Otto Bock 17BK1 Series Instructions For Use Manual
Otto Bock 17BK1 Series Instructions For Use Manual

Otto Bock 17BK1 Series Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for 17BK1 Series:
Table of Contents
  • Bedeutung der Symbolik
  • Rechtliche Hinweise
  • Informations Légales
  • Significato Dei Simboli Utilizzati
  • Significado Dos Símbolos
  • Betekenis Van de Gebruikte Symbolen
  • Juridische Informatie
  • Symbolernas Betydelse
  • Juridisk Information
  • Symbolernes Betydning
  • Juridiske Oplysninger
  • Jogi Tudnivalók
  • Επεξήγηση Συμβόλων
  • Значения Символов
  • Правовые Указания

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 9

Quick Links

17BK1=*
Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3
Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 9
Instructions d'utilisation � ��������������������������������������������������������������� 15
Istruzioni per l'uso ����������������������������������������������������������������������� 22
Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 29
Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 35
Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 42
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 49
Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 55
Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 61
Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 67
Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 74
Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 80
Οδηγίες χρήσης �������������������������������������������������������������������������� 86
Руководство по применению ������������������������������������������������������� 92

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Otto Bock 17BK1 Series

  • Page 1 17BK1=* Gebrauchsanweisung �������������������������������������������������������������������� 3 Instructions for use ������������������������������������������������������������������������ 9 Instructions d‘utilisation � ��������������������������������������������������������������� 15 Istruzioni per l’uso ����������������������������������������������������������������������� 22 Instrucciones de uso �������������������������������������������������������������������� 29 Manual de utilização � �������������������������������������������������������������������� 35 Gebruiksaanwijzing � ��������������������������������������������������������������������� 42 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 49 Brugsanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 55 Bruksanvisning � ��������������������������������������������������������������������������� 61 Instrukcja użytkowania � ����������������������������������������������������������������� 67 Használati utasítás ����������������������������������������������������������������������� 74 Návod k použití ���������������������������������������������������������������������������� 80 Οδηγίες χρήσης ��������������������������������������������������������������������������...
  • Page 2 2 | Ottobock...
  • Page 3: Bedeutung Der Symbolik

    Deutsch Bedeutung der Symbolik Warnungen vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnungen vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS Weitere Informationen zur Versorgung / Anwendung. INFORMATION INFORMATION Datum der letzten Aktualisierung: 2015-02-24 • Lesen Sie dieses Dokument vor Gebrauch des Produkts aufmerksam durch.
  • Page 4 Neurologische Indikationen: Schlaganfall, Zerebral-Parese, Z.n. Quer- schnittlähmung, Multiple Sklerose, Spina Bifida, Craniocerebrale Verlet- zungen, Dystrophien. Orthopädische Indikationen: Nach Knie-TEP, Verbrennungen, Amputation, Nach Bandruptur, Frakturen. Die 17BK1 Statischen Korrektur-Systemgelenke eignen sich für die oberen und unteren Extremitäten (Hand-, Ellenbogen-, Knie- oder Knöchelgelenk). Sie eignen sich sowohl zur Versorgung von Erwachsenen als auch von Kindern.
  • Page 5 1.5 Lieferumfang und Konstruktion Die Korrektur-Systemgelenke sind mit einer winkelverstellbaren (- 20° – 120°) Sperrmechanik ausgestattet. Das Gelenkober- und Gelenkunterteil sind aus Leichtmetall hergestellt und mit einem Eloxat beschichtet. Die Gelenkverbindung besteht aus Lagerscheiben (Polyamid) und Buchsen (Polyamid) und wird mit einer Gelenkmutter (Edelstahl) fixiert. Ein gehär- teter Sperrkeil blockiert das Gelenk in dem jeweiligen Winkel.
  • Page 6 2 Handhabung 2.1 Auswahl der Orthesengröße Erhältliche Größen: Artikelnr. Seite Systembreite (mm) 17BK1= L1 links 17BK1= R1 rechts 17BK1= L2 links 17BK1= R2 rechts 17BK1= L3 links 17BK1= R3 rechts 17BK1= L4 links 17BK1= R4 rechts Größenempfehlung Ellenbogen- Knöchel- Körpergröße Handgelenk Kniegelenk gelenk...
  • Page 7 Die Seitenbezeichnung für die Gelenke ist für die Anwendung am Handge- lenk, Knie- und Fußgelenk ausgelegt. Bei der Verwendung am Ellenbogen sind auf Grund der anatomischen Gegebenheiten die Seiten (rechts gegen links und links gegen rechts) zu vertauschen. 2.2. Montage / Verarbeitung VORSICHT Verletzungsgefahr durch Fehlfunktionen.
  • Page 8: Rechtliche Hinweise

    Für die System-Anschlußkästen sind als Verbindungselemente entspre- chende Schienen zu wählen: Breite Dicke Länge Artikelnr. Material für (mm) (mm) (mm) 17F52= Leichtmetall 17BK1=L / R4 12 12×3×220 17F52= Leichtmetall 17BK1=L / R3 14 14×3×220 605P8=16 Leichtmetall 17BK1=L / R2 16 ca.
  • Page 9 Verwendung oder unerlaubte Veränderung des Produkts verursacht werden, haftet der Hersteller nicht. 3.2 CE-Konformität Das Produkt erfüllt die Anforderungen der europäischen Richtlinie 93/42/ EWG für Medizinprodukte. Aufgrund der Klassifizierungskriterien nach Anhang IX dieser Richtlinie wurde das Produkt in die Klasse I eingestuft. Die Konformitätserklärung wurde deshalb vom Hersteller in alleiniger Verantwortung gemäß...
  • Page 10 INFORMATION Depending on the application the joints are to be used individually or in pairs. However, we always recommend using a medial support, e.g. an integrated plastic joint. When used as knee or ankle joints, bilateral use (joint pair) is always required. 1.2 Indications and effects The 17BK1 Static Corrective System Joints are suitable for patients with neurological and orthopaedic disorders in combination with joint contractures.
  • Page 11 INFORMATION Joint protectors may be used to prevent clothing from getting caught. INFORMATION The handling of the orthosis must be explained to the patient, therapist or caregiver. 1.5 Scope of delivery and design The Corrective System Joints feature an angle-adjustable (-20° to 120°) lock- ing mechanism.
  • Page 12 1. Upper joint section 5. Hollow worm 2. Lower joint section 6. Joint nut 3. Adjustment lever 7. Angle scale from -20° to 120° 4. Bearing washer 2 Handling 2.1 Size selection Available sizes Article no. Side Bar width (mm) 17BK1= L1 left 17BK1= R1...
  • Page 13 INFORMATION These indications are only recommendations; the correct size for the respective patient has to be found out and determined by the orthotist. The left / right side indications refer to application of the joints on the wrist, knee joint or ankle joint. When using the joints on the elbow, the sides must be changed (right to left and left to right) because of the anatomical structures.
  • Page 14 Adjustment lever set to green (Fig. 5): The joint is unlocked. Temporarily suitable for quick application and removal of the orthosis. Corresponding bars are to be selected as connection elements for the System connection plugs: Thick- Width Length ness Article no. Material (mm) (mm)
  • Page 15: Signification Des Symboles

    3.1 Liability The manufacturer will only assume liability if the product is used in accordance with the descriptions and instructions provided in this document. The manufac- turer will not assume liability for damage caused by disregard of this document, particularly due to improper use or unauthorised modification of the product. 3.2 CE conformity This product meets the requirements of the European Directive 93 / 42 / EEC for medical devices.
  • Page 16 ou inférieurs. Les systèmes d’articulations de correction statiques 17BK1 doivent être uniquement intégrés à des orthèses d’immobilisation destinées aux membres supérieurs et inférieurs ne soutenant pas le poids du corps. INFORMATION Les articulations doivent être utilisées séparément ou par paire en fonc- tion de leur usage.
  • Page 17 1.4 Consignes de sécurité générales PRUDENCE Risque de blessures occasionnées par une utilisation non conforme. Si les systèmes d’articulations de correction statiques 17BK1 sont également utilisés pour la marche en étant intégrés dans des orthèses d’immobi- lisation, il convient de ne jamais les soumettre à une force verticale. Cela peut entraîner des dysfonctionnements de l’articulation pouvant aller jusqu’à...
  • Page 18 Composants (ill. 1) : 1. Partie supérieure de l’articulation 5. Hélice creuse 2. Partie inférieure de l’articulation 6. Roue de réglage 3. Levier de réglage 7. Écrou articulé 4. Rondelle 2 Usage 2.1 Choix de la taille de l’orthèse Tailles disponibles : Ref.
  • Page 19 17BK1= L3 Gauche 17BK1= R3 Droite 17BK1= L4 Gauche 17BK1= R4 Droite Tailles recommandées Articulation Articulation Articulation Articulation Taille de la main de coude de genou de cheville Enfant mesurant = L / R 4 = L / R 4 = L / R 4 = L / R 4 jusqu’à...
  • Page 20 AVIS Dégradations occasionnées par un traitement thermique inapproprié. L’articulation ne doit pas subir un échauffement car cela détériorerait le traitement thermique du matériau. Les parties trempées de l’articulation ne doivent pas être soumises à un traitement thermique. AVIS Dégradations occasionnées par un réglage incorrect de l’angle. Il ne faut pas régler l’articulation à...
  • Page 21: Informations Légales

    Pour le Largeur Épaisseur Longueur Ref. Matériau modèle (en mm) (en mm) (en mm) 605P8=16 Métal léger 17BK1=L / R2 16 env. 2000 605P8=20 Métal léger 17BK1=L / R1 20 env. 2000 INFORMATION Les courbures situées à l’extrémité des jonctions de l’articulation sont nécessaires pour des raisons de stabilité, les raccords des ferrures doivent être ajustées en fonction de celles-ci.
  • Page 22: Significato Dei Simboli Utilizzati

    3.2 Conformité CE Ce produit répond aux exigences de la directive européenne 93 / 42 / CEE relative aux dispositifsmédicaux. Le produit a été classé dans la classe I sur la base des critères de classification d’après l’annexe IX de cette directive.
  • Page 23 1.2 Indicazione e funzione Le articolazioni statiche di correzione 17BK1 sono indicate per pazienti con patologie neurologiche e ortopediche unite a contratture articolari. Indicazioni neurologiche: stroke, paresi cerebrale, stato in seguito a pa- raplegia, sclerosi multipla, spina bifida, lesioni cranio-cerebrali, distrofie. Indicazioni ortopediche: in seguito a TEP al ginocchio, ustioni, in seguito a lesioni dei legamenti, fratture.
  • Page 24 INFORMAZIONE Il paziente, il terapeuta o il personale sanitario devono essere istruiti su come utilizzare correttamente l’ortesi. 1.5 Contenuto della spedizione e costruzione Le articolazioni di correzione sono dotate di una meccanica di blocco re- golabile in inclinazione (-20° – 120°). La parte superiore e quella inferiore dell’articolazione sono realizzate in metallo leggero e caratterizzate da un rivestimento anodizzato.
  • Page 25 1. Parte superiore dell’articolazione 5. Vite cava con filettatura sen- za fine 2. Parte inferiore dell’articolazione 6. Dado 3. Leva di regolazione 7. Scala di angolazione da -20° a +120° 4. Rondella per cuscinetti 2 Utilizzo 2.1 Scelta della misura Misure disponibili Codice articolo Lato...
  • Page 26 Altezza Articolazione Articolazione Articolazione Articolazione paziente di polso di gomito di ginocchio malleolare Adulto, da = L / R 3 = L / R 2 = L / R 1 = L / R 1 1,60 a 1,90 m INFORMAZIONE Le indicazioni sopra riportate sono da intendersi esclusivamente come suggerimenti;...
  • Page 27 La regolazione dell’inclinazione desiderata avviene con l’ausilio della chiave esagonale, della misura di 3 mm, sulla vite senza fine disposta sulla parte inferiore dell’articolazione (fig. 2). La posizione della leva di regolazione indica lo stato di funzionamento dell’articolazione: leva di regolazione sul rosso (fig. 3): la leva di regolazione può essere im- postata sul rosso solo se l’articolazione si trova sulla battuta dell’estensione previamente definita e impostata.
  • Page 28 diluente e solvente 634A1 Ottobock, mescolate con cura il contenuto di entrambi i tubetti, ovvero colla speciale e indurente, e applicatelo agli ele- menti di connessione. Inserite l’elemento di prolungamento e serratelo con le viti a testa cilindrica 501T7=7.5 x 9 x M5. Il tempo di indurimento della colla corrisponde a 3 –...
  • Page 29 Español Significado de los símbolos Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO Información adicional para la protetización/aplicación. INFORMACIÓN INFORMACIÓN Fecha de la última actualización: 2015-02-24 • Lea este documento atentamente y en su totalidad antes de utilizar el producto.
  • Page 30 Indicaciones neurológicas: derrame cerebral, parálisis cerebral, estados posteriores a una paraplejia, esclerosis múltiple, espina bífida, lesiones cráneo cerebrales, distrofias. Indicaciones ortopédicas: tras una endoprótesis de la rodilla, quemaduras, amputación, tras una ruptura de los ligamentos, fracturas. Las articulaciones de sistema de corrección estática 17BK1 son adecua- das para las extremidades superiores e inferiores (muñeca, codo, rodilla o tobillo).
  • Page 31 1.5 Suministro y montaje Las articulaciones de sistema de corrección disponen de un mecanismo de bloqueo de ángulo ajustable (-20° – 120°). La parte superior e inferior de la articulación están fabricadas en metal ligero y recubiertas con un Eloxat. La unión de articulación consta de discos de asiento (poliamida) y casquillos (poliamida) y se fija con una tuerca de articulación (acero fino).
  • Page 32 2 Manejo 2.1 Elección de la talla de la órtesis Tamaños disponibles: Nº de artículo Lado Anchura de sistema (mm) 17BK1= L1 izquierdo 17BK1= R1 derecho 17BK1= L2 izquierdo 17BK1= R2 derecho 17BK1= L3 izquierdo 17BK1= R3 derecho 17BK1= L4 izquierdo 17BK1= R4 derecho...
  • Page 33 La indicación del lado para las articulaciones está concebida para su apli- cación en la articulación de muñeca, de rodilla y de tobillo. Si se emplea en el codo deben intercambiarse los lados (derecho por izquierdo e izquierdo por derecho) debido a las circunstancias anatómicas. 2.2.
  • Page 34 Palanca de ajuste en verde (fig. 5): la articulación está desbloqueada. Adecuado temporalmente para una colocación y extracción sencilla de la órtesis. Para los sistemas con módulos de conexión pueden seleccionarse como elementos de unión las pletinas correspondientes: Nº de Anchura Grosor Longitud...
  • Page 35: Significado Dos Símbolos

    3 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 3.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento. El fabricante no se responsabiliza de los daños causados debido al incumplimiento de este documento y, en especial, por los daños derivados de un uso indebido o una modificación no autorizada del producto.
  • Page 36 1 Descrição 1.1 Objectivo As articulações de sistema estáticas de correção 17BK1 destinam-se ex- clusivamente à ortetização das extremidades superiores ou inferiores. As articulações de sistema estáticas de correção 17BK1 podem ser utilizadas exclusivamente em ortóteses de posicionamento para as extremidades superiores e inferiores sem absorção da carga do peso corporal.
  • Page 37 1.4 Indicações gerais relativas à segurança CUIDADO Perigo de ferimento devido a utilização incorrecta. Caso as articu- lações de sistema estáticas de correção 17BK1 sejam utilizadas em ortóteses de posicionamento também para a marcha, estas não podem nunca ser submetidas a uma força vertical. Isto pode provocar avarias na articulação, inclusive a perda de função devido a falhas estruturais, e pode provocar a queda do paciente.
  • Page 38 Componentes (Fig. 1): 1. Parte superior da articulação 5. Parafuso sem-fim oco 2. Parte inferior da articulação 6. Porca articulada 3. Alavanca de ajuste 7. Escala angular de -20º a +120º 4. Disco de rolamento 2 Manuseamento 2.1 Escolha do tamanho da ortótese Tamanhos disponíveis: Nº.
  • Page 39 17BK1= L3 esquerdo 17BK1= R3 direito 17BK1= L4 esquerdo 17BK1= R4 direito Recomendação de tamanhos Articulação Articulação Articulação Altura Pulso do cotovelo do joelho do tornozelo Criança até 1 m = L / R 4 = L / R 4 = L / R 4 = L / R 4 Criança de...
  • Page 40 AVISO Danos provocados por tratamento térmico incorrecto. Não é permitido aquecer a articulação pois tem um efeito negativo sobre as qualidades do material. Não é permitido o tratamento térmico de peças endureci- das da articulação. AVISO Danos provocados pelo ajuste incorrecto do ângulo. A articulação não deve ser ajustada sob carga total (p.
  • Page 41 Espes- Compri- Largura Nº. do sura Material para mento artigo (mm) (mm) (mm) 17F52= Liga leve 17BK1=L / R4 12 12x3x220 17F52= Liga leve 17BK1=L / R3 14 14x3x220 605P8=16 Liga leve 17BK1=L / R2 16 aprox. 2000 605P8=20 Liga leve 17BK1=L / R1 20 aprox.
  • Page 42: Betekenis Van De Gebruikte Symbolen

    3.1 Responsabilidade O fabricante se responsabiliza, se o produto for utilizado de acordo com as descrições e instruções contidas neste documento. O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela não observância deste documento, especialmente aqueles devido à utilização inadequada ou à modificação do produto sem permissão.
  • Page 43 statische correctie-systeemscharnieren 17BK1 mogen uitsluitend worden gebruikt in immobilisatieorthesen voor de bovenste en onderste ledematen zonder lastopname van het lichaamsgewicht. INFORMATIE Afhankelijk van de toepassing dienen de scharnieren apart of per paar te worden gebruikt. Wij adviseren echter om altijd een meeloper te ge- bruiken, bijvoorbeeld een geïntegreerd kunststofscharnier.
  • Page 44 ben dat het scharnier niet goed of bij een ernstig structureel probleem helemaal niet meer functioneert, waardoor de patiënt het risico loopt ten val te komen. Bij extensie mogen de blokkeer- en aanslagfunctie niet worden gebruikt. Lopen is alleen toegestaan zonder blokkeer- en aanslagfunctie. INFORMATIE Gebruik eventueel een scharnierbeschermer om te voorkomen dat de kleding van de patiënt klem komt te zitten.
  • Page 45 Onderdelen (afb. 1): 1. scharnierbovenstuk 5. losse worm 2. scharnieronderstuk 6. scharniermoer 3. Instelhendel 7. hoekmeter van -20° tot +120° 4. lagerschijf 2 Toepassing 2.1 Keuze van de orthesemaat Leverbare maten: Artikelnr. Zijde Systeembreedte (mm) 17BK1= L1 links 17BK1= R1 rechts 17BK1= L2 links...
  • Page 46 17BK1= R2 rechts 17BK1= L3 links 17BK1= R3 rechts 17BK1= L4 links 17BK1= R4 rechts Aanbevolen maat Lichaamslengte Pols Elleboog Knie Enkel Kind tot 1 m = L / R 4 = L / R 4 = L / R 4 = L / R 4 Kind van 1 –...
  • Page 47 LET OP Beschadiging door een verkeerde warmtebehandeling. De scharnieren mogen niet worden verhit, omdat het effect van de veredeling daardoor verloren gaat. Geharde scharnierdelen mogen niet met warmte worden behandeld. LET OP Beschadiging door een onjuiste instelling van de hoek. Verstelling van een scharnier met behulp van de worm onder volledige belasting (bijv.
  • Page 48: Juridische Informatie

    605P8=16 lichtmetaal 17BK1=L / R2 16 ca. 2000 605P8=20 lichtmetaal 17BK1=L / R1 20 ca. 2000 INFORMATIE De rondingen aan het uiteinde van de scharnieraansluitingen zijn nodig met het oog op de stabiliteit. De stangaansluitingen moeten hieraan worden aangepast. Met het oog op de stabiliteit moeten de verlengstukken met Ottobock speciale lijm 636W28 in de aansluitbussen worden vastgelijmd.
  • Page 49: Symbolernas Betydelse

    3.2 CE-conformiteit Het product voldoet aan de eisen van de Europese richtlijn 93/42/EEG betreffende medische hulpmiddelen. Op grond van de classificatiecriteria volgens bijlage IX van deze richtlijn is het product ingedeeld in klasse I. De verklaring van overeenstemming is daarom door de fabrikant geheel onder eigen verantwoordelijkheid opgemaakt volgens bijlage VII van de richtlijn.
  • Page 50 1.2 Indikation och verkan Statiska korrektions-systemleder 17BK1 lämpar sig för brukare med neuro- logiska och ortopediska sjukdomar i förbindelse med kontrakturer i lederna. Neurologiska indikationer: stroke, cerebral-pares, exempelvis tvärsnitts- förlamning, multipel skleros, spina bifida, kraniocerebralt trauma, dystrofier. Ortopedisk indikation: Efter knä-TEP, brännskador, amputation, efter bandruptur, frakturer.
  • Page 51 1.5 Leveransinnehåll och konstruktion Korrektions-Systemleden är utrustad med en vinkeljusterbar låsmekanik (- 20° – 120°). Ledöver- och ledunderdelen är tillverkade i lättmetall och har en beläggning av Eloxat. Ledförbindelsen består av lagerskrivor (Polyamid) och bussningar (Polyamid) och fixeras med en ledmutter (rostfritt stål). En härdad låskil blockerar leden i respektive vinkel.
  • Page 52 2 Handhavande 2.1 Val av ortosstorlek Tillgängliga storlekar: Artikelnummer Sida Systembredd (mm) 17BK1= L1 vänster 17BK1= R1 höger 17BK1= L2 vänster 17BK1= R2 höger 17BK1= L3 vänster 17BK1= R3 höger 17BK1= L4 vänster 17BK1= R4 höger Storleksrekommendation kroppslängd handled armbågsled knäled ankelled Barn till 1 m = L / R 4...
  • Page 53 2.2. Montering / bearbetning OBSERVERA Skaderisk genom felaktiga funktioner. Innan ortosen lämnas ut ska Statiska korrektions-systemleder 17BK1 kontrolleras med avseende på funktion och avsedd användning. OBS! Skador genom felaktig värmebehandling. Leden får ej värmas, ef- tersom materialets egenskaper då går förlorade. Härdade leddelar får inte värmebehandlas.
  • Page 54: Juridisk Information

    Bredd Tjocklek Längd Artikelnr. Material för (mm) (mm) (mm) 17F52= Aluminium 17BK1=L / R3 14 14×3×220 605P8=16 Aluminium 17BK1=L / R2 16 ca 2000 605P8=20 Aluminium 17BK1=L / R1 20 ca 2000 INFORMATION Avrundningen på slutet av ledanslutningarna är nödvändiga av stabili- tetsskäl.
  • Page 55: Symbolernes Betydning

    Dansk Symbolernes betydning Advarsler om risiko for ulykke eller personskade. FORSIGTIG Advarsler om mulige tekniske skader. BEMÆRK Yderligere oplysninger om forsyning/brug. INFORMATION INFORMATION Dato for sidste opdatering: 2015-02-24 • Læs dette dokument opmærksomt igennem før produktet tages i brug. • Følg sikkerhedsanvisningerne for at undgå person- og produktskader. •...
  • Page 56 De statiske korrektions-systemled, 17BK1, egner sig til de øvre og nedre ekstremiteter (hånd-, albue-, knæ- eller ankelled). De kan anvendes til be- handling af både voksne og børn. Indikationen stilles af lægen. 1.3 Kontraindikation • Strukturel kontraktur: Deformation – muskler, knogler; ankylose, ossifi- kationer, fibrose.
  • Page 57 Komponenter (ill. 1) 1. Ledoverdel 2. Ledunderdel 3. Indstillingshjul 4. Lejeskive 5. Hulsnekke 6. Ledmøtrik 7. Vinkelskala fra -20° til +120° 2 Håndtering 2.1 Valg af ortosestørrelse Størrelser, der kan leveres: Artikelnr. Side Systembredde (mm) 17BK1= L1 venstre 17BK1= R1 højre Ottobock | 57...
  • Page 58 Artikelnr. Side Systembredde (mm) 17BK1= L2 venstre 17BK1= R2 højre 17BK1= L3 venstre 17BK1= R3 højre 17BK1= L4 venstre 17BK1= R4 højre Anbefalede størrelser Kropshøjde Håndled Albueled Knæled Ankelled Barn op til 1 m = L / R 4 = L / R 4 = L / R 4 = L / R 4 Barn fra 1–1,40 m...
  • Page 59 BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkert varmebehandling. Leddet må ikke opvarmes, da det påvirker materialets coating. Hærdede leddele må ikke varmebehandles. BEMÆRK Beskadigelse på grund af forkert indstilling af vinklen. Leddet bør ikke justeres med snekken under fuld belastning (f.eks. ved en spasme). Sørg altid for, at terapeuten, bandagisten eller brugeren sørger for delvis aflastning for at minimere de opstående vægtstangskræfter.
  • Page 60: Juridiske Oplysninger

    INFORMATION Rundingerne på ledforbindelsernes ende er nødvendige af stabilitets- grunde, derfor skal skinnetilslutningerne tilpasses efter dem. Af stabilitetsgrunde er det nødvendigt at lime forlængerstykkerne fast i stik- kasserne med 636W28 Ottobock specialklæber. Rens hertil forbindelsesfla- derne for fedtstof med 634A1 Ottobock fortynder og opløsningsmiddel. Bland indholdet af de to vedlagte tuber med specialklæber og hærder grundigt og påfør blandingen indvendigt i stikkasserne.
  • Page 61 Norsk Betydning av symbolene Advarsler mot mulige ulykker og personskader. FORSIKTIG Advarsler mot mulige tekniske skader. LES DETTE Ytterligere informasjon om vedlikehold/bruk. INFORMASJON INFORMASJON Dato for siste oppdatering: 2015-02-24 • Les nøye gjennom dette dokumentet før du tar i bruk produktet. •...
  • Page 62 De statiske korrektur-systemleddene 17BK1 egner seg til øvre og nedre ekstremiteter (hånd-, albue-, kne- eller ankelledd). Kan brukes både til voksne og barn. Indikasjonen fastsettes av lege. 1.3 Kontraindikasjon • Strukturell kontraktur: deformiteter i muskler, knokler, ankylose, ossi- fiksjoner, fibrose. •...
  • Page 63 Byttedeler (fig. 1) 1. Leddoverdel 5. Hulsnekke 2. Leddunderdel 6. Leddmutter 3. Innstillingshendel 7. Vinkelskala fra -20° til +120° 4. Lagerskive 2 Vedlikehold 2.1 Valg av leddstørrelse Tilgjengelige størrelser: Artikkelnr. Side Systembredde (mm) 17BK1= L1 venstre 17BK1= R1 høyre 17BK1= L2 venstre 17BK1= R2 høyre...
  • Page 64 Artikkelnr. Side Systembredde (mm) 17BK1= L3 venstre 17BK1= R3 høyre 17BK1= L4 venstre 17BK1= R4 høyre Anbefalte størrelser: Kroppshøyde Håndledd Albuledd Kneledd Ankelledd Barn opp til 1 m = L / R 4 = L / R 4 = L / R 4 = L / R 4 Barn fra 1 –...
  • Page 65 LES DETTE Skade på grunn av feilinnstilling av vinkelen. Leddet skal ikke justeres med full belastning (f.eks ved spastiske bevegelser) ved hjelp av snekken. Ortopediteknikeren, behandleren eller brukeren selv må alltid sørge for at det skjer en delvis avlastning for å redusere de vekststangkreftene som oppstår.
  • Page 66 blandes godt og strykes på inne i koblingsboksene. Sett på forlengelses- delen og skru på med 501T7=7.5x9xM5 linseskruer. Limets tørketid er 3 – 4 timer. Den endelige styrken nås etter 16 timer. 2.3 Vedlikehold Vi anbefaler at ortosen kontrolleres regelmessig for funksjon og slitasje, individuelt avhengig men min.
  • Page 67 Polski Znaczenie symboliki Ostrzeżenia przed możliwym niebezpieczeństwem wypadku PRZESTROGA lub zranienia. Ostrzeżenia przed możliwymi szkodami technicznymi. NOTYFIKACJA Dalsze informacje odnośnie zaopatrzenia/zastosowania. INFORMACJA INFORMACJA Data ostatniej aktualizacji: 2015-02-24 • Należy uważnie przeczytać niniejszy dokument przed użyciem oma- wianego produktu. • Należy zwrócić uwagę na wskazówki odnośnie bezpieczeństwa, aby zapobiec urazom i uszkodzeniom produktu.
  • Page 68 1.2 Wskazania i działanie Statyczne systemowe przeguby korekcyjne 17BK1 nadają się dla pacjen- tów ze schorzeniami neurologicznymi i ortopedycznymi w połączeniu z przykurczami stawów. Wskazania neurologiczne: udar mózgu, niedowład mózgowy, porażenie poprzeczne, stwardnienie rozsiane, roszczep kręgosłupa, uszkodzenia craniocerebrale, zwyrodnienia. Wkazania ortopedyczne: po wsczepieniu stawu kolanowego, oparzenia, amputacje, po rozdarciach więzadeł, złamania.
  • Page 69 INFORMACJA Należy poinstruować pacjenta, względnie terapeutę lub opiekuna w posługiwaniu się ortezą. 1.5 Zakres dostawy i konstrukcja Wielofunkcyjne systemowe przeguby korygujące wyposażone są w me- chanizm blokujący z regulacją kąta (-20° – 120°). Element górny i dolny przegubu wykonany jest z eloksowanego metalu lekkiego. Elementy łączące przeguby składają...
  • Page 70 1. Część górna przegubu 5. Ślimak wklęsły 2. Część dolna przegubu 6. Nakrętka przegubu 3. Dźwignia nastawna 7. Podziałka kątowa od -20° do +120° 4. Tarcza łożyska 2 Użytkowanie 2.1 Dobór wielkości ortezy Dostępne rozmiary: Nr artykułu Strona Szerokość systemowa (mm) 17BK1= L1 lewa 17BK1= R1...
  • Page 71 INFORMACJA Są to dane zalecane, jednak technik, dokonujący zaopatrzenia, ustala prawidłowe wielkości dla każdego pacjenta. Oznakowanie boczne przegubów jest wykorzystywane przy zastosowaniu w przypadku nadgarstka, stawu kolanowego i skokowego. Stosując w zaopatrzeniu stawu łokciowego, ze względu na dane anatomiczne, należy zamienić...
  • Page 72 dźwignia nastawna jest ustawiona w pozycji wskazującej na kolor czerwony, przegub jest wtedy zablokowany w określonym kącie. Dźwignia nastawna jest ustawiona w pozycji wskazującej na kolor żółty (rys. 4): Swobodny ruch w zgięciu z wcześniej zdefiniowanym, bezstopniowo zmiennym oporem prostowania. Dźwignia nastawna jest ustawiona w pozycji wskazującej na kolor zielony (rys.
  • Page 73 2.3 Serwisowanie Zalecamy kontrolę ortezy pod kątem jej funkcjonowania i stanu jej zużycia w indywidualnie ustalonych odstępach czasowych, jednakże min. co 6 miesięcy. 3 Wskazówki prawne Wszystkie warunki prawne podlegają prawu krajowemu kraju stosującego i stąd mogą się różnić. 3.1 Odpowiedzialność Producent ponosi odpowiedzialność...
  • Page 74 magyar Jelmagyarázat Figyelmeztetés lehetséges baleset- és sérülésveszélyekre. VIGYÁZAT! Figyelmeztetés lehetséges műszaki meghibásodásokra. ÉRTESÍTÉS Egyéb információk az ellátásról/használatról. INFORMÁCIÓ INFORMÁCIÓ Az utolsó frissítés időpontja: 2015-02-24 • A termék használata előtt figyelmesen olvassa el ezt a dokumentumot. • A sérülések és a termék károsodásának megelőzése végett tartsa be a biztonsági tanácsokat.
  • Page 75 Neurológiai indikációk: agyvérzés, cerebális paresis paraplégia, szklerózis multiplex, spina bifida, craniocerebrális sérülések, disztrófiák. Ortopédiai indikációk: térd-TEP, égések, amputáció, szalagszakadás, ficamok után. A 17BK1 statikus korrekciós rendszercsuklók a felső és alsó végtagok (kéz-, könyök-, térd- vagy bokaízület) ellátásra alkalmasak. Alkalmasak mind felnőttek, mind gyermekek ellátására. Az indikációt az orvos határozza meg.
  • Page 76 1.5 Szállítójegyzék és konstrukció A korrekciós ízületeknek állítható szögű (-20° – 120°) zármechanikája van. Az ízület felső és alsó része könnyűfémből van, felszíne eloxált. Az ízület- részek közti összeköttetést (poliamid) csapágytárcsák és (poliamid) per- selyek teremtik meg, (nemesacél) anya rögzíti ezeket egymáshoz. Edzett zárék blokkolja az ízületet az adott szögben.
  • Page 77 2 Kezelés 2.1 Az ortézis méretének kiválasztása Kapható méretek: cikkszám oldal rendszerszélesség (mm) 17BK1= L1 17BK1= R1 jobb 17BK1= L2 17BK1= R2 jobb 17BK1= L3 17BK1= R3 jobb 17BK1= L4 17BK1= R4 jobb Ajánlott méretek: csuklóí- könyök- testmagasság térdízület bokaízület zület ízület gyermek (1 m-ig)
  • Page 78 2.2. Szerelés / megmunkálás VIGYÁZAT! Hibás működés okozta sérülés veszélye. Az ortézis átadása előtt a 17BK1 statikus, korrigáló rendszercsukló funkcióját és a rendeltetésszerű működését meg kell vizsgálni. ÉRTESÍTÉS Hibás hőkezelés okozta sérülésveszélyek. Az ízületet hevíteni tilos, az anyag tönremegy. Az edzett ízületrészeket melegíteni tilos. ÉRTESÍTÉS A hibás szögbeállítás okozta kérosodások.
  • Page 79: Jogi Tudnivalók

    széles vastag hosszú cikksz. anyag termék (mm) (mm) (mm) 17F52= könnyűfém 17BK1=L/R4 12x3x220 17F52= könnyűfém 17BK1=L/R3 14x3x220 605P8=16 könnyűfém 17BK1=L/R2 kb. 2000 605P8=20 könnyűfém 17BK1=L/R1 kb. 2000 INFORMÁCIÓ Az ízületi csatlakozók végeinél a lekerekítések a stabilizáláshoz szüksé- gesek, a síncsatlakozókat azokhoz kell illeszteni. A stabilitás megköveteli, hogy a hosszabbító...
  • Page 80 3.2 CE-jelzés A termék megfelel az orvosi termékekre vonatkozó 93/42/EGK Európai Di- rektíva rendelkezéseinek. E Direktíva IX. Függelékében az orvosi termékekre vonatkozó osztályozási kategóriák alapján ezt a terméket az I. osztályba sorolták be. A megfelelőségi nyilatkozat a gyártó kizárólagos felelőssége alapján került kiállításra a Diektíva VII.
  • Page 81 1.2 Indikace a funkce Statické korekční systémové klouby 17BK1 jsou vhodné pro pacienty s neu- rologickým a ortopedickým onemocněním ve spojení s kontrakturami kloubů. Neurologické indikace: Mozková mrtvice, mozková obrna, stav po příčném ochrnutí, skleróza multiplex, spina bifida, kraniocerebrální poranění, dystrofie. Ortopedické...
  • Page 82 1.5 Rozsah dodávky a konstrukce Systémové korekční klouby jsou vybavené úhlově nastavitelnou mechanikou uzávěru (20° – 120°). Horní část kloubu a dolní část kloubu jsou vyrobené ze slitiny hliníku a eloxované. Kloubní spojení sestává z ložiskových kotoučků (polyamid) a pouzder (polyamid) a je zafixováno pomocí kloubové matice (ušlechtilá...
  • Page 83 2 Manipulace 2.1 Výběr velikosti kloubu Dodávané velikosti: Obj. č. Strana Systémová šířka (mm) 17BK1= L1 levá 17BK1= R1 pravá 17BK1= L2 levá 17BK1= R2 pravá 17BK1= L3 levá 17BK1= R3 pravá 17BK1= L4 levá 17BK1= R4 pravá Doporučená velikost Výška Kolenní...
  • Page 84 2.2. Montáž / zpracování UPOZORNĚNÍ Nebezpečí poranění v důsledku nesprávné funkce. Před předáním ortézy pacientovi je nutné zkontrolovat funkci statických korekčních sy- stémových kloubů 17BK1 a také zda budou používány k určenému účelu. UPOZORNĚNÍ Poškození v důsledku nesprávné tepelné úpravy. Kloub se nesmí nahřívat, protože by tím došlo ke znehodnocení...
  • Page 85 Šířka Tloušťka Délka Obj. č. Materiál (mm) (mm) (mm) 17F52= Slitina hliníku 17BK1=L / R4 12 12×3×220 17F52= Slitina hliníku 17BK1=L / R3 14 14×3×220 605P8=16 Slitina hliníku 17BK1=L / R2 16 ca. 2000 605P8=20 Slitina hliníku 17BK1=L / R1 20 ca.
  • Page 86: Επεξήγηση Συμβόλων

    3.2 CE shoda Tento produkt splňuje požadavky evropské směrnice č. 93/42/EHS pro zdravotnické prostředky. Na základě klasifikačních kritérií dle Přílohy IX této směrnice byl tento produkt zařazen do Třídy I. Proto bylo vydáno prohlášení o shodě výrobcem ve výhradní odpovědnosti dle Přílohy VII této směrnice. Ελληνικά...
  • Page 87 1.2 Ενδείξεις και τρόπος δράσης Τα στατικά διορθωτικά συστήματα άρθρωσης 17BK1 ενδείκνυνται για ασθενείς με νευρολογικές και ορθοπεδικές παθήσεις σε συνδυασμό με ακαμψία των αρθρώσεων. Νευρολογικές ενδείξεις: εγκεφαλικό επεισόδιο, εγκεφαλική πάρεση, κα- ταστάσεις μετά από εγκάρσια παράλυση, πολλαπλή σκλήρωση, δισχιδής ράχη, κρανιοεγκεφαλικοί...
  • Page 88 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Ο ασθενής και/ή ο θεραπευτής ή το νοσηλευτικό προσωπικό πρέπει να ενημερώνονται σχετικά με το χειρισμό της όρθωσης. 1.5 Περιεχόμενο συσκευασίας και κατασκευή Τα διορθωτικά συστήματα άρθρωσης είναι εξοπλισμένα με μηχανισμό ασφαλεί- ας ρυθμιζόμενης γωνίας (-20° – 120°). Το άνω και κάτω τμήμα της άρθρωσης κατασκευάζονται...
  • Page 89 1. Άνω τμήμα της άρθρωσης 5. Κοίλος κοχλίας 2. Κάτω τμήμα της άρθρωσης 6. Παξιμάδι άρθρωσης 3. Μοχλός ρύθμισης 7. Κλίμακα γωνίας από -20° ως +120° 4. Ροδέλα έδρασης 2 Χειρισμός 2.1 Επιλογή μεγέθους όρθωσης Διαθέσιμα μεγέθη: Κωδικός είδους Πλευρά Πλάτος...
  • Page 90 ΠΛΗΡΟΦΟΡIΕΣ Αυτά τα δεδομένα αποτελούν απλώς συστάσεις. Σε κάθε περίπτωση, το σωστό μέγεθος για τον εκάστοτε ασθενή πρέπει να υπολογίζεται και να καθορίζεται από τον τεχνικό που αναλαμβάνει την εφαρμογή του μέσου. Η περιγραφή της πλευράς για τις αρθρώσεις αφορά την εφαρμογή στον καρπό, το...
  • Page 91 Μοχλός ρύθμισης στο κόκκινο σημείο (εικ. 3): Ο μοχλός ρύθμισης μπορεί να ρυθμιστεί στο κόκκινο σημείο, μόνο εφόσον η άρθρωση βρί- σκεται στην προκαθορισμένη ρύθμιση αναστολής έκτασης. Αν ο μοχλός ρύθμισης ρυθμιστεί στο κόκκινο σημείο, τότε η άρθρωση ασφαλίζει στην καθορισμένη...
  • Page 92: Значения Символов

    περιεχόμενο από τα δύο σωληνάρια που περιέχουν την ειδική κόλλα και το σκληρυντικό και επαλείψτε τα κυτία σύνδεσης. Τοποθετήστε το εξάρτημα επέκτασης και στερεώστε το με βίδες με πλατιά κεφαλή 501Τ7=7.5x9xM5. Αφήστε την κόλλα να στεγνώσει για 3 – 4 ώρες. Πλήρης σταθερότητα επιτυγχάνεται...
  • Page 93 ИНФОРМАЦИЯ Дата последней актуализации: 2015-02-24 • Перед использованием изделия следует внимательно прочесть данный документ. • Во избежание травмирования и повреждения изделия необходимо соблюдать указания по технике безопасности. • Проведите инструктаж пользователя на предмет правильного и безопасного использования изделия. • Сохраняйте данный документ. 1 Описание...
  • Page 94 Ортопедические показания: после тотального эндопротезирования коленного сустава и разрыва связок, ожоги, ампутации, переломы. Статические корректирующие системные шарниры 17BK1 предна- значены для использования в области верхних и нижних конечностей (лучезапястный, локтевой, коленный или голеностопный сустав). Они подходят как для ортезирования взрослых, так и детей. Показания...
  • Page 95 1.5 Объем поставки и конструкция Корректирующие системные шарниры оснащены блокировочным ме- ханизмом с регулировкой угла (- 20° – 120°). Верхняя и нижняя части шарнира изготовлены из легкого металла и покрыты анодированным материалом. Шарнирное соединение состоит из упорных колец (полиа- мид) и втулок (полиамид) и фиксируется с помощью шарнирных гаек (высококачественная...
  • Page 96 2 Способ применения изделия 2.1 Выбор размера ортеза Имеющиеся размеры Артикул Сторона Системная ширина (мм) 17BK1= L1 левая 17BK1= R1 правая 17BK1= L2 левая 17BK1= R2 правая 17BK1= L3 левая 17BK1= R3 правая 17BK1= L4 левая 17BK1= R4 правая Рекомендация по размерам Лучеза- Голено- Локтевой...
  • Page 97 Маркировка сторон касается шарниров для лучезапястного, коленного и голеностопного суставов. При применении в шарнирах для локтевого сустава в связи с анатомическими особенностями следует поменять стороны (правую на левую и левую на правую). 2.2. Монтаж /технология выполнения работ ВНИМАНИЕ Опасность получения травм вследствие сбоев в работе. Перед передачей...
  • Page 98 Регулировочный рычаг в положении «желтый» (рис. 4): Свободное движение при сгибании с предварительно определенным, плавно ре- гулируемым ограничением разгибания. Регулировочный рычаг в положении «зеленый» (рис. 5): Шарнир разблокирован. Временно подходит как быстрый вариант для простого надевания и снятия ортеза. Для системных соединительных блоков в качестве соединительных элементов...
  • Page 99: Правовые Указания

    2.3 Техническое обслуживание Мы рекомендуем осуществлять контроль ортеза на предмет исправной работы и наличия признаков износа в соответствии с индивидуально установленными интервалами контроля, однако не реже чем раз в 6 месяцев. 3 Правовые указания На все правовые указания распространяется право той страны, в которой используется...
  • Page 100 Otto Bock HealthCare GmbH Max-Näder-Straße 15 · 37115 Duderstadt/Germany T +49 5527 848-0 · F +49 5527 72330 healthcare@ottobock�de · www�ottobock�com Ottobock has a certified Quality Management System in accordance with ISO 13485�...

Table of Contents