelles • Relästång • Biellette intermédiaire • Låsmuttrar • Contre-écrous • Leder • Raccord Artikelnummer Inställd Axel- Numéro de pièce Longueur Longueur styrstag...
  • Page 156 CHAS STEERING 4. Install: • Tie rods Make sure that the indentation on the tie rod faces out. NOTICE • After tightening the inside and outside ball joint locknut , make sure the tie rod can be rotated freely through the ball joint travel.
  • Page 157 DIRECTION CHAS STYRNING 4. Montera: 4. Reposer: • Parallellstag • Barres d’accouplement N.B. Poser la barre d’accouplement en veillant à placer Var noga med att inbuktningen på parallellsta- l’indentation vers l’extérieur. get vänds utåt. ATTENTION VIKTIGT • Efter åtdragning av den inre och yttre kulle- •...
  • Page 158 CHAS STEERING 5. Install: • Pitman arm Align the punch mark on the EPS unit with the groove in the pitman arm. • Nut Pitman arm nut 205 Nm (20.5 m•kgf, 148 ft•lbf) NOTICE Always use new cotter pin. Restrict the rotation of the pitman arm and then tighten the nut.
  • Page 159 DIRECTION CHAS STYRNING 5. Montera: 5. Poser: • Bielle pendante • Pitman-arm N.B. Aligner le poinçon du bloc EPS avec la rainure Passa in stansmärket på styrservoenheten de la bielle pendante. mot spåret i pitman-armen. • Mutter • Ecrou Pitman-armens mutter Ecrou de bielle pendante 205 Nm (20,5 m•kgf, 148 ft•lbf) 205 Nm (20,5 m•kgf, 148 ft•lbf)
  • Page 160 CHAS STEERING 7. Tighten: (Tighten in the order below.) 1.EPS motor nut EPS motor nut 30 Nm (3.0 m•kgf, 22 ft•lbf) 2.Bearing holder nut Bearing holder nut 23 Nm (2.3 m•kgf, 17 ft•lbf) 3.Steering column 2 bolt Steering column 2 bolt 35 Nm (3.5 m•kgf, 25 ft•lbf) ®...
  • Page 161 DIRECTION CHAS STYRNING 7. Dra åt: 7. Serrer: (Dra åt i nedanstående ordning.) (Serrer dans l’ordre ci-dessous.) 1. Styrservomotorns mutter 1. Ecrou de moteur EPS Styrservomotorns mutter Ecrou de moteur EPS 30 Nm (3,0 m•kgf, 22 ft•lbf) 30 Nm (3,0 m•kgf, 22 ft•lbf) 2.
  • Page 162 CHAS STEERING 9. Install: • Steering shaft • Locknuts • Joints Steering Shaft Shaft part number length length 227.8 mm 169.8 mm 8FA-23828-00 (8.97 in) (6.69 in) • Install the pink-colored end of the joint the steering column 1. • Install the “C” measure side of the steering shaft to the steering column 1.
  • Page 163 DIRECTION CHAS STYRNING 9. Montera: 9. Reposer: • Styraxel • Arbre de direction • Låsmuttrar • Contre-écrous • Leder • Raccord Styraxel Inställd Axel- Numéro de pièce Longueur Longueur artikelnummer längd längd d’arbre de direction réglée d’arbre 227,8 mm 169,8 mm 227,8 mm 169,8 mm 8FA-23828-00...
  • Page 164 CHAS STEERING 10.Adjust: • Skis Adjustment steps: • Temporarily install the handlebar. • Hold the handlebar straight and check that the skis and relay arms are at right angles to the handlebar. • Install the steering linkage alignment plate to the relay arms Steering linkage alignment plate: YS-01487 Steering link holder:...
  • Page 165 DIRECTION CHAS STYRNING 10.Justera: 10. Régler: • Skidor • Skis Justeringsåtgärder: Procédure de réglage: • Montera styret temporärt. • Poser temporairement le guidon. • Håll styret rakt och kontrollera att skidorna och • Tenir le guidon bien droit et vérifier si, dans cette reläarmarna är riktade rakt framåt i förhållande position, les skis et les bras relais sont bien perpen- diculaires au guidon.
  • Page 166 CHAS STEERING 11.Install: • Handlebar • Handlebar holders NOTICE First, tighten the bolts on the front side of the handlebar holder, and then on the rear side. • The handlebar holders should be installed with the punch marks facing forward. •...
  • Page 167 DIRECTION CHAS STYRNING 11.Montera: 11. Reposer: • Styre • Guidon • Styrets hållare • Supports de guidon ATTENTION VIKTIGT Serrer tout d’abord les vis de la partie avant du Dra först fast bultarna på framsidan av styr- demi-palier de guidon, puis serrer les vis de la par- hållaren och sedan bultarna på...
  • Page 168 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION POWER TRAIN SLIDE RAIL SUSPENSION Control rod part numbers (RX10PA, RX10PSA) Control rod 1 Length mm (in) Length mm (in) part number 359.5 ~ 360.5 8JA-4745A-00 277.3 (10.92) (14.15 ~ 14.19) Control rod 2 Washer plate part number part number Washer plate thickness mm (in) 8GM-47384-10...
  • Page 169 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR DRIVENHET TRAIN DE ROULEMENT DRIVENHET SUSPENSION A RAIL DE GLIDSKENANS UPPHÄNGNING COULISSEMENT Artikelnummer för styrstag (RX10PA, RX10PSA) Numéros de pièces de tige de commande (RX10PA, RX10PSA) Styrstag 1, artikelnummer Numéro de pièce de tige de commande 1 Längd mm (in) Longueur...
  • Page 170 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION Control rod part numbers (RX10PXTA) Control rod 1 Length mm (in) Length mm (in) Length mm (in) 2.5P × 2 = 5 RX10PXTA 238.3 (9.38) 199.7 (7.86) (0.098P × 2 = 0.196) Washer part numbers Control rod 1 Control rod stopper Washer thickness mm (in) part number...
  • Page 171 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR DRIVENHET Artikelnummer för styrstag Numéros de pièces de tige de commande (RX10PXTA) (RX10PXTA) Tige de commande 1 Styrstag 1 Longueur mm (in) Längd mm (in) Longueur mm (in) Längd mm (in) Longueur mm (in) Längd mm (in) Styrstag 1, artikelnummer...
  • Page 172 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION INSPECTION 1. Inspect: • Track • Track clips Wear/cracks/damage → Replace. 2. Inspect: • Sprocket wheels Wear/break/damage → Replace. • Front axle Bends/scratches (excessive)/damage → Replace. 3. Inspect: • Bearing Pitting/damage → Replace. INSTALLATION 1. Install: •...
  • Page 173 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR DRIVENHET INSPEKTION VERIFICATION 1. Kontrollera: 1. Vérifier: • Drivband • Chenille • Drivbandsclips • Clips de chenille Usure/fissures/dégâts → Remplacer. Förslitning/sprickor/skada → Byt. 2. Kontrollera: 2. Vérifier: • Kedjehjul • Roues dentées Usure/fissures/dégâts → Remplacer. Förslitning/brott/skada →...
  • Page 174 POWR SLIDE RAIL SUSPENSION 2. Install: • Sprocket wheels • When pressing the sprocket wheels onto the front axle, align the “R” mark and “L” mark on the sprocket wheels as shown in the illustration. • When pressing the sprocket wheels onto the front axle, align the arrow mark on each sprocket wheel.
  • Page 175 SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT POWR DRIVENHET 2. Montera: 2. Reposer: • Kedjehjulen • Roues dentées N.B. • Aligner les repères “R” et “L” situés sur les • När du pressar fast kedjehjulen på framaxeln roues dentées comme indiqué sur le schéma pour ska “R”- och “L”...
  • Page 176 EXHAUST PIPE AND MUFFLER ENGINE EXHAUST PIPE AND MUFFLER 2.0 Nm (0.20 m•kgf, 1.5 ft•lbf) 16 Nm (1.6 m•kgf, 12 ft•lbf) 6 Nm (0.6 m•kgf, 4.3 ft•lbf) 18 Nm (1.8 m•kgf, 13 ft•lbf) 7 Nm (0.7 m•kgf, 5.1 ft•lbf) 20 Nm (2.0 m•kgf, 14 ft•lbf) 10 Nm (1.0 m•kgf, 7.2 ft•lbf) 25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf) Order...
  • Page 177 TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE MOTEUR TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT Ordre Opération/pièces Qté Remarques Dépose du tube et du pot d’échappement Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-des- sous. Suspension à rail de coulissement Se reporter à la section “SUSPENSION A RAIL DE COULISSEMENT”...
  • Page 178 EXHAUST PIPE AND MUFFLER 2.0 Nm (0.20 m•kgf, 1.5 ft•lbf) 16 Nm (1.6 m•kgf, 12 ft•lbf) 6 Nm (0.6 m•kgf, 4.3 ft•lbf) 18 Nm (1.8 m•kgf, 13 ft•lbf) 7 Nm (0.7 m•kgf, 5.1 ft•lbf) 20 Nm (2.0 m•kgf, 14 ft•lbf) 10 Nm (1.0 m•kgf, 7.2 ft•lbf) 25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf) Order...
  • Page 179 TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE Ordre Opération/pièces Qté Remarques Plaque de protection de pot d’échappement Protection de pot d’échappement Vis d’attache de pot d’échappement Desserrer. Pot d’échappement Attache de pot d’échappement Joint de pot d’échappement Cache de raccord de tube d’échappement Attache de tube d’échappement Raccord de tube d’échappement Joint de tube d’échappement...
  • Page 180 EXHAUST PIPE AND MUFFLER 2.0 Nm (0.20 m•kgf, 1.5 ft•lbf) 16 Nm (1.6 m•kgf, 12 ft•lbf) 6 Nm (0.6 m•kgf, 4.3 ft•lbf) 18 Nm (1.8 m•kgf, 13 ft•lbf) 7 Nm (0.7 m•kgf, 5.1 ft•lbf) 20 Nm (2.0 m•kgf, 14 ft•lbf) 10 Nm (1.0 m•kgf, 7.2 ft•lbf) 25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf) Order...
  • Page 181 TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE Ordre Opération/pièces Qté Remarques Support de câble d’EXUP Boîtier de boisseau du système d’échappe- ment EXUP Poulie de boisseau d’EXUP Plaque Entretoise épaulée Ressort Boisseau du système d’échappement EXUP Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose.
  • Page 182 EXHAUST PIPE AND MUFFLER INSTALLATION 1. Assemble: • Collar • EXUP valve • EXUP valve housing • Spring • Plate • Collar • EXUP valve pulley • Washer • EXUP valve nut Assembly steps: • Install the collar to the EXUP valve and then, install the EXUP valve to the EXUP valve housing.
  • Page 183 TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE MONTERING INSTALLATION 1. Hopmontering: 1. Assembler: • Hylsa • Entretoise épaulée • EXUP-ventil • Boisseau du système d’échappement EXUP • EXUP-ventilhus • Boîtier de boisseau du système d’échappement • Fjäder EXUP • Bricka •...
  • Page 184 EXHAUST PIPE AND MUFFLER 3. Install: • EXUP cable holder • Align the projection on the EXUP valve housing with the hole in the EXUP cable holder. • Temporarily tighten the EXUP valve housing bolts , do not torque them at this point. 4.
  • Page 185 TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE 3. Montera: 3. Poser: • EXUP-vajerhållare • Support de câble d’EXUP N.B. • Aligner la saillie du boîtier de boisseau du sys- • Passa in den utskjutande delen på EXUP- tème d’échappement EXUP avec l’orifice ventilhuset mot hålet...
  • Page 186 EXHAUST PIPE AND MUFFLER 6. Install: • Exhaust pipe joint gasket • Exhaust pipe joints Exhaust pipe joint bolt: 25 Nm (2.5 m•kgf, 18 ft•lbf) • Exhaust pipe gaskets • Exhaust pipe bands • After installing the exhaust pipe joints, fit the exhaust pipe into them.
  • Page 187 TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE 6. Montera: 6. Poser: • Packning för avgasrörskoppling • Joint de raccord de tube d’échappement • Avgasrörskopplingar • Raccords de tube d’échappement Vis de raccord de tube d’échappement: Bult för avgasrörskoppling: 25 Nm (2,5 m•kgf, 18 ft•lbf) 25 Nm (2,5 m•kgf, 18 ft•lbf) •...
  • Page 188 EXHAUST PIPE AND MUFFLER 9. Tighten: • Exhaust pipe band bolts Exhaust pipe band bolt: 18 Nm (1.8 m•kgf, 13 ft•lbf) 10.Install: • Exhaust pipe joint cover Exhaust pipe joint cover bolt: 6 Nm (0.6 m•kgf, 4.3 ft•lbf) 11.Tighten: • Exhaust pipe bolts (front side) •...
  • Page 189 TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE 9. Dra åt: 9. Serrer: • Avgasrörsklämmornas bultar • Vis d’attache de tube d’échappement Vis d’attache de tube d’échappement: Avgasrörsklämmans bult: 18 Nm (1,8 m•kgf, 13 ft•lbf) 18 Nm (1,8 m•kgf, 13 ft•lbf) 10.Montera: 10.
  • Page 190 EXHAUST PIPE AND MUFFLER 13.Tighten: • Muffler band bolt Muffler band bolt: 20 Nm (2.0 m•kgf, 14 ft•lbf) 14.Install: • Muffler cover • Muffler cover plate Muffler cover nut: 16 Nm (1.6 m•kgf, 12 ft•lbf) Muffler cover plate bolt: 7 Nm (0.7 m•kgf, 5.1 ft•lbf) 15.Install: •...
  • Page 191 TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE 13.Dra åt: 13. Serrer: • Ljuddämparklämmans bult • Vis d’attache de pot d’échappement Vis d’attache de pot d’échappement: Ljuddämparklämmans bult: 20 Nm (2,0 m•kgf, 14 ft•lbf) 20 Nm (2,0 m•kgf, 14 ft•lbf) 14.Montera: 14.
  • Page 192 EXHAUST PIPE AND MUFFLER 17.Install: • EXUP cable (white metal) • EXUP cable (black metal) (to EXUP valve pulley • Cross the EXUP cable (black metal) and EXUP cable (white metal) between the EXUP servo motor and frame clamp once .
  • Page 193 TUBE ET POT D’ECHAPPEMENT AVGASRÖR OCH LJUDDÄMPARE 17.Montera: 17. Poser: • EXUP-vajer (vit metall) • Câble d’EXUP (métal blanc) • EXUP-vajer (svart metall) • Câble d’EXUP (métal noir) (till EXUP-ventildrevet (vers la poulie de boisseau d’EXUP N.B. • Croiser une fois les câbles d’EXUP (métal noir et •...
  • Page 194 CAMSHAFTS CAMSHAFTS INSPECTION 1. Inspect: • Camshaft lobes → Blue discoloration/pitting/scratches Replace the camshaft. 2. Measure: • Camshaft lobe dimensions • Out of specification → Replace the cam- shaft. Camshaft dimensions: Intake: <Limit>: 32.851 mm (1.2933 in) 24.862 mm (0.9788 in) Exhaust: <Limit>: 33.500 mm (1.3189 in)
  • Page 195 ARBRES A CAMES KAMAXLAR KAMAXLAR ARBRES A CAMES INSPEKTION VERIFICATION 1. Vérifier: 1. Kontrollera: • Kamaxelnockar • Bossages de came Décoloration bleue/piqûres/griffures → Remplacer Blå missfärgning/gropkorrosion/repor → Byt l’arbre à cames. kamaxel. 2. Mät: 2. Mesurer: • Måtten för kamaxelnockarna •...
  • Page 196 CAMSHAFTS 4. Measure: • Camshaft-journal-to-camshaft-cap clear- ance Out of specification → Measure the cam- shaft journal diameter. Camshaft-journal-to-camshaft- cap clearance: 0.028 ~ 0.062 mm (0.0011 ~ 0.0024 in) Measurement steps: • Install the camshaft into the cylinder head (without the dowel pins and camshaft caps). ®...
  • Page 197 ARBRES A CAMES KAMAXLAR 4. Mät: 4. Mesurer: • Spel kamaxeltapp-till-kamaxelkåpa • Jeu entre tourillon et chapeau d’arbre à cames Hors spécifications → Mesurer le diamètre de tou- Motsvarar ej specifikation → Mät kamaxeltap- pens diameter. rillon d’arbre à cames. Kamaxeltapp-till-kamaxelöverfall, Jeu entre tourillon et chapeau d’arbre spel:...
  • Page 198 CAMSHAFTS 5. Measure: • Camshaft journal diameter Out of specification → Replace the cam- shaft. Within specification → Replace the cylinder head and the camshaft caps as a set. Camshaft journal diameter: 24.459 ~ 24.472 mm (0.9630 ~ 0.9635 in) 6.
  • Page 199 ARBRES A CAMES KAMAXLAR 5. Mät: 5. Mesurer: • Kamaxeltappens diameter • Diamètre de tourillon d’arbre à cames Hors spécifications → Remplacer l’arbre à cames. Motsvarar ej specifikation → Byt kamaxel. Conforme aux spécifications → Remplacer Inom specifikation → Byt topplocket och kam- axelöverfallen som en enhet.
  • Page 200 CAMSHAFTS 8. Inspect: • Timing chain tensioner Cracks/damage → Replace. Inspection steps: • Using a hand press, push and insert timing chain tensioner rod into the timing chain tensioner housing. Push the timing chain tensioner rod in direction , and turn the timing chain tensioner body in direction until it stops.
  • Page 201 ARBRES A CAMES KAMAXLAR 8. Kontrollera: 8. Vérifier: • Kamkedjespännare • Tendeur de chaîne de distribution Craquelures/endommagement → Remplacer. Sprickor/skada → Byt. Inspektionsföljd: Etapes de vérification: • Använd en handpress och skjut in och montera • A l’aide d’une presse à main, pousser et insérer la kamkedjespännarstången i kamkedjespän- tige du tendeur de chaîne de distribution...
  • Page 202 CAMSHAFTS INSTALLATION 1. Install: • Exhaust camshaft • Intake camshaft Install the camshafts with the punch mark facing up. 2. Install: • Dowel pins • Intake camshaft caps • Exhaust camshaft caps Make sure that the punch marks on the camshafts are aligned with the arrow marks on the camshaft caps.
  • Page 203 ARBRES A CAMES KAMAXLAR MONTERING INSTALLATION 1. Montera: 1. Installer: • Avgaskamaxel • Arbre à cames d’échappement • Insugskamaxel • Arbre à cames d’admission N.B. Installer les arbres à cames avec le repère orienté Montera kamaxlarna med stansmärket uppåt. vers le haut. 2.
  • Page 204 CAMSHAFTS 4. Install: • Intake camshaft sprocket • Exhaust camshaft sprocket Installation steps: • Turn the crankshaft counterclockwise. • When piston #4 is at TDC on the compres- sion stroke, align the “I” mark on the AC magneto rotor with the stationary pointer on the AC magneto rotor cover.
  • Page 205 ARBRES A CAMES KAMAXLAR 4. Montera: 4. Poser: • Kamdrevsinsug • Pignon d’arbre à cames d’admission • Avgaskamdrev • Pignon d’arbre à cames d’échappement Installationsföljd: Etapes d’installation: • Vrid vevaxeln moturs. • Tourner le vilebrequin dans le sens inverse des •...
  • Page 206 CAMSHAFTS 5. Install: • Timing chain tensioner gasket • Timing chain tensioner Installation steps: • Using a hand press, push and insert timing chain tensioner rod into the timing chain tensioner housing. Push the timing chain tensioner rod in direction , and turn the timing chain tensioner body in direction until it stops.
  • Page 207 ARBRES A CAMES KAMAXLAR 5. Montera: 5. Poser: • Tätning för kamkedjespännare • Joint du tendeur de chaîne de distribution • Kamkedjespännare • Tendeur de chaîne de distribution Installationsföljd: Etapes d’installation: • Använd en handpress och skjut in och montera •...
  • Page 208 CAMSHAFTS 7. Inspect: Inspection steps: • “I” mark Make sure that the “I” mark on the AC mag- neto rotor is aligned with the stationery pointer on the AC magneto rotor cover. • Camshaft punch marks Make sure that the punch marks on the camshafts are aligned with the arrow marks on the camshaft caps.
  • Page 209 ARBRES A CAMES KAMAXLAR 7. Inspektera: 7. Vérifier: Inspektionsåtgärder: Procédure de vérification: • Markeringen “I” • Repère “I” Se till att markeringen “I” på generatordrevet är S’assurer que le repère “I” situé sur le rotor de inpassat med den fasta markeringen på...
  • Page 210 Water pump Refer to “WATER PUMP”. Starter motor Refer to “STARTER MOTOR”. Knock sensor Water pump outlet hose/Joint Countershaft cover Dowel pin Lower crankcase Dowel pin For installation, reverse the removal procedure. ∗ Yamaha bond No.1215 (Three bond No. 1215 ®...
  • Page 211 Demi-carter inférieur Goujon Reposer les pièces dans l’ordre inverse de leur dépose. ® * Pâte à joint Yamaha n° 1215 (Three Bond n° 1215 VEVHUS Dra först åt de här bultarna. Dra sedan åt de här bultarna. Jobbnamn/Delens namn Anmärkningar...
  • Page 212 FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM FUEL INJECTION SYSTEM Ignition coil Speed sensor Atmospheric pressure Intake silencer Spark plug Engine trouble warn- sensor Crankshaft position Thumb warmer adjust- ing light Fuel injector sensor ment switch Fuel hose Oil pressure switch Coolant temperature Fuel pump...
  • Page 213 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM SYSTEME D’INJECTION DE BRÄNSLEINSPRUTNINGS- SYSTEM CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Tändspole Tändstift Bobine d’allumage Inställning för tumvärmare Bougie Bränslepump Contacteur de réglage de chauffe-pouce Bränsletank Pompe à carburant Inställning för handtagsvärmare Réservoir de carburant Relä...
  • Page 214 FUEL INJECTION SYSTEM WIRING DIAGRAM...
  • Page 215 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Crankshaft position sensor KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DE CABLAGE Main switch Capteur de position de vilebrequin Vevaxellägesgivare Main fuse Contacteur à clé Huvudbrytare Fuel injection system fuse Huvudsäkring Fusible principal Starter relay Fusible du système d’injection de Säkring för bränsleinsprutnings- Battery carburant...
  • Page 216 FUEL INJECTION SYSTEM ECU SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION The ECU is equipped with a self-diagnostic function in order to ensure that the fuel injection system is operating normally. If this function detects a malfunction in the system, it immediately operates the engine under substitute characteristics and the warning light and self-diagnostic warning indicator on the upper LCD flash to alert the rider that a malfunction has occurred in the system.
  • Page 217 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code Able/unable Able/unable Item Symptom to start to drive Atmospheric pressure sensor No normal signals are received from Able Able (open or short circuit) the atmospheric pressure sensor. Oil pressure dropped Detection of the low oil pressure signal Unable Unable Cylinder-#1 ignition coil (faulty...
  • Page 218 FUEL INJECTION SYSTEM Communication error with the meter Fault code Able/unable Able/unable Item Symptom to start to drive ECU internal malfunction (output No signals are received from the ECU. Able or unable Able or unable Er-1 signal error) when ECU is when ECU is defective defective...
  • Page 219 FUEL INJECTION SYSTEM TROUBLESHOOTING CHART Engine operation is not normal or the warning light and self-diagnostic warning indicator on the LCD flash. * The warning light and self-diagnostic warning indicator on the upper LCD may not flash even if the engine operation is not normal.
  • Page 220 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC DE L’ECU L’ECU est dotée d’une fonction d’autodiagnostic qui permet d’assurer que le système d’injection de carburant fonc- tionne normalement. Si cette fonction détecte un dysfonctionnement au niveau du système, elle actionne immédiate- ment le moteur grâce à des caractéristiques de substitution et le témoin d’alerte et le témoin d’alerte d’autodiagnostic situés dans la partie supérieure de l’écran LCD clignotent pour avertir le pilote que le système présente un dysfonc- tionnement.
  • Page 221 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Démarrage Conduite N° de code Elément Symptôme possible/ possible/ de panne impossible impossible Capteur de pression atmosphérique Le capteur de pression atmosphérique Possible Possible (coupure ou court-circuit) n’envoie pas de signaux normaux. La pression d’huile a chuté Signal de détection de faible pression d’huile Impossible Impossible...
  • Page 222 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Erreur de communication avec les instruments Démarrage Possible/ N° de code Elément Symptôme possible/ impossible de panne impossible d’avancer Dysfonctionnement interne de l’ECU Aucun signal n’est reçu en provenance de Possible ou Possible ou (erreur du signal de sortie) l’ECU.
  • Page 223 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT TABLEAU DE DEPANNAGE Le fonctionnement du moteur n’est pas normal ou le témoin d’alerte et le témoin d’alerte d’autodiagnostic sur l’écran LCD clignotent. * Le témoin d’alerte et le témoin d’alerte d’autodiagnostic situés dans la partie supérieure de l’écran LCD peuvent ne pas clignoter même si le moteur fonctionne normalement.
  • Page 224 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM ECU - SJÄLVDIAGNOSFUNKTION ECU:n är försedd med en funktion för självdiagnos för att säkerställa att motorns bränsleinsprutning fungerar normalt. Om denna funktion upptäcker ett fel i systemet försätts motorn omedelbart i ett ersätt- ningsläge. I den övre displayen blinkar en varningslampa och självdiagnosindikatorn för att uppmärk- samma föraren på...
  • Page 225 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Kan/kan inte Kan/kan inte Felkod nr Detalj Symptom startas köras Atmosfärstryckgivare (öppen eller Inga normala signaler tas emot från kortsluten krets) atmosfärstryckgivaren. Oljetrycket sjunker Detektering av signal för lågt oljetryck Kan inte Kan inte Tändspole cylinder (felaktig Inga normala signaler tas emot från tänd- tändning) ningskretsen.
  • Page 226 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Kommunikationsfel med mätaren Kan/kan inte Kan/kan inte Felkod nr Detalj Symtom startas köras Invändigt fel i ECU (utsignalfel) Inga signaler tas emot från ECU. I drift eller ur I drift eller ur Er-1 drift vid fel i drift vid fel i Invändigt fel i ECU (utsignalfel) Inga signaler tas emot från ECU inom Er-2...
  • Page 227 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM FELSÖKNINGSCHEMA Motorn fungerar inte normalt, eller varninglampan och självdiagnosindikatorn blinkar på displayen. * Varningslampan och självdiagnosindikatorn blinkar inte alltid på den övre displayen när det är fel på motorn. Varningslampan och självdiagnosindikatorn på den Varningslampan och självdiagnosindikatorn på den övre displayen blinkar.
  • Page 228 FUEL INJECTION SYSTEM DIAGNOSTIC MODE It is possible to monitor the sensor output data or check the activation of actuators without connecting the measurement equipment by simply switching the meter indication from the normal mode to the diagnostic monitoring mode. Setting the diagnostic mode 1.
  • Page 229 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM DIAGNOSLÄGE MODE DE DIAGNOSTIC Det går att övervaka givarens utdata eller kon- Il est possible de surveiller les données de sortie du trollera att manöverdonen aktiveras utan att capteur ou de vérifier l’activation des actionneurs sans ansluta mätutrustningen genom att helt enkelt brancher d’appareils de mesure en faisant simplement växla mätarindikeringen från normalläge till diag-...
  • Page 230 FUEL INJECTION SYSTEM 6. Verify the operation of the sensor or actua- tor. • Sensor operation The data representing the operating condi- tions of the sensor appears on the odometer/tripmeter/fuel reserve tripmeter/ oil change tripmeter/display. • Actuator operation Push the grip warmer side of the grip/ thumb warmer adjustment switch to oper- ate the actuator.
  • Page 231 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM 6. Bekräfta funktionen hos givare eller manöver- 6. Vérifier le fonctionnement du capteur ou de don. l’actionneur. • Givarfunktion • Fonctionnement du capteur Data för givarens drifttillstånd visas på Les données représentant les conditions de fonc- vägmätare/trippmätare/räckviddsmätare/ tionnement du capteur apparaissent sur le comp- oljebytesmätare/display.
  • Page 232 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code table Fault Diagnostic Symptom Probable cause of malfunction code No. code No. No normal signals are • Coupler defective between sensor – ECU. received from the cylinder • Open or short circuit in wire harness. identification sensor.
  • Page 233 FUEL INJECTION SYSTEM Fault Diagnostic Symptom Probable cause of malfunction code No. code No. No normal signals are • Coupler defective between sensor – ECU. received from the coolant tem- • Open or short circuit in wire harness. perature sensor. •...
  • Page 234 FUEL INJECTION SYSTEM Fault Diagnostic Symptom Probable cause of malfunction code No. code No. No normal signals are • Open or short circuit in sensor – ECU. received from the speed • Defective speed sensor. d:07 sensor. • Malfunction in ECU. ECU is unable to monitor the •...
  • Page 235 FUEL INJECTION SYSTEM Fault Diagnostic Symptom Probable cause of malfunction code No. code No. No signals are received from • Coupler defective between speedometer unit – ECU. the ECU within the specified • Open or short circuit in wire harness. Er-2 —...
  • Page 236 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Tableau de code de panne N° de N° de code code Symptôme Cause probable du dysfonctionnement de diagnostic de panne Le capteur d’identification des • Coupleur défectueux entre le capteur – ECU. cylindres n’envoie pas de signaux •...
  • Page 237 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de N° de code code Symptôme Cause probable du dysfonctionnement de diagnostic de panne Le capteur de température du • Coupleur défectueux entre le capteur – ECU. • Coupure ou court-circuit dans le faisceau de fils. liquide de refroidissement n’envoie •...
  • Page 238 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de N° de code code Symptôme Cause probable du dysfonctionnement de diagnostic de panne Le capteur de vitesse n’envoie pas • Coupure ou court-circuit dans le capteur – ECU. • Capteur de vitesse défectueux. d:07 signaux normaux.
  • Page 239 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de N° de code code Symptôme Cause probable du dysfonctionnement de diagnostic de panne Aucun signal n’est reçu en prove- • Coupleur défectueux entre le bloc du compteur de vitesse – ECU. nance de l’ECU pendant la durée •...
  • Page 240 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Tabell över felkoder Felkod Diagnos- Symptom Sannolik orsak till felet kod nr Inga normala signaler tas emot • Defekt koppling givare – ECU. från givaren för cylinderidentifie- • Öppen eller kortsluten krets i kabelstammen. ring. • Defekt givare för cylinderidentifiering. —...
  • Page 241 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod Diagnos- Symptom Sannolik orsak till felet kod nr Inga normala signaler tas emot • Defekt koppling givare – ECU. från kylmedelstemperaturgiva- • Öppen eller kortsluten krets i kabelstammen. ren. • Defekt kylmedelstemperaturgivare. d:06 • Felfunktion i ECU. • Felmonterad kylmedelstemperaturgivare. Inga normala signaler tas emot •...
  • Page 242 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod Diagnos- Symptom Sannolik orsak till felet kod nr Inga normala signaler tas emot • Öppen eller kortsluten krets givare – ECU. från • Defekt hastighetsgivare. d:07 hastighetsgivaren. • Felfunktion i ECU. ECU:n kan inte övervaka batte- • Öppen eller kortsluten krets huvudrelä – ECU. riets spänning (öppen krets eller •...
  • Page 243 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Diagnos Felkod nr Symtom Sannolik orsak till felfunktion kod nr Inga signaler tas emot från ECU • Defekt koppling hastighetsmätare – ECU. inom angiven signaltid. • Öppen eller kortsluten krets i kablage. Er-2 — • Fel på hastighetsmätaren. • Felfunktion i ECU. Data från ECU kan inte tas emot •...
  • Page 244 FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic mode table Switch the meter display from the regular mode to the diagnostic mode. To switch the display, refer to “DIAGNOSTIC MODE”. • Check the intake air temperature and coolant temperature as close as possible to the intake air temperature sensor and the coolant temperature sensor respectively.
  • Page 245 FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic Checking method Item Description of action code No. or meter display Cylinder-#3 ignition coil If the grip warmer side of the grip/thumb warmer After pushing the switch, adjustment switch is pushed, actuates the cylin- check that a spark is produced d:32 der-#3 ignition coil and displays the self-diagno- five times.
  • Page 246 FUEL INJECTION SYSTEM Diagnostic Checking method Item Description of action code No. or meter display Grip warmer operation If the grip warmer side of the grip/thumb warmer After pushing the switch, adjustment switch is pushed, actuates the grip check that the warmer d:57 warmer and displays the self-diagnosis warning becomes warm.
  • Page 247 FUEL INJECTION SYSTEM TROUBLESHOOTING DETAILS This section describes the measures per fault code number displayed on the meter. Check and ser- vice the items or components that are the probable cause of the malfunction following the order given. After the check and service of the malfunctioning part have been completed, reset the meter display according to the reinstatement method.
  • Page 248 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom EXUP servo motor is stuck. Diagnostic code No. d:53 Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstate- Order ment method Connections Check the couplers for any pins that may be pulled Turning the EXUP servo motor coupler out.
  • Page 249 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Engine speed is high when the engine is idling. Diagnostic code No. d:54 (ISC (idle speed control) unit) Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstate- Order ment method Check the speed sensor signal. Check the speed sensor.
  • Page 250 FUEL INJECTION SYSTEM • If fault codes 37 and 42 are indicated simultaneously, take the actions specified for fault code 42 first. Fault code No. Symptom Knock sensor: open or short circuit detected. Diagnostic code No. – – Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstate- Order...
  • Page 251 FUEL INJECTION SYSTEM Fault code No. Symptom Thumb warmer: open or short circuit detected. Diagnostic code No. d:27 Item/components and probable cause Check or maintenance job Reinstate- Order ment method Connections Check the couplers for any pins that may have Starting the Thumb warmer coupler pulled out.
  • Page 252 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT Tableau de mode de diagnostic Faire passer l’écran du compteur du mode normal au mode de diagnostic. Pour faire passer l’écran d’un mode à l’autre, se reporter à “MODE DE DIAGNOSTIC”. N.B. • Vérifier la température d’air admis et la température du liquide de refroidissement le plus près possible respecti- vement du capteur de température d’air admis et du capteur de température du liquide de refroidissement.
  • Page 253 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code Méthode de vérification Elément Description de l’action de diagnostic ou affichage du compteur Cylindre-bobine d’allu- Si le côté chauffe-poignée du contacteur de réglage du Après avoir appuyé sur le contac- mage #3 chauffe-poignée/chauffe-pouce est enfoncé, le cylindre- teur, vérifier si une étincelle est d:32 bobine d’allumage #3 fonctionne et le témoin d’alerte...
  • Page 254 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code Méthode de vérification Elément Description de l’action de diagnostic ou affichage du compteur Fonctionnement du Si le côté chauffe-poignée du contacteur de réglage du Après avoir appuyé sur le contac- chauffe-poignée chauffe-poignée/chauffe-pouce est enfoncé, le chauffe- teur, vérifier que le dispositif de d:57 poignée fonctionne et le témoin d’alerte d’autodiagnos-...
  • Page 255 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT DETAILS DE RECHERCHE DE PANNES Cette section décrit les mesures à prendre pour chaque numéro de code de panne affiché sur le compteur. Vérifier et entretenir les éléments et les pièces constitutives qui sont à l’origine du dysfonctionnement en suivant l’ordre donné.
  • Page 256 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme Le servomoteur d’EXUP est bloqué. Code de diagnostic n° d:53 Elément/pièces constitutives et cause probable Tâche de vérification ou d’entretien Méthode de réi- Ordre nitialisation Branchements Vérifier les coupleurs pour voir si des goupilles sont sorties. Mettre le con- Coupleur de servomoteur d’EXUP Contrôler l’état de blocage du coupleur.
  • Page 257 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme Le régime moteur est élevé lorsque le moteur tourne au ralenti. N° de code de diagnostic d:54 (bloc ISC (commande du régime de ralenti)) Elément/pièces constitutives et cause probable Tâche de vérification ou d’entretien Méthode de réi- Ordre nitialisation...
  • Page 258 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme Capteur de cognement: coupure ou court-circuit détecté. N° de code de diagnostic – – Elément/pièces constitutives et cause probable Tâche de vérification ou d’entretien Méthode de réi- Ordre nitialisation Branchements Vérifier les coupleurs pour voir si des goupilles sont sorties.
  • Page 259 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT N° de code de panne Symptôme Chauffe-pouce: coupure ou court-circuit détecté. N° de code de diagnostic d:27 Elément/pièces constitutives et cause probable Tâche de vérification ou d’entretien Méthode de réi- Ordre nitialisation Branchements Vérifier les coupleurs pour déceler si des broches sont sor- Démarrer le Coupleur de Chauffe-pouce ties.
  • Page 260 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Tabell över diagnostiska felkoder Byt mätardisplay från normalt läge till diagnosläge. Information om hur du byter display finns i “DIAG- NOSLÄGE”. • Kontrollera insugstemperatur och kylmedelstemperatur så nära givaren till insugslufttemperaturen och givaren till kylmedelstemperaturen som möjligt. • Om det inte går att kontrollera insugsluftens temperatur ska omgivningstemperaturen användas som referens.
  • Page 261 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Diagnos- Kontrollmetod Detalj Beskrivning kod nr eller mätarens visning Tändspole cylinder #3 När du trycker på handtagsvärmarsidan av inställ- Kontrollera att en gnista skapas ningen för handtags-/tumvärmaren aktiveras fem gånger när du har tryckt på d:32 tändspolen i cylinder #3 och självdiagnosindikatorn knappen.
  • Page 262 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Diagnos- Kontrollmetod Detalj Beskrivning kod nr eller mätarens visning Handtagsvärmarens När du trycker på handtagsvärmarsidan av hand- Kontrollera att värmaren blir funktion tags-/tumvärmarinställningen aktiveras handtags- varm när du har tryckt på knap- d:57 värmaren och självdiagnosindikatorn visas under pen. 120 sekunder.
  • Page 263 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM FELSÖKNINGSDETALJER I det här avsnittet beskrivs åtgärder per felkodnummer som visas på mätaren. Kontrollera och genomför serviceåtgärder i angiven ordning på detaljen eller komponenten som är den troliga orsaken till felet. Efter att kontrollen och servicen är genomförd återställs mätarens display enligt angiven metod. Felkodnummer: Felkodnumret visas på...
  • Page 264 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr Symptom EXUP-servomotorn har fastnat. Diagnoskod nr d:53 Detalj/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Metod för åter- Ordning ställning Anslutningar Kontrollera om kopplingen kan ha dragits ur. Vrid på huvud- EXUP-servomotorns koppling Kontrollera kopplingens lås. brytaren. Kabelstammens ECU-koppling Om fel upptäcks ska det åtgärdas och kopplingen anslutas på...
  • Page 265 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr Symptom Varvtalet är högt när motorn går på tomgång. Diagnoskod nr d:54 (ISC-enheten (tomgångsstyrning)) Detalj/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Metod för åter- Ordning ställning Kontrollera hastighetsgivarsignalen. Kontrollera hastighetsgivaren. ISC-ventilen Kontrollera diagnoskoden (kod nr d:07). återgår till sitt Kontrollera pulsinsignalen medan bakre hjulet snurrar.
  • Page 266 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr Symptom Knacksensor: öppen eller kortsluten krets har upptäckts. Diagnoskod nr – – Detalj/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Metod för åter- Ordning ställning Anslutningar Kontrollera om kopplingen kan ha dragits ur. Vrid på huvud- Knacksensorns koppling Kontrollera kopplingens låsfunktion.
  • Page 267 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM Felkod nr Symptom Tumvärmare: öppen krets eller kortslutning har avkänts. Diagnoskod nr d:27 Detalj/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Metod för åter- Ordning ställning Anslutningar Kontrollera om stift kan ha dragits ur kopplingen. Starta motorn Tumvärmare koppling Kontrollera kopplingens lås. och driv den Kablagets ECU-koppling Om fel upptäcks, reparera och anslut kopplingen på...
  • Page 268 FUEL INJECTION SYSTEM OIL PRESSURE SENSING SYSTEM TROUBLESHOOTING If “OP – LO” display/limiter control is not canceled or the meter displays fault code No. 30. 1. Check the engine oil level in the oil tank. Ensure that the engine oil level is correct, Refer to “ENGINE OIL LEVEL INSPEC- start the engine, and then check the level TION”...
  • Page 269 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT RECHERCHE DE PANNES DANS LE SYSTEME DE CAPTEUR DE PRESSION D’HUILE Si “OP – LO” s’affiche/la commande de limitation n’est pas annulée ou le compteur affiche le code de panne n° 30. 1. Vérifier le niveau de l’huile moteur dans le réser- S’assurer que le niveau de l’huile moteur est cor- voir d’huile.
  • Page 270 BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM FELSÖKNING AV OLJETRYCKVAKTSYSTEM Om “OP – LO” visas/varvtalsbegränsaren inte inaktiveras eller om mätaren visar felkod nr 30. 1. Kontrollera motoroljenivån i oljetanken. Kontrollera att motoroljenivån är rätt, Se “INSPEKTION AV MOTOROLJE- starta motorn och kontrollera sedan nivån Ej OK NIVÅ”...
  • Page 272 FUEL INJECTION SYSTEM ISC (IDLE SPEED CONTROL) UNIT Do not remove the ISC (idle speed control) unit completely from the throttle body. 1. Inspect: • ISC (idle speed control) unit Inspection steps: • Disconnect the ISC (idle speed control) unit coupler from the ISC (idle speed control) unit.
  • Page 273 SYSTEME D’INJECTION DE CARBURANT BRÄNSLEINSPRUTNINGSSYSTEM ISC-ENHET (TOMGÅNGSSTYRNING) BLOC ISC (COMMANDE DU REGIME DE RALENTI) N.B. Ta inte bort ISC-enheten (tomgångsstyrning) helt Ne pas déposer entièrement le bloc ISC (commande från spjällhuset. du régime de ralenti) du boîtier d’injection. 1. Kontrollera: •...
  • Page 274 THROTTLE BODY THROTTLE BODY THROTTLE BODY 3.0 Nm (0.30 m•kgf, 2.2 ft•lbf) 6 Nm (0.6 m•kgf, 4.3 ft•lbf) 7 Nm (0.7 m•kgf, 5.1 ft•lbf) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Throttle body removal Remove the parts in the order listed below.
  • Page 275 BOITIER D’INJECTION SPJÄLLHUS BOITIER D’INJECTION BOITIER D’INJECTION Ordre Travail/Pièces Qté Remarques Dépose du boîtier d’injection Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Liquide de refroidissement Purger. Se reporter à la section “CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 2. Se reporter à la section “CARENAGES” au Capot CHAPITRE 3.
  • Page 276 THROTTLE BODY 3.0 Nm (0.30 m•kgf, 2.2 ft•lbf) 6 Nm (0.6 m•kgf, 4.3 ft•lbf) 7 Nm (0.7 m•kgf, 5.1 ft•lbf) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Intake air pressure sensor coupler Disconnect. ISC (idle speed control) unit coupler Disconnect. ISC (idle speed control) unit inlet hose Throttle cable Disconnect.
  • Page 277 BOITIER D’INJECTION SPJÄLLHUS Ordre Travail/Pièces Qté Remarques Coupleur du capteur de pression d’air admis Débrancher. Coupleur du bloc ISC (commande du régime Débrancher. de ralenti) Durite d’arrivée du bloc ISC (commande du régime de ralenti) Câble d’accélérateur Débrancher. Durite d’arrivée du réchauffeur de boîtier Débrancher.
  • Page 278 THROTTLE BODY INJECTORS 3.5 Nm (0.35 m•kgf, 2.5 ft•lbf) 3.6 Nm (0.36 m•kgf, 2.6 ft•lbf) Order Job name/Part name Q’ty Remarks Injectors removal Remove the parts in the order listed below. Throttle position sensor Negative pressure hose ISC (idle speed control) unit outlet hose Intake air pressure sensor Fuel rail...
  • Page 279 BOITIER D’INJECTION SPJÄLLHUS INJECTEURS Ordre Travail/Pièces Qté Remarques Dépose des injecteurs Déposer les pièces dans l’ordre indiqué ci-dessous. Capteur de position de papillon des gaz Durite de pression négative Durite de sortie du bloc ISC (commande du régime de ralenti) Capteur de pression d’air admis Rail de carburant Raccord de rampe de carburant...
  • Page 280 THROTTLE BODY REMOVAL 1. Extract the fuel in the fuel tank through the fuel tank cap with a pump. 2. Remove: • Fuel hose WARNING Cover fuel hose connections with a cloth when disconnecting them. Residual pres- sure in the fuel lines could cause fuel to spurt out when removing the hoses.
  • Page 281 BOITIER D’INJECTION SPJÄLLHUS BORTTAGNING DEPOSE 1. Töm bränsletanken på bränsle via tanklocket 1. Extraire le carburant du réservoir de carburant par med hjälp av en pump. le bouchon du réservoir de carburant à l’aide 2. Ta bort: d’une pompe. • Bränsleslang 2.
  • Page 282 THROTTLE BODY INSPECTION AND ADJUSTMENT 1. Inspect: • Throttle position sensor Inspect steps: • Disconnect the throttle position sensor cou- pler. • Remove the throttle position sensor from the throttle body. • Connect the analog pocket tester (pocket tester) (Ω × 1k) to the throttle position sensor. Positive tester probe →...
  • Page 283 BOITIER D’INJECTION SPJÄLLHUS INSPEKTION OCH JUSTERING INSPECTION ET REGLAGE 1. Kontrollera: 1. Vérifier: • Trottellägesgivare • Capteur de position de papillon des gaz Inspektionsföljd: Procédure de vérification: • Koppla bort trottellägesgivarens koppling. • Débrancher le coupleur du capteur de position de •...
  • Page 284 THROTTLE BODY 2. Adjust: • Throttle position sensor angle Adjustment steps: • Connect the test harness-TPS (3P) to the throttle position sensor and wire harness as shown. • Connect the model 88 multimeter with tachometer (digital circuit tester) to the test harness-TPS (3P).
  • Page 285 BOITIER D’INJECTION SPJÄLLHUS 2. Justera: 2. Régler: • Trottellägesgivarens vinkel • Angle du capteur de position de papillon des gaz Justeringsåtgärder: Procédure de réglage: • Anslut provkablage-TPS (3P) till trottellä- • Brancher le faisceau de test-TPS (3P) sur le cap- gesgivaren och kablaget enligt bilden.
  • Page 286 ELEC SWITCH INSPECTION ELECTRICAL SWITCH INSPECTION SWITCH INSPECTION Use a pocket tester to check the terminals for continuity. If the continuity is faulty at any point, replace the switch. Analog pocket tester: YU-03112-C Pocket tester: 90890-03112 • Set the pocket tester to “0” before starting a test.
  • Page 287 VERIFICATION DES CONTACTEURS ELEC INSPEKTION AV OMKOPPLARE SYSTEME ELECTRIQUE ELSYSTEM VERIFICATION DES INSPEKTION AV OMKOPPLARE CONTACTEURS INSPEKTION AV OMKOPPLARE VERIFICATION DES CONTACTEURS Använd en fickprovare för att kontrollera att det Vérifier la continuité des bornes à l’aide d’un multi- finns kontinuitet i polerna. Om det inte finns kon- mètre.
  • Page 288 ELEC KNOCK SENSOR KNOCK SENSOR 1. Remove: • Knock sensor NOTICE Handle the knock sensor with special care. Never subject it to shock or allow it to be dropped. If it is dropped, it must be replaced. 2. Connect: • Pocket tester (to the knock sensor coupler and sensor body) 3.
  • Page 289 DETECTEUR DE CLIQUETIS ELEC KNACKNINGSAVKÄNNARE KNACKNINGSAVKÄNNARE DETECTEUR DE CLIQUETIS 1. Déposer: 1. Demontera: • Détecteur de cliquetis • Knackningsavkännare VIKTIGT ATTENTION Manipuler le détecteur de cliquetis avec soin. Ne Hantera knackningsavkännaren med varsam- jamais le soumettre à des chocs violents. Si le het.
  • Page 290 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM CIRCUIT DIAGRAM...
  • Page 291 SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) ELEC STYRSERVOSYSTEM STYRSERVOSYSTEM SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) KOPPLINGSSCHEMA SCHEMA DU CABLAGE Huvudbrytare Huvudsäkring Contacteur à clé Batteri Fusible principal ECU (motordator) Batterie Hastighetsgivare ECU (bloc de contrôle du moteur) Styrservons styrenhet Capteur de vitesse Signalkontakt för styrservons självdiagnos Bloc de contrôle EPS (direction assistée électrique) Styrservomotor...
  • Page 292 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM EPS CONTROL UNIT’S SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION The EPS control unit is equipped with a self-diagnostic function. If this function detects a malfunc- tion in the EPS system, it lights the EPS warning display to alert the rider that a malfunction has occurred in the system.
  • Page 293 SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) ELEC STYRSERVOSYSTEM SJÄLVDIAGNOSFUNKTIONEN I FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC DU BLOC STYRSERVONS STYRENHET DE CONTROLE EPS Styrservons styrenhet är utrustad med en självdi- Le bloc de contrôle EPS est doté d’une fonction agnosfunktion. Funktionen upptäcker ett fel i d’autodiagnostic.
  • Page 294 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM EPS WARNING DISPLAY DURING NORMAL OPERATION The EPS warning display comes on initially for 2 seconds after the main switch is turned to “ON”. However, the warning display remains on until the engine is started. In addition, if a malfunction is detected while the warning light comes on initially, the warning light remains on.
  • Page 295 SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) ELEC STYRSERVOSYSTEM STYRSERVONS EPS-VARNINGSLAMPA TEMOIN EPS PENDANT UN UNDER NORMAL KÖRNING FONCTIONNEMENT NORMAL Styrservons varningslampa lyser under 2 sekun- Le témoin EPS s’allume initialement pendant 2 der efter att huvudbrytaren har ställts på läget secondes lorsque le contacteur à clé est mis en posi- “ON”.
  • Page 296 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM DIAGNOSTIC MODE Setting the diagnostic mode (present and past malfunctions) 1. Turn the main switch to “ON”. 2. Disconnect the EPS self-diagnosis signal connector Do not disconnect the EPS self-diagnosis sig- nal connector before turning the main switch to “ON”.
  • Page 297 SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) ELEC STYRSERVOSYSTEM DIAGNOSLÄGE MODE DE DIAGNOSTIC Réglage du mode de diagnostic (dysfonctionne- Ställa in diagnosläget (aktuella och tidigare ments actuels et passés) fel) 1. Mettre le contacteur à clé sur “ON”. 1. Vrid huvudbrytaren till “ON”. 2.
  • Page 298 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM Identifying fault codes When the diagnostic mode is activated, the fault codes determined by the fail-safe specifications are signaled by the EPS warning display as follows. • Present malfunction signaling mode: Currently detected fault codes are signaled. •...
  • Page 299 SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) ELEC STYRSERVOSYSTEM Identifiera felkoder Identifier les codes de panne När diagnosläget är aktiverat signaleras felkoder Lorsque le mode de diagnostic est activé, les codes de från felsäkringssystemet på följande sätt genom panne, déterminés par les caractéristiques du mode EPS-varningslampan.
  • Page 300 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM Deleting fault codes To delete fault codes, ground the EPS self-diagnosis signal connector 3 or more times within 5 sec- onds while the present or past malfunction mode is activated. The currently selected mode remains active after the fault codes of that mode are deleted.
  • Page 301 SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) ELEC STYRSERVOSYSTEM Radera felkoder Suppression des codes de panne Radera felkoder genom att jorda signalkontakten Pour supprimer des codes de panne, mettre le connec- för styrservons självdiagnos 3 eller fler gånger teur du signal d’autodiagnostic EPS à la masse au inom 5 sekunder medan läget för aktuella eller moins 3 fois dans les 5 secondes suivant l’activation tidigare fel är aktiverat.
  • Page 302 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM SELF-DIAGNOSTIC FUNCTION TABLE (EPS SYSTEM) Fault Item Symptom Probable cause of malfunction code No. • Open or short circuit in wire harness. No normal signals are received from EPS torque sensor • Malfunction in torque sensor. the torque sensor.
  • Page 303 SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) ELEC STYRSERVOSYSTEM TABLEAU DE FONCTION D’AUTODIAGNOSTIC (SYSTEME EPS) N° de code Elément Symptôme Cause probable du dysfonctionnement de panne • Coupure ou court-circuit dans le faisceau de fils. Le capteur de couple n’envoie pas de Capteur de couple EPS •...
  • Page 304 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM TROUBLESHOOTING DETAILS (EPS SYSTEM) The malfunction history is stored even if the main switch is turned to “OFF”, therefore, be sure to erase the history (present and past malfunction signaling modes) after repairing the cause of the EPS system malfunction.
  • Page 305 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM Fault code No. Symptom Speed sensor: open or short circuit detected. Item/components and probable cause Check or maintenance Reinstatement method Order Connections Check the coupler for Starting the engine and Speed sensor coupler any pins that may have activating the snowmo- EPS control unit coupler at the wire harness pulled out.
  • Page 306 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM 41, 42, Fault code No. Symptom EPS motor: open or short circuit detected. 43, 45 Item/components and probable cause Check or maintenance Reinstatement method Order Connections Check the coupler for Turning the main switch EPS motor coupler any pins that may have to “OFF”.
  • Page 307 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM Power supply to the EPS control unit is not normal (High battery voltage). Fault code No. Symptom Malfunction in control unit. Item/components and probable cause Check or maintenance Reinstatement method Order Faulty battery. Replace the battery. Turning the main switch Refer to “CHECKING to “OFF”.
  • Page 308 ELEC SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) DETAILS DE LA RECHERCHE DE PANNES (SYSTEME EPS) N.B. L’historique des dysfonctionnements est enregistré même si le contacteur à clé est en position “OFF”; par consé- quent, veiller à supprimer l’historique (modes de signalisation des dysfonctionnements actuels et passés) après avoir réparé...
  • Page 309 ELEC SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) N° de code de panne Symptôme Capteur de vitesse: coupure ou court-circuit détecté. Elément/pièces constitutives et cause probable Tâche de vérification ou Méthode de Ordre réinitialisation d’entretien Branchements Vérifier les coupleurs pour Démarrage du moteur et acti- Coupleur du capteur de vitesse voir si des goupilles sont sor- vation du capteur de vitesse...
  • Page 310 ELEC SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) 41, 42, N° de code de panne Symptôme Moteur EPS: coupure ou court-circuit détecté. 43, 45 Elément/pièces constitutives et cause probable Tâche de vérification ou Méthode de réinitialisation Ordre d’entretien Branchements Vérifier les coupleurs pour Tourner le contacteur à...
  • Page 311 ELEC SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) L’alimentation électrique du bloc de contrôle EPS n’est pas normale (tension de la batterie N° de code de panne Symptôme élevée). Dysfonctionnement du bloc de contrôle. Elément/pièces constitutives et cause probable Tâche de vérification ou Méthode de réinitialisation Ordre d’entretien...
  • Page 312 ELEC STYRSERVOSYSTEM FELSÖKNINGSDETALJER (STYRSERVOSYSTEMET) Felhistoriken sparas även om huvudbrytaren ställs på “OFF”. Var därför noga med att radera historiken (signallägen för aktuella och tidigare fel) efter att orsaken till felet i styrservosystemet har åtgärdats. Fel- historiken måste raderas i diagnosläget. Se “DIAGNOSLÄGE” och “Radera felkoder”. 11, 13, Felkod nr Symptom...
  • Page 313 ELEC STYRSERVOSYSTEM Felkod nr Symptom Hastighetsgivare: öppen eller kortsluten krets har upptäckts. Ordning Detalj/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Metod för återställning Anslutningar Kontrollera om kopplingen Starta motorn och akti- Koppling till hastighetsgivare kan ha dragits ur. vera snöskoterns hastig- Styrservons styrenhetskoppling i kabelstammen Kontrollera kopplingens hetsgivare genom att köra...
  • Page 314 ELEC STYRSERVOSYSTEM 41, 42, Felkod nr Symptom Styrservomotor: öppen eller kortsluten krets har upptäckts. 43, 45 Ordning Detalj/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Metod för återställning Anslutningar Kontrollera om kopplingen Vrid huvudbrytaren till Styrservomotorns koppling kan ha dragits ur. “OFF”.
  • Page 315 ELEC STYRSERVOSYSTEM Strömmen till styrservons styrenhet är inte normal (hög batterispänning). Felkod nr Symptom Felfunktion i styrservons styrenhet. Ordning Detalj/komponent och trolig orsak Kontroll eller underhåll Metod för återställning Defekt batteri. Byt ut batteriet. Vrid huvudbrytaren till Se “KONTROLLERA OCH “OFF”.
  • Page 316 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM EPS MOTOR INSPECTION 1. Remove: • EPS unit 2. Check: • EPS motor Out of specification → Replace. The pocket tester and the analog pocket tester readings are shown in the following table. Continuity Positive tester probe →...
  • Page 317 SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) ELEC STYRSERVOSYSTEM INSPEKTION AV STYRSERVOMOTOR VERIFICATION DU MOTEUR EPS 1. Ta bort: 1. Déposer: • Styrservoenhet • Bloc EPS 2. Kontrollera: 2. Vérifier: • Styrservomotor • Moteur EPS Hors spécifications → Remplacer. Motsvarar ej specifikation → Byt. N.B.
  • Page 318 ELEC EPS (ELECTRIC POWER STEERING) SYSTEM a. Connect the pocket tester (Ω × 1k) to the EPS torque sensor coupler terminal as shown. Analog pocket tester: YU-03112-C Pocket tester: 90890-03112 Positive tester probe → red Negative tester probe → black b.
  • Page 319 SYSTEME EPS (DIRECTION ASSISTEE ELECTRIQUE) ELEC STYRSERVOSYSTEM a. Anslut fickprovaren (Ω × 1k) till styrservomo- a. Brancher le multimètre (Ω × 1k) sur la borne du mentgivarens kopplingsstift som bilden visar. coupleur de capteur de couple EPS comme indi- qué. Analog fickprovare: Multimètre analogique: YU-03112-C...
  • Page 320 SPEC GENERAL SPECIFICATIONS SPECIFICATIONS GENERAL SPECIFICATIONS Item Description Model: RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA Model code number: 8HG1 (RX10PA “Canada”) 8JC1 (RX10PSA “Canada”) 8JC2 (RX10PSA “Europe”) 8HN1 (RX10PXTA “Canada”) 8HN2 (RX10PXTA “Europe” “Russia”) Dimensions: Overall length 2,835 mm (111.6 in) (RX10PA, RX10PSA) 3,000 mm (118.1 in) (RX10PXTA) Overall width 1,230 mm (48.4 in) (RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA...
  • Page 321 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS MAINTENANCE SPECIFICATIONS ENGINE Item Description Piston ring: Oil ring Dimensions (B × T) 1.50 × 2.30 mm (0.06 × 0.09 in) Connecting rod: Small end diameter 17.005 ~ 17.027 mm (0.6695 ~ 0.6704 in) Throttle body: Idling speed 1,550 ~ 1,650 r/min Coolant: Total amount...
  • Page 322 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Rivet: Inner Part number (90261-) 90269-06006 Size 17.2 mm (0.68 in) with hole Outer Part number (90261-) 90269-06002 Size 13.3 mm (0.52 in) with hole (RX10PA, RX10PSA) Part number (90261-) 90261-06019 Size 13.3 mm (0.52 in) (RX10PXTA) Center Part number (90261-) 90261-06033...
  • Page 323 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Track: Part number 8HG-47110-00 (RX10PA, RX10PSA) 8ET-47110-30 (RX10PXTA) Width 381.0 mm (15.0 in) Length 3,264.4 mm (128.52 in) (RX10PA, RX10PSA) 3,648.5 mm (143.6 in) (RX10PXTA) Pitch 64.0 mm (2.520 in) Number of links 51 (RX10PA, RX10PSA) 57 (RX10PXTA) Thickness “A”...
  • Page 324 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS Item Description Compression damping force Front 565.0 N/0.3 m/s (57.61 kgf/0.3 m/s, 127.01 lbf/0.3 m/s) (RX10PXTA) Rear 1,570 N/0.3 m/s (160.09 kgf/0.3 m/s, 352.94 lbf/0.3 m/s) (RX10PA) 775 N/0.3 m/s (79.03 kgf/0.3 m/s, 174.22 lbf/0.3 m/s) (RX10PXTA “Canada”) 1,370 N/0.3 m/s (139.70 kgf/0.3 m/s, 308.05 lbf/0.3 m/s) (RX10PXTA “Europe”...
  • Page 325 SPEC MAINTENANCE SPECIFICATIONS ELECTRICAL Item Description Ignition timing (B.T.D.C) 5° at 1,600 r/min AC magneto: Standard output 14.0 V, 36.0 A at 5,000 r/min 0.15 ~ 0.23 Ω at 20 °C (68 °F) Stator coil resistance Starter motor: Brush overall length wear limit 4.4 mm (0.17 in) Commutator diameter 28.0 mm (1.10 in)
  • Page 326 GENERAL TORQUE SPECIFICATIONS/ SPEC DEFINITION OF UNITS GENERAL TORQUE General torque SPECIFICATIONS specifications (nut) (bolt) This chart specifies torque for standard fasten- m•kgf ft•lbf ers with standard I.S.O. pitch threads. Torque 10 mm 6 mm specifications for special components or assem- 12 mm 8 mm blies are included in the applicable sections of...
  • Page 327 SPEC TIGHTENING TORQUE TIGHTENING TORQUE ENGINE Tightening torque Parts to be tightened Remarks m•kgf ft•lbf Oil filter union bolt Exhaust pipe bolt (rear side) Exhaust pipe band bolt EXUP maintenance window cover bolt Muffler cover plate bolt Muffler cover nut Exhaust pipe joint cover bolt EXUP valve pulley cover bolt EXUP cable locknut...
  • Page 328 SPEC TIGHTENING TORQUE POWER TRAIN Tightening torque Parts to be tightened Remarks m•kgf ft•lbf ® Drive chain housing cover bolt Apply LOCTITE Drive chain housing and frame bolt ® Driven sprocket bolt Apply LOCTITE Brake caliper bleed screw RX10PA, RX10PSA Limiter strap nut 0.38 ®...
  • Page 329 SPEC TIGHTENING TORQUE CHASSIS Tightening torque Parts to be tightened Remarks m•kgf ft•lbf Rear cover bolt Seat and muffler cover bolt Muffler side cover screw 0.15 Muffler end cap bolt 0.15 Tail/brake light screw 0.10 0.72 Frame protector nut Handlebar holder and steering joint bolt Steering joint cover screw 0.25 ®...
  • Page 330 SPEC CARACTERISTIQUES GENERALES CARACTERISTIQUES CARACTERISTIQUES GENERALES Elément Description Modèle: RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA Numéro de code du modèle: 8HG1 (RX10PA “Canada”) 8JC1 (RX10PSA “Canada”) 8JC2 (RX10PSA “Europe”) 8HN1 (RX10PXTA “Canada”) 8HN2 (RX10PXTA “Europe” “Russie”) Dimensions: Longueur totale 2.835 mm (111,6 in) (RX10PA, RX10PSA) 3.000 mm (118,1 in) (RX10PXTA) Largeur totale 1.230 mm (48,4 in) (RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA “Canada”)
  • Page 331 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN MOTEUR Elément Description Segment de piston: Segment racleur d’huile Dimensions (B × T) 1,50 × 2,30 mm (0,06 × 0,09 in) Bielle: Diamètre de pied de bielle 17,005 ~ 17,027 mm (0,6695 ~ 0,6704 in) Boîtier d’injection: Régime de ralenti 1.550 ~ 1.650 r/min...
  • Page 332 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Description Rivet: Intérieur Numéro de pièce (90261-) 90269-06006 Taille 17,2 mm (0,68 in) avec orifice Extérieur Numéro de pièce (90261-) 90269-06002 Taille 13,3 mm (0,52 in) avec orifice (RX10PA, RX10PSA) Numéro de pièce (90261-) 90261-06019 Taille 13,3 mm (0,52 in) (RX10PXTA) Central Numéro de pièce (90261-)
  • Page 333 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Description Chenille: Numéro de pièce 8HG-47110-00 (RX10PA, RX10PSA) 8ET-47110-30 (RX10PXTA) Largeur 381,0 mm (15,0 in) Longueur 3.264,4 mm (128,52 in) (RX10PA, RX10PSA) 3.648,5 mm (143,6 in) (RX10PXTA) Largeur d’élément 64,0 mm (2,520 in) Nombre de maillons 51 (RX10PA, RX10PSA) 57 (RX10PXTA) Epaisseur “A”...
  • Page 334 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN Elément Description Force d’amortissement à la compression Avant 565,0 N/0,3 m/s (57,61 kgf/0,3 m/s, 127,01 lbf/0,3 m/s) (RX10PXTA) Arrière 1.570 N/0,3 m/s (160,09 kgf/0,3 m/s, 352,94 lbf/0,3 m/s) (RX10PA) 775 N/0,3 m/s (79,03 kgf/0,3 m/s, 174,22 lbf/0,3 m/s) (RX10PXTA “Canada”) 1.370 N/0,3 m/s (139,70 kgf/0,3 m/s, 308,05 lbf/0,3 m/s) (RX10PXTA “Europe”...
  • Page 335 SPEC CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN SYSTEME ELECTRIQUE Elément Description Calage de l’allumage (avant point mort haut) 5° à 1.600 r/min Magnéto AC: Tension de sortie standard 14,0 V, 36,0 A à 5.000 r/min 0,15 ~ 0,23 Ω à 20 °C (68 °F) Résistance de bobine de démarreur Démarreur: Limite d’usure de longueur totale de balai...
  • Page 336 CARACTERISTIQUES GENERALES DES COUPLES DE SERRAGE / SPEC DEFINITION DES UNITES CARACTERISTIQUES GENERALES Caractéristiques générales DES COUPLES DE SERRAGE des couples de serrage (écrou) (vis) Ce tableau indique les couples de serrage standard des m•kgf ft•lbf vis et écrous ayant un pas ISO standard. Les caractéris- 10 mm 6 mm tiques de couple de serrage applicables à...
  • Page 337 SPEC COUPLE DE SERRAGE COUPLE DE SERRAGE MOTEUR Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m•kgf ft•lbf Vis de raccord de filtre à huile Boulon de tube d’échappement (côté arrière) Boulon d’attache de tube d’échappement Vis de protection de fenêtre d’entretien d’EXUP Vis de plaque de protection de pot d’échappement Ecrou de protection de pot d’échappement Boulon de cache de raccord de tube d’échappement...
  • Page 338 SPEC COUPLE DE SERRAGE GROUPE MOTOPROPULSEUR Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m•kgf ft•lbf ® Vis du cache de carter de chaîne de transmission Appliquer du LOCTITE Vis de carter de chaîne de transmission et de cadre ® Vis de pignon mené Appliquer du LOCTITE Vis de purge d’étrier de frein RX10PA, RX10PSA...
  • Page 339 SPEC COUPLE DE SERRAGE CHASSIS Couple de serrage Pièces à serrer Remarques m•kgf ft•lbf Vis de cache arrière Vis de selle et de protection de pot d’échappement Vis de cache latéral de pot d’échappement 0,15 Vis de bouchon d’extrémité de pot d’échappement 0,15 Vis de feu arrière/stop 0,10...
  • Page 340 SPEC ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER SPECIFIKATIONER ALLMÄNNA SPECIFIKATIONER Detalj Beskrivning Modell: RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA Modellnummer: 8HG1 (RX10PA “Kanada”) 8JC1 (RX10PSA “Kanada”) 8JC2 (RX10PSA “Europa”) 8HN1 (RX10PXTA “Kanada”) 8HN2 (RX10PXTA “Europa” “Ryssland”) Dimensioner: Total längd 2.835 mm (111,6 in) (RX10PA, RX10PSA) 3.000 mm (118,1 in) (RX10PXTA) Total bredd 1.230 mm (48,4 in) (RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA “Kanada”)
  • Page 341 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER MOTOR Detalj Beskrivning Kolvring: Oljering Dimensioner (B × T) 1,50 × 2,30 mm (0,06 × 0,09 in) Vevstake: Övre ändens diameter 17,005 ~ 17,027 mm (0,6695 ~ 0,6704 in) Spjällhus: Tomgångsvarvtal 1.550 ~ 1.650 r/min Kylmedel: Total mängd 6,2 L (6,55 US qt, 5,46 Imp.qt) (RX10PA, RX10PSA) 6,3 L (6,66 US qt, 5,54 Imp.qt) (RX10PXTA) Bränslepump...
  • Page 342 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Detalj Beskrivning Nit: Inre Artikelnummer (90261-) 90269-06006 Storlek 17,2 mm (0,68 in) med hål Yttre Artikelnummer (90261-) 90269-06002 Storlek 13,3 mm (0,52 in) med hål (RX10PA, RX10PSA) Artikelnummer (90261-) 90261-06019 Storlek 13,3 mm (0,52 in) (RX10PXTA) Mitten Artikelnummer (90261-) 90261-06033 Storlek 17,2 mm (0,68 in)
  • Page 343 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Detalj Beskrivning Drivband: Artikelnummer 8HG-47110-00 (RX10PA, RX10PSA) 8ET-47110-30 (RX10PXTA) Bredd 381,0 mm (15,0 in) Längd 3.264,4 mm (128,52 in) (RX10PA, RX10PSA) 3.648,5 mm (143,6 in) (RX10PXTA) Stigning 64,0 mm (2,520 in) Antal länkar 51 (RX10PA, RX10PSA) 57 (RX10PXTA) Tjocklek “A”...
  • Page 344 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER Detalj Beskrivning Kompressionsdämpningskraft Fram 565,0 N/0,3 m/s (57,61 kgf/0,3 m/s, 127,01 lbf/0,3 m/s) (RX10PXTA) 1.570 N/0,3 m/s (160,09 kgf/0,3 m/s, 352,94 lbf/0,3 m/s) (RX10PA) 775 N/0,3 m/s (79,03 kgf/0,3 m/s, 174,22 lbf/0,3 m/s) (RX10PXTA “Kanada”) 1.370 N/0,3 m/s (139,70 kgf/0,3 m/s, 308,05 lbf/0,3 m/s) (RX10PXTA “Europa”...
  • Page 345 SPEC UNDERHÅLLSSPECIFIKATIONER ELSYSTEM Detalj Beskrivning Tändningsinställning (före övre dödpunkt) 5° vid 1.600 r/min Växelströmsgenerator: Standardutsignal 14,0 V, 36,0 A vid 5.000 r/min 0,15 ~ 0,23 Ω vid 20 °C (68 °F) Statorspolens motstånd Startmotor: Borstlängdens slitagegräns 4,4 mm (0,17 in) Kommutatordiameter 28,0 mm (1,10 in) <Slitagegräns>...
  • Page 346 ALLMÄNNA ÅTDRAGNINGSSPECIFIKATIONER/ SPEC DEFINITION AV ENHETER ALLMÄNNA ÅTDRAGNINGS- Allmänna SPECIFIKATIONER åtdragningsspecifikationer (mutter) (bult) Den här tabellen specificerar åtdragningsmomen- m•kgf ft•lbf ten för standardskruvar/ muttrar med standard 10 mm 6 mm ISO-gängor. Åtdragningsspecifikationerna för spe- 12 mm 8 mm cialkomponenter eller enheter finns angivna i de 14 mm 10 mm berörda paragraferna i denna verkstadshandbok.
  • Page 347 SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT ÅTDRAGNINGSMOMENT MOTOR Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m•kgf ft•lbf Bult för oljefilterkoppling Avgasrörsbult (bak) Avgasrörsklämmans bult Bult för EXUP-underhållsfönsterkåpa Bult för ljuddämparkåpans plåt Ljuddämparkåpans mutter Avgasrörskåpans bult Bult för EXUP-ventildrevskåpa EXUP-vajerlåsmutter Bult för EXUP-servomotor Bult för EXUP-servomotordrevkåpa 0,20 Bult för EXUP-ventilhus EXUP-ventilmutter...
  • Page 348 SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT DRIVENHET Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m•kgf ft•lbf ® Drivkedjehuskåpans bult Stryk på LOCTITE Bult för drivkedjehus och ram ® Bult för drivet kedjehjul Stryk på LOCTITE Luftningsskruv bromsok RX10PA, RX10PSA Stoppbandsmutter 0,38 ® Skruv för glidskena och glidram 0,25 Stryk på...
  • Page 349 SPEC ÅTDRAGNINGSMOMENT CHASSI Åtdragningsmoment Delar som ska dras åt Anmärkningar m•kgf ft•lbf Bult för bakkåpa Bult för sits och ljuddämparkåpa Skruv för ljuddämparens sidokåpa 0,15 Utblåsflänsbult 0,15 Skruv för bak-/bromsljus 0,10 0,72 Ramskyddsmutter Bult för styrets hållare och styrled Skruv för styrledskåpa 0,25 ®...
  • Page 350 SPEC CABLE ROUTING CABLE ROUTING...
  • Page 351 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA CABLE ROUTING KABELDRAGNINGSSC CHEMINEMENT DES CABLES HEMA Frame (top view) Face the rivet side of the ground Cadre (vu d’en haut) Ram (vy ovanifrån) lead terminal down. Orienter le côté rivet de la borne du Vänd nitsidan av jordledningens EPS (electric power steering) kontakt nedåt.
  • Page 352 SPEC CABLE ROUTING...
  • Page 353 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Press the clamp against the Tryck klämman mot bränsle-rai- Appuyer le collier à pince contre la expanded section of the fuel section large de la rampe de carbu- lens förlängning. rail. Till strålkastaren rant. To the headlight Vers le phare Koppling för bränsleinsprutare #4 Fuel injector #4 coupler...
  • Page 354 SPEC CABLE ROUTING...
  • Page 355 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Frame (top view) Ram (vy ovanifrån) Cadre (vu d’en haut) Insert the clamp from behind Pour attacher la durite de frein, insé- Sätt i klämman från baksidan av into the headlight stay to clamp rer le collier à pince dans le support strålkastarstaget och kläm fast the brake hose.
  • Page 356 SPEC CABLE ROUTING...
  • Page 357 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA To the handlebar switch Till handtagets omkopplare Vers le contacteur à la poignée Auxiliary DC jack coupler Coupleur de prise pour accessoire Extra likströmsuttagets koppling Headlight lead coupler Koppling för strålkastarledning To the EPS (electric power Coupleur de phare Till styrservomanöverdonets...
  • Page 358 SPEC CABLE ROUTING...
  • Page 359 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Handlebar (front view) Styre (sett framifrån) Guidon (vue de devant) Right handlebar switch Contacteur à la poignée droite Högra handtagets omkopplare Corrugated tube (engine stop Tube ondulé (fil de coupe-circuit du Korrugerat rör (ledningen till switch lead, throttle...
  • Page 360 SPEC CABLE ROUTING...
  • Page 361 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA To the brake Till bromsen Vers le frein Brake hose Durite de frein Bromsslang Main switch Huvudbrytare Contacteur à clé Throttle cable Câble des gaz Gasvajer Clamp the frame cross member Fixer la traverse de cadre et la durite Kläm fast ramtvärbalken...
  • Page 362 SPEC CABLE ROUTING...
  • Page 363 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Engine (right side view) Motor (vy från höger) Moteur (vue du côté droit) Clamp wire harness. Fixer le faisceau de fils. Serrer Kläm fast kabelstammen. Dra Tighten the frame cross mem- ensemble la traverse de cadre et le samman ramtvärbalken ber and frame together.
  • Page 364 SPEC CABLE ROUTING...
  • Page 365 CHEMINEMENT DES CABLES SPEC KABELDRAGNINGSSCHEMA Engine (left side view) Motor (vy från vänster) Moteur (vue du côté gauche) Fasten the EPS (electric power Attacher le coupleur d’actionneur Fäst styrservomanöverdonets steering) actuator coupler to the EPS (direction assistée électrique) koppling på ramtvärbalkens kon- bracket of the frame cross sol.
  • Page 366 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA 2011 RX10PA, RX10PSA, 2011 RX10PA, RX10PSA, 2011 RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA RX10PXTA RX10PXTA Vevaxellägesgivare Capteur de position de vilebrequin Crankshaft position sensor Växelströmsgenerator Alternateur avec rotor à aimantation AC magneto permanente Likriktare/regulator Rectifier/regulator Redresseur/régulateur Huvudbrytare Main switch Contacteur à...
  • Page 367 EPS (electric power steering) Styrservons styrenhet Bloc de contrôle EPS (direction control unit Signalkontakt för styrservons assistée électrique) EPS self-diagnosis signal con- Connecteur de signal d’autodiagnos- självdiagnos nector tic EPS Styrservomotor EPS (electric power steering) Moteur EPS (direction assistée élec- Styrservons säkring motor trique)
  • Page 368 COLOR CODE CODE DES COULEURS FÄRGKODER B....Black B....Noir B....Svart Br .... Brown Br....Brun Br ....Brun Ch ... Chocolate Ch..... Chokladbrun Ch....Chocolat G ..... Green G ....Vert G ....Grön Gy ... Gray Gy ....Gris Gy.....
  • Page 371 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA 2011 RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA...
  • Page 372 WIRING DIAGRAM SCHEMA DE CABLAGE KOPPLINGSSCHEMA 2011 RX10PA, RX10PSA, RX10PXTA...

This manual is also suitable for:

Apex rx10psa 2011Apex rx10pxta 2011

Table of Contents