Otto Bock 17CF1 Series Instructions For Use Manual
Otto Bock 17CF1 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock 17CF1 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 17CF1 Series:
Table of Contents
  • Bestimmungsgemäße Verwendung
  • Wartung
  • Description du Produit
  • Utilisation Conforme
  • Uso Conforme
  • Manutenzione
  • Uso Previsto
  • Preparación para el Uso
  • Mantenimiento
  • Aviso Legal
  • Descrição Do Produto
  • Gebruiksklaar Maken
  • Juridische Informatie
  • Ändamålsenlig Användning
  • Formålsbestemt Anvendelse
  • Indretning Til Brug
  • Juridiske Oplysninger
  • Forskriftsmessig Bruk
  • Klargjøring Til Bruk
  • Opis Produktu
  • Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem
  • Rendeltetésszerű Használat
  • Právní Ustanovení
  • Popis Výrobku
  • Použitie V Súlade S UrčeníM
  • Ürün Açıklaması
  • KullanıM Amacı
  • Περιγραφή Προϊόντος
  • Ενδεδειγμένη Χρήση
  • Описание Изделия
  • Использование По Назначению
  • Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации
  • Техническое Обслуживание
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

17CF1=*
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Instrukcja użytkowania ....................................................................................................
Használati utasítás .........................................................................................................
Návod k použití ..............................................................................................................
Návod na používanie .......................................................................................................
Kullanma talimatı ............................................................................................................
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................
Руководство по применению .........................................................................................
取扱説明書 ....................................................................................................................
7
11
16
21
26
31
36
41
45
50
54
59
64
69
73
78
83
88

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 17CF1 Series

  • Page 1 17CF1=* Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................Instrukcja użytkowania ....................Használati utasítás ......................Návod k použití ......................Návod na používanie .......................
  • Page 3 ca. 15 – 20 mm...
  • Page 7 1 Vorwort Deutsch INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2020-04-02 ► Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch und beachten Sie die Sicherheitshinweise. ► Weisen Sie den Benutzer in den sicheren Gebrauch des Produkts ein. ► Wenden Sie sich an den Hersteller, wenn Sie Fragen zum Produkt haben oder Probleme auftreten.
  • Page 8: Bestimmungsgemäße Verwendung

    2.2 Bauteile Lieferumfang (siehe Abb. 1) Pos. Stück Benennung bis 60 kg bis 100 kg Carbonfeder Senkschrauben 501S86=M4x12 501S86=M5x14 Rosettenscheiben 507U9=M4 507U9=M5 Anschweißmuttern 502E3=M4x6 502E3=M5x7.5 Schablone 3 Bestimmungsgemäße Verwendung 3.1 Verwendungszweck Das Produkt ist ausschließlich für die orthetische Versorgung der unteren Extremität einzuset­ zen.
  • Page 9 ► Falls das Produkt extremen Belastungen ausgesetzt wurde (z. B. durch Sturz), sorgen Sie für geeignete Maßnahmen (z. B. Reparatur, Austausch, Kontrolle durch den Kundenservice des Herstellers, etc.). VORSICHT Mechanische Beschädigung des Produkts Verletzungen durch Funktionsveränderung oder –verlust ► Arbeiten Sie sorgfältig mit dem Produkt. ►...
  • Page 10 5 Gebrauchsfähigkeit herstellen 5.1 Verarbeitung HINWEIS Beschädigung durch falsche Bearbeitung Verfrühter Verschleiß und Funktionsverlust durch Bruch der Carbonfeder ► Die angeschliffenen Bereiche mit einer Schleiflamellen-Scheibe glätten ► Die Bohrungen in der Carbonfeder mittig platzieren ► Die Bohrlöcher mit geeignetem Senker entgraten INFORMATION Aufbau der Orthese Ottobock empfiehlt den Aufbau der Orthese mit Hilfe des L.A.S.A.R. Posture oder...
  • Page 11: Wartung

    15) Für die Anschweißmutter 502E3 bei M4 Gewinde ein 5 mm Loch bohren und bei M5 Gewin­ de ein 6,5 mm Loch bohren (siehe Abb. 18). 16) Die Bohrung mit einem Senker 726S9=90x11,5 entgraten (siehe Abb. 19). 17) Die Anschweißmutter eindrücken (siehe Abb. 20). Für einen optimalen Sitz der Bohrungen, das Oberteil probeweise verschrauben und die Position der restlichen Bohrlöcher kontrollie­...
  • Page 12: Product Description

    ► Please read this document carefully before using the product and observe the safety notices. Instruct the user in the safe use of the product. ► ► Please contact the manufacturer if you have questions about the product or in case of prob­ lems.
  • Page 13: Intended Use

    Scope of delivery (see fig. 1) Item Quant­ Designation up to 60 kg up to 100 kg Template 3 Intended use 3.1 Indications for use The product is intended solely for orthotic fittings of the lower limbs. 3.2 Indications • Paralysis or weakness of the dorsiflexor and/or plantar flexor muscles. Conditions of use The knee extensor musculature must be functionally intact or exhibit a minimum residual function (muscle strength 3 to 5 according to Janda), or be secured with a locked knee joint in a KAFO.
  • Page 14 ► In case of changes in or loss of functionality, discontinue use of the product and have it checked by authorised, qualified personnel. CAUTION Incorrect alignment, assembly or adjustment Risk of injury due to change in or loss of functionality ►...
  • Page 15 INFORMATION Orthosis alignment Ottobock recommends checking the alignment of the orthosis using the L.A.S.A.R. Posture or L.A.S.A.R. Posture 3D and adapting it as needed. Fabricating a plaster model Due to the design of the carbon spring, make sure the plaster cast is taken with slight outward rotation.
  • Page 16: Maintenance

    6 Cleaning Clean the joint promptly after contact with water containing salt, chlorine or soap, or if it gets dirty (e.g. sand). 1) Rinse the product with clear fresh water. 2) Dry the product with a cloth or allow it to air dry. Avoid exposure to direct heat (e.g. from an oven or radiator).
  • Page 17: Description Du Produit

    2 Description du produit De par sa conception, la lame Carbon Ankle Seven 17CF1 génère des couples d’extension de la hanche et du genou au cours de la marche, permettant d’obtenir une extension et un blocage du genou au niveau des membres inférieurs. L’énergie libérée lors de la pose du talon est emmaga­ sinée dans la matrice en carbone et est restituée lors du décollement des orteils.
  • Page 18 bien ils doivent être bloqués avec une articulation de genou verrouillée dans une orthèse cruro- pédieuse (KAFO). Selon la méthode du « zéro neutre », l’articulation de cheville doit présenter une mobilité résiduelle de 0-0-15° en flexion dorsale. L’indication est déterminée par le médecin. 3.2.1 Contre-indications 3.2.1.1 Contre-indications absolues Inconnues.
  • Page 19 PRUDENCE Sollicitation excessive due à un usage par plusieurs patients Risque de blessure et perte de fonctionnalité ainsi que dégradations du produit ► N’utilisez le produit que sur un seul patient. ► Respectez les recommandations en matière de maintenance. AVIS Contact avec la chaleur, la braise ou le feu Endommagement du produit en raison de températures élevées ►...
  • Page 20 lon de 15 à 20 mm environ (voir ill. 2). Utilisez le gabarit fourni (petit gabarit pour les tailles 10 à 12) pour positionner la jambe dans le plan sagittal. Montage de la lame en carbone Condition requise : le modèle en plâtre est fabriqué en fonction des besoins individuels du pa­ tient.
  • Page 21 7 Maintenance INFORMATION Il est possible que le produit soit soumis à une sollicitation accrue en fonction du pa­ tient. Réduisez les intervalles de maintenance en fonction des sollicitations prévues. ► Le fabricant exige un contrôle, au minimum tous les 6 mois, du fonctionnement et de l’usure des articulations.
  • Page 22: Uso Conforme

    tare e dorsale sono dinamiche e senza limitazioni statiche. La molla in carbonio è costruita in mo­ do tale che il piede abbia una posizione naturale esterna di 7°. 2.1 Misure disponibili Scelta delle molle in carbonio in base al grado di attività per ortesi AFO INFORMAZIONE Montaggio della molla in carbonio in un'ortesi KAFO: Utilizzare una molla in carbonio più...
  • Page 23 3.2.1 Controindicazioni 3.2.1.1 Controindicazioni assolute Nessuna. 3.2.2 Controindicazioni relative • Contratture delle articolazioni strutturali 3.3 Qualifica Il trattamento di un paziente con il prodotto deve essere effettuato esclusivamente da personale specializzato con formazione adeguata. Si parte dal presupposto che il personale specializzato abbia familiarità...
  • Page 24 AVVISO Contatto con fonti di calore, brace o fuoco Danni al prodotto dovuti a temperature elevate ► Non esporre il prodotto a fuoco, brace o altre fonti di calore. AVVISO Eccessiva sollecitazione termica dei componenti del prodotto Perdita di funzionalità dovuta a lavorazione termica non conforme ►...
  • Page 25: Manutenzione

    2) Contrassegnare la zona di fissaggio e di movimento della molla in carbonio, suddividendo il modello nelle zone 1 e 2 (v. fig. 3, v. fig. 5). 3) Contrassegnare la molla in carbonio sotto il piede: è sufficiente una lunghezza max. di circa 20 mm prima della regione di rollover del piede (v.
  • Page 26 8 Smaltimento Smaltire il prodotto in conformità alle vigenti prescrizioni nazionali. 9 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 9.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Page 27: Uso Previsto

    Grado de actividad Peso corporal Grado normal de ac­ Grado elevado de Anchura del resorte tividad actividad hasta 100 kg 17CF1=L/R1 17CF1=L/R1 30 mm hasta 90 kg 17CF1=L/R2 17CF1=L/R1 30 mm hasta 80 kg 17CF1=L/R3 17CF1=L/R2 30 mm hasta 70 kg 17CF1=L/R4 17CF1=L/R3 30 mm...
  • Page 28 4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN AVISO Advertencias sobre posibles daños técnicos. 4.2 Indicaciones de seguridad PRECAUCIÓN Sobrecarga de las piezas de soporte Lesiones debidas a alteraciones o fallos en el funcionamiento ►...
  • Page 29: Preparación Para El Uso

    AVISO El producto está expuesto a condiciones ambientales inapropiadas Daños, debilitación o averías debidos a un uso incorrecto ► Evite almacenar el producto en lugares propicios a la condensación de humedad ambiental. ► Evite el contacto con sustancias abrasivas (p. ej., arena, polvo). ►...
  • Page 30: Mantenimiento

    9) Para la embutición profunda, utilice polipropileno homopolímero con un grosor de 4 mm para todos los tamaños de resorte de carbono (véase fig. 12). 10) Marque el borde y desmolde la órtesis del modelo. A continuación, separe la pieza de la pan­ torrilla de la pieza del pie según las marcas (véase fig. 13).
  • Page 31: Descrição Do Produto

    9.2 Conformidad CE El producto cumple las exigencias del Reglamento de Productos Sanitarios UE 2017/745. La de­ claración de conformidad de la CE puede descargarse en el sitio web del fabricante. 1 Prefácio Português INFORMAÇÃO Data da última atualização: 2020-04-02 Leia este documento atentamente antes de utilizar o produto e observe as indicações de se­...
  • Page 32 2.2 Componentes Material fornecido (veja a fig. 1) Pos. Unida­ Denominação até 60 kg até 100 kg Lâmina de fibra de carbono Parafusos escareados 501S86=M4x12 501S86=M5x14 Arruelas rosetas 507U9=M4 507U9=M5 Porcas de solda 502E3=M4x6 502E3=M5x7.5 Gabarito 3 Uso previsto 3.1 Finalidade Este produto destina-se exclusivamente à...
  • Page 33 ► Caso o produto tenha sido exposto a cargas extremas (por ex., queda), tome as medidas adequadas (por ex., reparo, substituição, revisão pelo serviço de assistência do fabricante, etc.). CUIDADO Danificação mecânica do produto Lesões devido à alteração ou perda da função ►...
  • Page 34 5 Estabelecer a operacionalidade 5.1 Processamento INDICAÇÃO Danificação devido ao processamento incorreto Desgaste precoce e perda de funcionamento devido à quebra da lâmina de fibra de carbono ► Alisar as áreas lixadas com um disco lamelar ► Posicionar os orifícios na lâmina de fibra de carbono no centro ►...
  • Page 35 13) Para os furos na concha da órtese com rosca M4, utilizar uma broca de 4 mm e com rosca M5, uma broca de 5 mm (veja a fig. 16). 14) Transferir os orifícios de perfuração para a lâmina de fibra de carbono (veja a fig. 17). 15) Para a porca de solda 502E3 com rosca M4, perfurar um orifício de 5 mm e com rosca M5, perfurar um orifício de 6,5 mm (veja a fig. 18).
  • Page 36 1 Voorwoord Nederlands INFORMATIE Datum van de laatste update: 2020-04-02 ► Lees dit document aandachtig door voordat u het product in gebruik neemt en neem de vei­ ligheidsinstructies in acht. ► Leer de gebruiker hoe hij veilig met het product moet omgaan. ►...
  • Page 37 2.2 Onderdelen Inhoud van de levering (zie afb. 1) Pos. Stuk(s) Omschrijving Tot 60 kg Tot 100 kg Carbonveer Platverzonken bouten 501S86=M4x12 501S86=M5x14 Kraalringen 507U9=M4 507U9=M5 Lasmoeren 502E3=M4x6 502E3=M5x7.5 Sjabloon 3 Gebruiksdoel 3.1 Gebruiksdoel Het product mag uitsluitend worden gebruikt als orthetisch hulpmiddel voor de onderste lede­ maten.
  • Page 38 ► Indien het product heeft blootgestaan aan extreme belasting (bijv. door een val), zorg er dan voor dat er adequate maatregelen worden getroffen (bijv. reparatie, vervanging, controle door de klantenservice van de fabrikant, enz.). VOORZICHTIG Mechanische beschadiging van het product Verwondingen door functieveranderingen of -verlies ►...
  • Page 39: Gebruiksklaar Maken

    5 Gebruiksklaar maken 5.1 Verwerking LET OP Beschadiging door onjuiste bewerking Voortijdige slijtage en functieverlies door breken van de carbonveer ► Maak de geschuurde gedeelten glad met een lamellenschijf ► Plaats de boringen in het midden van de carbonveer ► Ontbraam de boorgaten met een passende soevereinboor INFORMATIE Opbouw van de orthese...
  • Page 40: Juridische Informatie

    15) Boor voor lasmoer 502E3 bij een M4-schroefdraad een gat van 5 mm en bij een M5-schroef­ draad een gat van 6,5 mm (zie afb. 18). 16) Ontbraam de boorgaten met een soevereinboor 726S9=90x11,5 (zie afb. 19). 17) Druk de lasmoer in het boorgat (zie afb. 20). Schroef voor optimaal passende boorgaten het bovenste deel tijdelijk vast om de positie van de andere boorgaten te controleren.
  • Page 41 1 Förord Svenska INFORMATION Datum för senaste uppdatering: 2020-04-02 ► Läs noga igenom detta dokument innan du börjar använda produkten och beakta säkerhets­ anvisningarna. ► Instruera användaren i hur man använder produkten på ett säkert sätt. ► Kontakta tillverkaren om du har frågor om produkten eller om det uppstår problem. ►...
  • Page 42: Ändamålsenlig Användning

    Leveransens innehåll (se bild 1) Pos. Styck Benämning upp till 60 kg upp till 100 kg Skruvar med försänkt hu­ 501S86=M4x12 501S86=M5x14 Rosettbrickor 507U9=M4 507U9=M5 Svetsmuttrar 502E3=M4x6 502E3=M5x7.5 Schablon 3 Ändamålsenlig användning 3.1 Avsedd användning Produkten är uteslutande avsedd för ortosförsörjning av de nedre extremiteterna. 3.2 Indikationer •...
  • Page 43 OBSERVERA Mekaniska skador på produkten Skador till följd av förändrade eller förlorade funktioner ► Arbeta försiktigt med produkten. ► Kontrollera produktens funktion och funktionsduglighet. ► Använd inte produkten om någon funktion har förändrats eller gått förlorad. Låt auktoriserad fackpersonal kontrollera produkten. OBSERVERA Felaktig inriktning, montering eller inställning Risk för personskador till följd av funktionsförändring eller funktionsförlust...
  • Page 44 ► Borra borrhålet centralt i kolfiberfjädern ► Grada av borrhålen med en lämplig försänkare INFORMATION Ortosens uppbyggnad Ottobock rekommenderar att ortosens inriktning kontrolleras och vid behov anpassas med hjälp av L.A.S.A.R. Posture eller L.A.S.A.R. Posture 3D. Tillverka gipsmodell Med tanke på hur kolfiberfjädern är uppbyggd ska man kontrollera att gipsavtrycket skapas med en lätt utåtvridning.
  • Page 45 6 Rengöring Om leden har kommit i kontakt med vatten som innehåller salt, klor eller tvål eller har blivit smut­ sig (t.ex. sand) så måste den rengöras direkt. 1) Skölj av produkten med rent sötvatten. 2) Torka produkten med en trasa eller låt den lufttorka. Undvik direkt värmepåverkan (t.ex. värme från ugn eller radiatorer).
  • Page 46: Formålsbestemt Anvendelse

    uden statisk begrænsning. Kulfiberfjederen er fremstillet konstruktivt og sørger således for, at fo­ den har en yderstilling på 7°. 2.1 Størrelser, der kan leveres Valg af kulfiberfjeder iht. aktivitetsgrad for AFO-ortoser INFORMATION Montering af kulfiberfjeder i en KAFO Benyt en svagere kulfiberfjeder Aktivitetsgrad Kropsvægt Normal aktivitet...
  • Page 47 3.2.2 Relative kontraindikationer • Strukturelle ledkontrakturer 3.3 Kvalifikation Kun det faguddannede personale må forsyne en patient med produktet. Det forudsættes, at det faguddannede personale er fortrolig med de forskellige teknikker, materialer, værktøj og maski­ ner. 4 Sikkerhed 4.1 Advarselssymbolernes betydning Advarsel om risiko for ulykke og personskade.
  • Page 48: Indretning Til Brug

    ► Produktet må ikke komme i kontakt med åben ild, gløder eller andre varmekilder. BEMÆRK Termisk overbelastning af produktkomponenter Funktionstab på grund af uhensigtsmæssig termisk bearbejdning ► Fjern alle temperaturkritiske komponenter (f.eks. plastdele) inden en termisk bearbejdning af produktet. BEMÆRK Produktet udsættes for forkerte omgivelsesbetingelser Beskadigelser, skørhed eller ødelæggelse på...
  • Page 49: Juridiske Oplysninger

    5) Fremstil opbygningen til kulfiberfjederen på foret ved at lave flere lag med Pedilin og ved at slibe (se ill. 8). 6) Juster kulfiberfjederen i foddelen i forhold til den anden tå (se ill. 9). 7) Lav opbygningen af Pedilin-materialet under kulfiberfjederen i overensstemmelse med kontu­ ren.
  • Page 50 9.1 Ansvar Producenten påtager sig kun ansvar, hvis produktet anvendes i overensstemmelse med beskrivel­ serne og anvisningerne i dette dokument. Producenten påtager sig intet ansvar for skader, som er opstået ved tilsidesættelse af dette dokument og især forårsaget af ukorrekt anvendelse eller ikke tilladt ændring af produktet.
  • Page 51: Forskriftsmessig Bruk

    Akivitetsgrad Kroppsvekt normal aktivitet høy aktivitet fjærbredde opptil 20 kg 17CF1=L/R11 17CF1=L/R10 22 mm opptil 10 kg 17CF1=L/R12 17CF1=L/R11 22 mm 2.2 Komponenter Leveringsomfang (se fig. 1) Pos. stk. Betegnelse opptil 60 kg opptil 100 kg Karbonfjær Senkeskruer 501S86=M4x12 501S86=M5x14 Rosettskiver 507U9=M4 507U9=M5 Sveisemuttere...
  • Page 52 ► Bruk produktet kun til det definerte bruksområdet. ► Hvis produktet blir utsatt for ekstreme belastninger (f.eks. grunnet fall), må du sørge for egnede tiltak (f.eks. reparasjon, utskiftning, kontroll utført av produsentens kundeservice etc.). FORSIKTIG Mekanisk skade på produktet Personskader grunnet funksjonsendring eller -tap ►...
  • Page 53: Klargjøring Til Bruk

    5 Klargjøring til bruk 5.1 Bearbeiding LES DETTE Skade på grunn av feil bearbeiding For tidlig slitasje og funksjonstap ved brudd på karbonfjæren ► Glatt de slipte områdene med en lamellslipeskive ► Plasser hullene i karbonfjæren midtstilt ► Avgrad borehullene med en egnet forsenker INFORMASJON Oppbygging av ortosen Ottobock anbefaler å...
  • Page 54 16) Avgrad boringen med en forsenker 726S9=90x11,5 (se fig. 19). 17) Trykk inn sveisemutteren (se fig. 20). For optimal plassering av boringene, skru forsøksvis på overdelen og kontroller posisjonen til de gjenværende borehullene. Gjenta arbeidstrinnene 14 til 16. 18) Monter karbonfjæren med de vedlagte skruene, rosettskivene og sveisemutterne sammen med ortosen og sikre med Loctite 241 (se fig. 21).
  • Page 55: Opis Produktu

    ► Wszelkie poważne incydenty związane z produktem, w szczególności wszelkie przypadki pogorszenia stanu zdrowia, należy zgłaszać producentowi i właściwemu organowi w swoim kraju. ► Przechować niniejszy dokument. Niniejsza instrukcja użytkowania zawiera istotne informacje odnośnie obróbki sprężyny Carbon Ankle Seven 17CF1. 2 Opis produktu Dzięki konstrukcji sprężyny Carbon Ankle Seven 17CF1 podczas chodzenia inicjowane są...
  • Page 56: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem 3.1 Cel zastosowania Produkt ten można stosować wyłącznie do ortetycznego zaopatrzenia kończyny dolnej. 3.2 Wskazania • Paraliż lub osłabienie mięśni odpowiedzialnych za unoszenie i/lub opuszczanie stopy. Warunki zastosowania Mięśnie prostujące kolana muszą być w dobrym stanie funkcjonalnym lub muszą posiadać funkcję minimalnego zapasu siły (stopień...
  • Page 57 PRZESTROGA Błędne osiowanie, montaż lub ustawienie Niebezpieczeństwo urazu wskutek zmiany lub utraty działania ► Prace związane z montażem, regulacją i serwisem może wykonywać tylko fachowy personel. ► Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie osiowania, montażu i ustawienia. PRZESTROGA Przeciążenie wskutek stosowania przez kilku pacjentów Niebezpieczeństwo urazu i utrata funkcjonowania jak i uszkodzenia produktu ►...
  • Page 58 Wykonanie modelu gipsowego Ze względu na konstrukcję sprężyny z włókna węglowego należy zwrócić uwagę na to, żeby odci­ sk gipsowy był wykonany już w lekkiej pozycji zewnętrznej. W razie potrzeby można poprosić o podanie informacji na temat techniki odcisków gipsowych (Wykonanie odcisku gipsowego - Orte­ za na całą...
  • Page 59 6 Czyszczenie W przypadku zetknięcia się przegubu z wodą zawierającą sól, chlor lub mydło, a także z zanie­ czyszczeniami (np. piasek), należy go niezwłocznie wyczyścić. 1) Spłukać produkt czystą, słodką wodą. 2) Osuszyć produkt szmatką lub wystawić na świeże powietrze do osuszenia. Unikać narażenia na bezpośrednie działanie wysokiej temperatury (np. ciepło z piecyków lub kaloryferów).
  • Page 60: Rendeltetésszerű Használat

    2 Termékleírás A Carbon Ankle Seven 17CF1 szerkezete csípő- és térdnyújtó nyomatékokat indít el járás közben, és ezáltal elérhető az alsó végtagokban a nyújtás és a térdbiztosítás. A testsúly sarokra helyezése során jelentkező energia a Carbonmatrixban kerül eltárolásra, majd a lábujjakra terheléskor újra felszabadul.
  • Page 61 dízület kell, hogy biztosítsa. A bokaízületnek a semleges 0 módszer szerint 0-0-15°-os dorzális ex­ tionzióval kell rendelkeznie. A javallatot az orvos állítja be. 3.2.1 Ellenjavallatok 3.2.1.1 Abszolút ellenjavallatok Nem ismert. 3.2.2 Relatív ellenjavallatok • Strukturális ízületi zsugorodások 3.3 Minősítés A felhasználót a termékkel csak képzett szakszemélyzet láthatja el. Ennek feltétele, hogy a szak­ képzett személyzet ismerje a különböző...
  • Page 62 MEGJEGYZÉS Érintkezés magas hőmérséklettel, parázzsal vagy nyílt lánggal A magas hőmérséklet miatt a termék károsodhat ► A terméket tartsa távol nyílt lángtól, parázstól vagy egyéb hőforrástól. MEGJEGYZÉS A termék komponenseinek termikus túlterhelése Szakszerűtlen termikus megmunkálás okozta funkcióvesztés ► A termék termikus megmunkálása előtt távolítsa el az összes hőmérsékletre érzékeny kompo­ nenst (pl.
  • Page 63 3) Jelölje meg a láb alatt a Carbonfedert, a hossza kb. 20 mm-rel nyúljon túl a láb gördülési tar­ tományán (lásd ezt az ábrát: 6). 4) Opcionális: vágja le a Carbonfedert maximum a jelölésig. Sorjátlanítsa és kerekítse le a vá­ gott széleket (lásd ezt az ábrát: 7). 5) Építse fel az inleten a Carbonfedert a többrétegű...
  • Page 64 8 Ártalmatlanítás A terméket a nemzeti előírások betartásával kell ártalmatlanítani. 9 Jognyilatkozatok A jogi feltételek a felhasználó ország adott nemzeti jogának hatálya alá esnek és ennek megfelelő­ en változhatnak. 9.1 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják.
  • Page 65 Stupeň aktivity Tělesná hmotnost normální aktivita vysoká aktivita Šířka pružiny do 100 kg 17CF1=L/R1 17CF1=L/R1 30 mm do 90 kg 17CF1=L/R2 17CF1=L/R1 30 mm do 80 kg 17CF1=L/R3 17CF1=L/R2 30 mm do 70 kg 17CF1=L/R4 17CF1=L/R3 30 mm do 60 kg 17CF1=L/R5 17CF1=L/R4 30 mm do 50 kg 17CF1=L/R6 17CF1=L/R5 25 mm/30 mm do 40 kg 17CF1=L/R8 17CF1=L/R7...
  • Page 66 4 Bezpečnost 4.1 Význam varovných symbolů Varování před možným nebezpečím nehody a poranění. POZOR UPOZORNĚNÍ Varování před možným technickým poškozením. 4.2 Bezpečnostní pokyny POZOR Přetěžování nosných částí Poranění v důsledku poškození ortézy a její nefunkčnosti ► Používejte produkt pouze pro určenou oblast použití. ►...
  • Page 67 UPOZORNĚNÍ Produkt je vystaven působení nepříznivých podmínek prostředí Poškození, zkřehnutí nebo zničení vlivem neodborné manipulace ► Produkt se nesmí skladovat v prostředí, kde dochází ke kondenzaci vlhkosti. ► Zamezte kontaktu s abrazivními médii (např. písek, prach). ► Produkt nevystavujte teplotám nižším než -10 °C a vyššm než +40 °C (např. sauna, prudké sluneční...
  • Page 68: Právní Ustanovení

    9) K tažení ortézy použijte pro všechny velikosti karbonových pružin homo-polypropylen o tloušť­ ce 4 mm (viz obr. 12). 10) Zakreslete průběh okraje a ortézu vytvarujte podle modelu. Následně oddělte podle zakreslení lýtkový díl od chodidlového dílu (viz obr. 13). 11) Pomocí pravítka zakreslete na lýtkovém díle střed vrtání (viz obr. 14). 12) Vrtání...
  • Page 69: Popis Výrobku

    9.2 CE shoda Produkt splňuje požadavky nařízení (EU) 2017/745 o zdravotnických prostředcích. Prohlášení shody CE lze stáhnout na webových stránkách výrobce. 1 Úvod Slovaško INFORMÁCIA Dátum poslednej aktualizácie: 2020-04-02 Pred použitím výrobku si pozorne prečítajte tento dokument a dodržte bezpečnostné upozor­ ►...
  • Page 70: Použitie V Súlade S Určením

    2.2 Konštrukčné diely Rozsah dodávky (viď obr. 1) Poz. Pomenovanie do 60 kg do 100 kg Karbónová pružina Skrutky so zápustnou hla­ 501S86=M4x12 501S86=M5x14 Rozetové podložky 507U9=M4 507U9=M5 Navarovacie matice 502E3=M4x6 502E3=M5x7.5 Šablóna 3 Použitie v súlade s určením 3.1 Účel použitia Výrobok sa smie používať...
  • Page 71 POZOR Mechanické poškodenie výrobku Poranenia v dôsledku zmeny alebo straty funkcie ► S výrobkom zaobchádzajte opatrne. ► Skontrolujte funkčnosť a možnosť ďalšieho použitia výrobku. ► Výrobok ďalej nepoužívajte pri zmenách alebo strate funkcie a nechajte ho skontrolovať pro­ stredníctvom autorizovaného odborného personálu. POZOR Chybná...
  • Page 72 ► Zabrúsené oblasti vyhlaďte pomocou brúsneho kotúča s lamelami ► Otvory v karbónovej pružine umiestnite v strede Vyvŕtané otvory odihlite vhodným záhlbníkom ► INFORMÁCIA Stavba ortézy Ottobock odporúča skontrolovať stavbu ortézy pomocou L.A.S.A.R. Posture alebo L.A.S.A.R. Posture 3D a v prípade potreby prispôsobiť. Vytvorenie sadrového modelu Kvôli konštrukcii karbónovej pružiny treba dbať...
  • Page 73 18) Karbónovú pružinu zmontujte s ortézou pomocou priložených skrutiek, rozetových podložiek a navarovacích matíc a zaistite pomocou Loctite 241 (viď obr. 21). 19) Ottobock odporúča, aby sagitálna zaťažovacia čiara prebiehala cca 15 mm pred kompromis­ ným otočným bodom kolena podľa Nieterta (viď obr. 22). 6 Čistenie Kĺb ihneď...
  • Page 74: Ürün Açıklaması

    2 Ürün açıklaması Carbon Ankle Seven 17CF1 yapısı sayesinde yürüme sırasında kalça ve dizin germesini gerekti­ ren durumlar başlatılır ve bu şekilde alt ekstremitelere germe ve diz emniyeti sağlanır. Topuğa basma sırasındaki enerji Carbonmatrix içerisine kaydedilir ve ayak parmakları çözüldüğünde yeni­ den etkinleştirilir.
  • Page 75 bir KAFO içerisinde emniyete alınmış olmalıdır. Ayak bileği ekleminde nötr 0 metoduna göre 0-0-15° dorsal ekstansiyon olarak artık hareketlilik olmalıdır. Endikasyon doktor tarafından belirlenir. 3.2.1 Kontraendikasyonlar 3.2.1.1 Mutlak kontraendikasyonlar Bilinmiyor 3.2.2 Göreceli kontraendikasyonlar • Yapısal eklem kontraktürleri 3.3 Kalifikasyon Ürün bir hastaya sadece eğitim almış uzman personel tarafından uygulanabilir. Uzman personelin çeşitli teknikler, malzemeler, aletler ve makinelerle yapılan çalışmaları...
  • Page 76 DUYURU Aşırı ısı, kor veya ateş ile temas Yüksek sıcaklıklardan dolayı üründe hasarlar ► Ürünü açık ateş, kor veya diğer ısı kaynaklarından uzak tutun. DUYURU Ürün komponentlerine aşırı ısı yüklemesi Uygun olmayan biçimde yapılan ısıl işlemler neticesinde oluşan fonksiyon kaybı ►...
  • Page 77 3) Karbon yayı ayağın altında işaretleyin, ayağın hareket alanının önünde yakl. 20 mm uzunluk yeterlidir (bkz. Şek. 6). 4) Opsiyonel: karbon yayı maksimum işarete kadar kısaltın. Kesim kenarlarının çapaklarını gide­ rin ve yuvarlatın (bkz. Şek. 7). 5) Karbon yayın minder içine kurulumunu çok katlı pedilin tabakalarıyla ve taşlayarak oluşturun (bkz.
  • Page 78: Περιγραφή Προϊόντος

    9 Yasal talimatlar Tüm yasal şartlar ilgili kullanıcı ülkenin yasal koşullarına tabiidir ve buna uygun şekilde farklılık gösterebilir. 9.1 Sorumluluk Üretici, ürün eğer bu dokümanda açıklanan açıklama ve talimatlara uygun bir şekilde kullanıldıysa sorumludur. Bu dokümanın dikkate alınmamasından, özellikle usulüne uygun kullanılmayan ve üründe izin verilmeyen değişikliklerden kaynaklanan hasarlardan üretici hiçbir sorumluluk yüklen­...
  • Page 79: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Βαθμός δραστηριότητας Σωματικό βάρος φυσιολογική δρα­ έντονη δραστη­ πλάτος ελατηρίου στηριότητα ριότητα έως 100 kg 17CF1=L/R1 17CF1=L/R1 30 mm έως 90 kg 17CF1=L/R2 17CF1=L/R1 30 mm έως 80 kg 17CF1=L/R3 17CF1=L/R2 30 mm έως 70 kg 17CF1=L/R4 17CF1=L/R3 30 mm έως...
  • Page 80 3.3 Αρμοδιότητα Η τοποθέτηση του προϊόντος σε ασθενείς επιτρέπεται να διεξάγεται μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό. Αποτελεί προϋπόθεση το εκπαιδευμένο προσωπικό να είναι εξοικειωμένο με τις τε­ χνικές, τα υλικά, τα εργαλεία και τα μηχανήματα. 4 Ασφάλεια 4.1 Επεξήγηση προειδοποιητικών συμβόλων Προειδοποίηση...
  • Page 81 ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Θερμική υπερφόρτωση στοιχείων του προϊόντος Απώλεια λειτουργίας λόγω ακατάλληλης θερμικής επεξεργασίας ► Πριν από τη θερμική επεξεργασία του προϊόντος, απομακρύνετε όλα τα εξαρτήματα που είναι ευαίσθητα στη θερμότητα (π.χ. πλαστικά μέρη). ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Έκθεση του προϊόντος σε ακατάλληλες περιβαλλοντικές συνθήκες Πρόκληση...
  • Page 82 4) Προαιρετικά: κοντύνετε το ελατήριο ανθρακονημάτων το πολύ μέχρι το επισημασμένο ση­ μείο. Λειάνετε και στρογγυλέψτε τις ακμές κοπής (βλ. εικ. 7). 5) Τοποθετήστε το ελατήριο ανθρακονημάτων στο ένθετο περνώντας πολλές στρώσεις από Pedilin και λειαίνοντας (βλ. εικ. 8). 6) Ευθυγραμμίστε το ελατήριο ανθρακονημάτων στο πέλμα στην κατεύθυνση του δεύτερου δα­ κτύλου...
  • Page 83: Описание Изделия

    8 Απόρριψη Απορρίπτετε το προϊόν σύμφωνα με τις ισχύουσες εθνικές διατάξεις. 9 Νομικές υποδείξεις Όλοι οι νομικοί όροι εμπίπτουν στο εκάστοτε εθνικό δίκαιο της χώρας του χρήστη και ενδέχεται να διαφέρουν σύμφωνα με αυτό. 9.1 Ευθύνη Ο κατασκευαστής αναλαμβάνει ευθύνη, εφόσον το προϊόν χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις περι­ γραφές...
  • Page 84: Использование По Назначению

    Степень активности Вес тела Нормальная актив­ Высокая актив­ Ширина пружины ность ность До 100 кг 17CF1=L/R1 17CF1=L/R1 30 мм До 90 кг 17CF1=L/R2 17CF1=L/R1 30 мм До 80 кг 17CF1=L/R3 17CF1=L/R2 30 мм До 70 кг 17CF1=L/R4 17CF1=L/R3 30 мм До...
  • Page 85 3.3 Требуемая квалификация Установку изделия на протез пациента разрешается выполнять только квалифицированному персоналу. Эти специалисты обязаны пройти обучение для работы с различными методика­ ми, материалами, инструментами и оборудованием. 4 Безопасность 4.1 Значение предупреждающих символов Предупреждение о возможной опасности несчастного случая или получе­ ВНИМАНИЕ...
  • Page 86: Приведение В Состояние Готовности К Эксплуатации

    УВЕДОМЛЕНИЕ Термическая перегрузка компонентов изделия Потеря функциональности в результате ненадлежащей термической обработки ► Перед термической обработкой изделия следует удалить все термочувствительные ком­ поненты (например, пластиковые детали). УВЕДОМЛЕНИЕ Изделие подвергается влиянию ненадлежащих окружающих условий Повреждения, охрупчивание или разрушение изделия в результате ненадлежащего обра­ щения...
  • Page 87: Техническое Обслуживание

    3) Разметить положение карбоновой пружины под стопой; достаточно, чтобы пружина за­ канчивалась примерно за 20 мм до области переката стопы (см. рис. 6). 4) Опция: укоротить карбоновую пружину максимум до отметки. Очистить кромки среза от грата и закруглить (см. рис. 7). 5) Сформировать структуру под карбоновую пружину, уложив несколько слоев педилена и выполнив...
  • Page 88: Правовые Указания

    Список запасных деталей представлен в описании изделия, в главе "Детали". 8 Утилизация Утилизация изделия осуществляется в соответствии с предписаниями, действующими в стране использования изделия. 9 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется из­ делие, поэтому эти указания могут варьировать. 9.1 Ответственность...
  • Page 89 活動レベル 体重 活動レベルが通常 活動レベルが高い 支柱の幅 最大90kg 17CF1=L/R2 17CF1=L/R1 30 mm 最大80kg 17CF1=L/R3 17CF1=L/R2 30 mm 最大70kg 17CF1=L/R4 17CF1=L/R3 30 mm 最大60kg 17CF1=L/R5 17CF1=L/R4 30 mm 最大50kg 17CF1=L/R6 17CF1=L/R5 25 mm/30 mm 最大40kg 17CF1=L/R8 17CF1=L/R7 25 mm 最大30kg 17CF1=L/R9 17CF1=L/R8 25 mm 最大20kg 17CF1=L/R11 17CF1=L/R10...
  • Page 90 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 注意 負荷のかかる部品に過度に荷重した場合の危険性 機能の異変や喪失により、装着者が負傷するおそれがあります。 指定された部位にのみ装着してください。 ► ►  転倒などにより、製品に過度の負荷がかかった場合、必要に応じて適切な対応を行ってく ださい (修理や交換、点検など)。 注意 製品への衝撃により発生する危険性 製品が破損すると機能の異変や喪失が起こり、装着者が負傷するおそれがあります。 装着中は注意して歩行してください。 ► 正常に機能すること、使用するための準備が整っていることを確認してからご使用くださ ► い。 機能の異変や喪失が生じたり破損した場合は、製品の使用を中止し、製作を担当した義肢装 ► 具施設にて点検を受けてください 注意 不適切なアライメントや組立、調整により発生する危険性 機能の異変や喪失により、装着者が負傷するおそれがあります。 組立、調整ならびにメンテナンス作業は、必ず認定を受けた義肢装具士が行ってください。 ► アライメント、組立、調整方法については本説明書の指示に従ってください。 ► 注意 複数の装着者が使用した場合に過剰に負荷がかかることによる危険性 製品の損傷ばかりでなく、機能の低下や、装着者が負傷するおそれがあります。 必ず1人の装着者にのみ使用してください。 ► お手入れに関する推奨事項をよく確認してください。 ► 注記 熱、燃え残り、火気による危険 異常な高温による製品の破損 本製品は、炎や燃えさし、他の熱源から離れた場所でご使用ください。...
  • Page 91 本製品は、-10 °C未満または+40 °Cを超える温度にさらさないでください(サウナ、強い ► 直射日光、暖房の上で乾燥させるなど)。 5 製品使用前の準備 5.1 製作 注記 不適切な取り扱いにより破損する危険性 カーボンスプリングの亀裂が原因で早期摩耗したり機能喪失したりするおそれがあります。 研磨材で接地面を滑らかに整えてください。 ► カーボンスプリングの中央にボアを置きます。 ► 適切なカウンターボアを使ってボア穴のバリ取りを行います。 ► 備考 装具アライメント Ottobockでは、L.A.S.A.R. Posture(ラザーポスチャー)またはL.A.S.A.R.Posture(ラザーポス チャー)3Dを使用して義肢のアライメントの確認と適合をすることをお勧めいたします。 陽性モデルの成形 カーボンスプリング の設計により、陽性モデルがやや外旋していることを確認してください。必 要に応じて、陽性モデルの成形方法に関する情報をリクエストしてください(陽性モデルの成形 –KAFO[長下肢装具]:646T5411*)。陽性モデル内で、足部下のカーボンスプリングの適切な 位置決めをするため、15から20 mm(画像参照 2)ほど、やや踵を上げてください。付属の型紙 テンプレートは下腿の矢状面に使用しても構いません(小型テンプレートのサイズは10から 12)。 カーボンスプリングの取付 必ず:装着者に合わせた陽性モデルを成形してください。 1) ペルロン・ストッキネットの層を石膏モデルの上に被せ、 ペディリン5 mmを使ってライニン グを成形します(画像参照 4)。すべてのモデルサイズにおいて、厚さ5 mmの部材が使用可 能です。 2) カーボンスプリングで固定ゾーンと可動ゾーンに印を付け、陽性モデルをゾーン1と2に分け ます(画像参照 3、画像参照 5)。 3) 足部下のカーボンスプリングに、足部のロールオーバーゾーンの手前まで最長約20 mmの印...
  • Page 92 13) 装具シェルに穴を開けるため、M4ネジ用には4 mmのドリルで、M5ネジ用には5 mmのドリル で使います(画像参照 16)。 14) ボア穴をカーボンスプリングに転写します(画像参照 17)。 15) 502E3溶接ナットのため、M4ネジ用に5 mmの穴を、M5ネジ用に6.5 mmの穴を開けます (画像 参照 18)。 16) 726S9=90x11.5カウンターボアを使ってボアのバリ取りをします(画像参照 19)。 17) 溶接ナットを押します(画像参照 20)。ボアを適度にフィットさせるため、試しに上の方を ネジ止めして、残りのボア穴の位置を確認します。手順14から16を繰り返してください。 18) 同梱のネジ、皿頭ワッシャー、溶接ナットとLoctite241を使って、カーボンスプリングと装具 を組み立てます(画像参照 21)。 19) Ottobock社は、Nietertに準拠して、矢状面の荷重線が膝回転軸の約15 mm前を通る位置を推奨 しています(画像参照 22)。 6 お手入れ方法 塩水、塩素や石鹸を含んだ水に触れた場合や、砂などで汚れた場合には、ただちに継手のお手入 れを行なってください。  1) きれいな水で製品をすすいでください。 2) 布で拭き取り自然乾燥させます。オーブンやラジエーターなどで直接熱を加えないでくださ い。  7 メンテナンス 備考 装着者の負荷のかけ具合によっては、製品の摩耗が早まることもあります。 予想される負荷に応じて、点検の間隔を短くしてください。 ► 少なくも半年に一度は製品の点検を受けて、機能の確認や摩耗具合を確認するよう、お勧めしま す。 予備の部品は「パーツ/設計」の項に掲載されています。 8 廃棄 本製品を廃棄する際には、各地方自治体の廃棄区分に従ってください。...
  • Page 96 Ottobock SE & Co. KGaA Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt · Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 848-3360 healthcare@ottobock.de · www.ottobock.com...

Table of Contents